李がウザイ。
別に、特定の個人がウザイんじゃないよ!!
コンピューターで『い』を変換すると1回目の変換が『李』になり、これが非常に鬱陶しい。
普通、『い』と変換したら、『異』か『胃』くらいしか使いません。
『李』なんて滅多に使わねぇよ!!
使いたいのなら、『り』と打つか『すもも』と打つよ・・・。
なのに、『李』を上位におくなんて、不便でしょうがない。
うちのコンピュータだけか??
『李』は韓国人名でよく使われるけど、なんでこれを優先しなければいけないんだろう?
別にこれだけなら、まだ許せるが、
『いかに』と入れた時、なぜか『李かに』なる。
『いかに』といったら、『以下に』だろう!!
もしくは、『如何に』か『医科に』だよね。
正直、ものすごくウザイ。
これだけで、韓国が嫌いになりそう。
何でこんな現象が起きるんでしょうね。
在日韓国人をアピ-ルするための左派の謀略?
それとも、韓国嫌いにするための右派の人の策略?
赤熊には後者の効果があったみたい・・・。
別に、特定の個人がウザイんじゃないよ!!
コンピューターで『い』を変換すると1回目の変換が『李』になり、これが非常に鬱陶しい。
普通、『い』と変換したら、『異』か『胃』くらいしか使いません。
『李』なんて滅多に使わねぇよ!!
使いたいのなら、『り』と打つか『すもも』と打つよ・・・。
なのに、『李』を上位におくなんて、不便でしょうがない。
うちのコンピュータだけか??
『李』は韓国人名でよく使われるけど、なんでこれを優先しなければいけないんだろう?
別にこれだけなら、まだ許せるが、
『いかに』と入れた時、なぜか『李かに』なる。
『いかに』といったら、『以下に』だろう!!
もしくは、『如何に』か『医科に』だよね。
正直、ものすごくウザイ。
これだけで、韓国が嫌いになりそう。
何でこんな現象が起きるんでしょうね。
在日韓国人をアピ-ルするための左派の謀略?
それとも、韓国嫌いにするための右派の人の策略?
赤熊には後者の効果があったみたい・・・。
私も「李」に日々ムカついています。
良かったです、同じ思いをしてらっしゃる方がいて。
「李(い)」なんて、いらないです。
必要なら、辞書登録すれば、いいですから。
元から入っているので、消せないのがさらにむかつきます。
なんで、この読みで入ってるでしょうね・・・。
謎です。