goo

ブルース・スプリングスティーン「AIN'T GOT YOU」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「AIN’T GOT YOU」を僕なりに和訳しました。
僕はこの曲が嫌いでした。ブルースが曲の中で「誰でも俺の友だちに成りたがる」と言うのがすごく嫌でした。
実際ブルース・スプリングスティーンは「BORN IN THE U.S.A.」のアルバムとそのツアーで大成功を収めて全ての富、名声を手に入れたのだと思う。
でも僕は「誰でも俺の友だちに成りたがる」とは言って欲しくなかったです。
ブルース・スプリングスティーンの盟友、ギターのスティーヴ・ヴァンザンドもブルースにこういう曲をあなたは歌ってはいけないと忠告したらしい。
でもブルースはこの曲をアルバムの1曲目に入れた。
ブルースはこの時期からうつ病に成りかけていたらしい。ある意味この曲はブルースが助けを求めている曲なのかもしれないと今の僕は思います。
でもこの曲をライブで演奏するのを僕は今回初めてyoutubeで観ましたが、次の曲「SHE iS ONE」とつなげて良い雰囲気になっているなと感じました。
僕はアルバム「TUNNNEL OF LOVE」を誤解して低い評価をしているのかもしれないと思っています。これから歌詞も読みながらもう一度「TUNNNEL OF LOVE」を聴き直してみます。

AIN'T GOT YOU
Album version
俺は天国の富を手に入れた。ダイアモンドや金の
俺は全ての債権を手に入れた、銀行が持つ全ての
ああ俺は家を手に入れた、端から端までの国中の
そして全ての人が俺の友達に成りたがる
ああ俺は全ての財産を手に入れた、どんな奴でも知っている物は全て
でも唯一俺が手に入れられない物がある、俺はあなたを手に入れられない

俺は家を手に入れた、レンブラントや値段が付かないような高貴な絵画で満たされた
そして全てのかわいい娘が俺を取り合っている
俺が通りを歩くとみんな立ち止まり俺を見つめる
あああなたは俺が刺激を受けていると思うだろう、でも俺はどうでもいい
なぜなら俺は幸運を手に入れたのだけど、古代の王ファロウよりも
でも俺が手に入れられない唯一のものがある、俺はあなたを手に入れていない

俺は大きなダイアモンドの付いた時計を腕に着けている
俺はあなたを誘惑しようとする、でもあなたは嫌がる
俺は悪魔と契約を結んだ、嘘じゃないよ
俺があなたを腕に抱くまで俺は満足しない

俺は大量のキャビアを家で冷やしている
俺はおしゃれな外車を楽園のように乗り回している
俺には100人のかわいい娘が俺の家をノックする
今まで見たことのないきれいな娘が俺にキスをしたがる
俺は世界中を周った、そして7つの全ての海を渡った
俺には王様のように何でもやれる身代金を払われた
でも俺は今もこの世で知るかぎり一番馬鹿な奴だ
なぜなら俺が手に入れられない唯一の物があるから、俺はあなたを手に入れていない


I got the fortunes of heaven in diamonds and gold
I got all the bonds baby that the bank could hold
Well I got houses 'cross the country honey end to end
And everybody buddy wants to be my friend
Well I got all the riches baby any man ever knew
But the only thing I ain't got honey I ain't got you

I got a house full of Rembrandt and priceless art
And all the little girls they wanna tear me apart
When I walk down the street people stop and stare
Well you'd think I might be thrilled but baby I don't care
'Cause I got more good luck honey than old King Farouk
But the only thing I ain't got baby I ain't got you

I got a big diamond watch sitting on my wrist
I try to tempt you baby but you just resist
I made a deal with the devil babe I won't deny
Until I got you in my arms I can't be satisfied

I got a pound of caviar sitting home on ice
I got a fancy foreign car that rides like paradise
I got a hundred pretty women knocking down my door
And folks wanna kiss me I ain't even seen before
I been around the world and all across the seven seas
Been paid a king's ransom for doing what comes naturally
But I'm still the biggest fool honey this world ever knew
'Cause the only thing I ain't got baby I ain't got you

演奏はこちら
https://youtu.be/UqnT9or9zo4
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「MY HOMETOWN」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「MY HOMETOWN」を僕なりに和訳しました。今回歌詞を読み直したら僕はずっと何十年も違う意味で僕はこの曲の歌詞を聴いていたのかなと思いました。
僕はこの曲の主人公はずっとホームタウンで過ごして来た。でも結局そのホームタウンで結婚もして子供も出来た。そしてこれからもそのホームタウンで子供と暮らしていくのだと。結局この主人公はホームタウンを出て行くのか?いや僕は妻、子供とこの街にとどまるのだと僕は思っています。
僕はこの曲そしてアルバム「BORN IN THE U.S.A.」を部屋で必死に聴いていた頃、僕はこんな所早く出て行きたいとずっと思っていました。とても住んでいる所を僕のホームタウンとは思いたくなかったです。それなのにブルースが俺のホームタウンと繰り返し歌う。僕はそれを聴くのがつらくてアルバム「BORN IN THE U.S.A.」は「DANCING IN THE DARK」を聴いたらこの曲が始まる前に止めていました。

そして今、僕は57才。実家の両親は亡くなり、僕は実家から自転車で15分の団地に一人で住んでいる。いろいろあったけれど僕のホームタウンはここ「習志野」だと思うようになりました。

それにしてもブルース・スプリングスティーンのアルバム「BORN IN THE U.S.A.」は僕に良くも悪くもいろいろな影響を与えてくれた今も影響を与えてくれる「My Album」です。

MY HOMETOWN
Album version

俺は8才だった。10セントを手に持って店へ走った。俺のじいちゃんに新聞を買いに
俺はじいちゃんの膝の上に座り古くて大きいビューイックに乗った。そしてハンドルを一緒に握らせてもらい街をドライブした
しじいちゃんは俺の頭をぐちゃぐちゃに撫でながら言った。息子よ、周りを良く見て置くのだ
これがお前のホームタウンだ
これがお前のホームタウンだ
これがお前のホームタウンだ
これがお前のホームタウンだ

65年、緊張が高まった俺の高校でも
喧嘩があちこちで起きた、黒人と白人の間で、そこでは何も出来なかった
2台の車が信号で停まっていた。土曜の夜に。バックシートには銃が置いてあった
言い争いになり、ショットガンが火を吹いた、困難な時が来た、俺の街に
俺の街に
俺の街に
俺の街に

今、大通りはしっくいの塗られた窓に閉店した店
おそらくここにはもう誰も戻ってこようと思わないだろう
閉鎖された繊維工場が鉄道の線路沿いにある
工場長が言う、仕事は行ってしまいもう戻って来ない。お前のホームタウンには
お前のホームタウンには
お前のホームタウンには
お前のホームタウンには

昨夜俺とケイトがベッドに横たわって出て行くことを話し合った
バッグに荷物を詰めた、南へ行こうかと

今俺は35才。息子も出来た
昨夜俺は息子を車に乗せてドライブした。そして息子に言った、良く見て置け
ここがお前のホームタウンだと

MY HOMETOWN
Album version


I was eight years old and running with a dime in my hand
Into the bus stop to pick up a paper for my old man
I'd sit on his lap in that big old Buick and steer as we drove through town
He'd tousle my hair and say son take a good look around
This is your hometown
This is your hometown
This is your hometown
This is your hometown

In '65 tension was running high at my high school
There was a lot of fights between the black and white, there was nothing you could do
Two cars at a light on a Saturday night, in the back seat there was a gun
Words were passed in a shotgun blast, troubled times had come
To my hometown
My hometown
My hometown
My hometown

Now Main Street's whitewashed windows and vacant stores
Seems like there ain't nobody wants to come down here no more
They're closing down the textile mill across the railroad tracks
Foreman says these jobs are going boys and they ain't coming back
To your hometown
Your hometown
Your hometown
Your hometown

Last night me and Kate we laid in bed talking about getting out
Packing up our bags maybe heading south
I'm thirty-five, we got a boy of our own now
Last night I sat him up behind the wheel and said son take a good look around
This is your hometown

演奏はこちら

https://youtu.be/mrYBtLgBviw
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「DANCING IN THE DARK」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「DANCING IN THE DARK」を僕なりに和訳しました。以前僕がした和訳に少し修正しました。
僕はこの「DANCING IN THE DARK」に助けられました。僕は部屋の中で雨戸を閉めて大音量でアルバム「BORN IN THE U.S.A.」をかけて「DANCING IN THE DARK」が感情のピークでした。僕はプローモーション・ビデオのブルースの姿を思い出しながらブルースになったつもりで部屋で踊っていました。
ブルース・スプリングスティーンのアルバムを聴いていて、ふとメッセージがクリアになって来る。僕は自分が変わったのではと鏡を見る。でも鏡には僕のいつものくだらない姿が映っている。どこかに行きたい。誰かに会いたい。そんな思いで僕はいっぱいでした。

曲の冒頭で朝、家に帰って来るという歌詞がある。僕はブルース・スプリングスティーンの初来日公演のチケットを取ろうと新聞発表の後の整理券を受け取ろうと平日の毎日午前2時に新聞屋に行きいち早く新聞発表が載るのを待っていた。
当時僕は2時に新聞屋に行き、また寝てそれから4流大学に行っていた。そういう生活をしていたから病気になったのだとも言えるけれど。3か月ぐらいしてやっと来日公演が発表になり僕は首尾よく整理券をもらいチケットを買った。でも僕は入院してしまいコンサートは観れなかったけれど。

それからいろいろなことがあって今の僕がいる。僕は行きたい場所に行って僕のことをリアクションしてくれる人にも会えた。結局結婚はしていないけれど。
そして僕は今、夜明け前の朝に自転車で職場に行く。あの頃の夜明け前と同じ夜明け前に自転車に乗る僕がいる。何かうれしい。僕の今までの人生にも意味があったのだと思いながら夜明け前に自転車をこいでいます。

Dancing in the Dark

俺は夕方起きて、何も言うことなどない
朝、家に帰って来て、ベッドに入る。全く同じ気持ちで同じことを繰り返す
俺は疲れた意外何でもない。俺はただ疲れて俺自身に飽き飽きしているのだ
なあちょっと。俺は少しの助けなら受け入れられるよ

火をつけられないだろう。スパークが無ければ火はつけられないだろう
俺はいつでも飛んで行くよ。たとえそれが暗闇で踊るだけでもいいから

メッセージが段々はっきり聴こえて来る。ラジオをつけて俺は俺の場所で動き回っている
俺は鏡を見る。俺は変えたい、俺の服も俺の髪も俺の顔も
俺はどこにもたどり着けない。俺はただこんなゴミの中に住み続けている
どこかで何かが起き続けている。俺はただそれが起きているということしか分からない

火はつけられない。きっかけがなければ火はつけられない
俺はどこへでも飛んで行く。たとえそれが暗闇で踊るだけでも

部屋で椅子に座っている内に年とってしまう。ジョークがあちらこちらで聞こえる。そうだ、それは俺のことだ
俺はこの世界の重荷を肩から降ろす。そうさその笑いは俺のことさ

この街のこの通りに居続けると俺は身を削られる
ハングリーになれと言うけれど、俺は今夜今にも飢え死にしそうだ
俺は何かのアクションを死にたいほどしたい。俺はもうここに座って本を書く事に飽きて死にそうだ
俺は愛のリアクションが欲しい。カモンベイビーちょっとだけでもこっちを向いてよ

火をつけられない。ずっと座って破れたこころを泣いているだけでは
俺はどこにでも飛んで行くよ。たとえそれが暗闇の中で踊るだけでも
火はつけられない自分の小さな世界が崩れていくのを心配しているだけでは
俺はどこにでも飛んで行くよ。たとえ暗闇で踊るだけでも
たとえ暗闇で踊るだけでも
たとえ暗闇で踊るだけでも
たとえ暗闇で踊るだけでも
ヘイ、ベイビー

I get up in the evening and I ain't got nothing to say
I come home in the morning, I go to bed feeling the same way
I ain't nothing but tired, man I'm just tired and bored with myself
Hey there baby, I could use just a little help

You can't start a fire, you can't start a fire without a spark
This gun's for hire even if we're just dancing in the dark

Message just keep getting clearer, radio's on and I'm moving 'round my place
I check my look in the mirror, I wanna change my clothes, my hair, my face
Man, I ain't getting nowhere, I'm just living in a dump like this
There's something happening somewhere, baby I just know that there is

You can't start a fire, you can't start a fire without a spark
This gun's for hire even if we're just dancing in the dark

You sit around getting older, there's a joke here somewhere and it's on me
I'll shake this world off my shoulders, come on baby this laugh's on me

Stay on the streets of this town and they'll be carving you up alright
They say you gotta stay hungry, hey baby, I'm just about starving tonight
I'm dying for some action, I'm sick of sitting 'round here trying to write this book
I need a love reaction, come on now baby gimme just one look

You can't start a fire sitting 'round crying over a broken heart
This gun's for hire even if we're just dancing in the dark
You can't start a fire worrying about your little world falling apart
This gun's for hire even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark
Even if we're just dancing in the dark
Hey baby!

演奏はこちら

https://youtu.be/129kuDCQtHs
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

新しいカメラは良いかもしれない

新しく買ったミラーレスカメラでいろいろ撮っているけれど、
撮った写真を観ると細かく写っているというか、光が多いというか、何かいい。
何かいいという表現しか出来ないけれど、このカメラを使いこなしてもう1段上の写真を目指したいと思って来ました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「GLORY DAYS」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「GLORY DAYS」を僕なりに和訳しました。この曲はアルバム発表、そしてそのライブ・ツアーでの演奏では年を取ることの恐さを強調していたように僕は感じ取っていた。でも同時にそんなものかなとも思っていた。
それから40年近く経った。今では僕も昔の思い出話ばかりを思い出して暮らしているのかもしれない。でもそれでもいいかなと僕は思う。僕も年を取ったし同じくブルースも年を取った。その中でわずかばかりの楽しい思い出も作れた。あとは出来たらもう少し思い出を上乗せ出来たらなおさらいい。
それにしても40年か。若い女性のウインクみたいに過ぎて行ったな。

GLORY DAYS
Album version

俺には友達がいた。高校の時にすごい野球選手の
彼は剛速球を投げた。まるで他の奴は手を出せないような
この前その彼に道路際のバーでばったり会った。俺が店に入ろうとして、彼は出ようとしていた時に
俺たちは店に戻り、座って何杯か飲んだ。彼がずっとしゃべり続けたのは
グローリー・デイズ
ああそれはあなたの横を通り過ぎる、グローリー・デイズ
若い女性がウインクをする間に
グローリー・デイズ

近くのブロックに住んでいる女性がいる。彼女は学校で全員のの男たちを振り向かせていた
ときどき金曜日に俺は彼女の所に寄って一緒に飲む。彼女が子供を寝かせてから
彼女と夫のボビー、彼らは別れた。あれから2年経ったかな
俺たちはただ隣に座って昔の話を話し合う。彼女は泣きたくなったら彼女は笑う。話しながら
グローリー・デイズを
あなたの横を通り過ぎる、グローリー・デイズ
若い女性がウインクする間に
グローリー・デイズ

今夜は落ち着いて来た。俺は飲めなくなるまで飲もう
俺は年とって座り込んで過去の栄光を思い出し続けるようになりたくない。でも俺はおそらくそうしているだろう。
ああ、ただ深く座ってわずかな過去の栄光を求めて
でも時は滑り流れて行く。そのこと以外は残さずに、ただ退屈な物語を残して
グローリー・デイズ
ああ、それらはあなたの横を通り過ぎて行く
若い女性のウインクの間に、グローリー・デイズ
グローリー・デイズ
ああそれらはあなたの横を通り過ぎて行く
若い女性のウインクの間に
グローリー・デイズ

I had a friend was a big baseball player back in high school (yeah)
He could throw that speedball by you, make you look like a fool boy
Saw him the other night at this roadside bar, I was walking in, he was walking out
We went back inside, sat down, had a few drinks, but all he kept talking about was

Glory days
Well they'll pass you by, glory days
In the wink of a young girl's eye, glory days
Glory days

(Alright)

Well there's a girl that lives up the block, back in school she could turn all the boys' heads
Sometimes on a Friday I'll stop by and have a few drinks after she put her kids to bed
Her and her husband Bobby, well, they split up, I guess it's two years gone by now
We just sit around talking about the old times, she says when she feels like crying, she starts laughing thinking about

Glory days
Yeah they'll pass you by, glory days
In the wink of a young girl's eye, glory days
Glory days

(Alright boys, watch ???)
Rockin' now!
Whoa!

Think I'm going down to the well tonight and I'm gonna drink till I get my fill
And I hope when I get old I don't sit around thinking about it, but I probably will
Yeah just sitting back trying to recapture a little of the glory of
Well but time slips away and leaves you with nothing mister but boring stories of

Glory days
Yeah they'll pass you by, glory days
In the wink of a young girl's eye, glory days
Glory days
Yeah they'll pass you by, glory days
In the wink of a young girl's eye, glory days
Glory days

(Long time)
Yeah!
Alright!
Ooh yeah!
Alright! (Alright)
Come on now!
(Oh yeah)
Alright! (It's alright)
Ooh Yeah! (Oh yeah)
Alright! (Come on now)
Come on now! (Oh yeah)
Woohoo! (Alright)
Woohoo! (Oh yeah)
Woohoo! (Oh yeah)
Woohoo! (Alright)
Alright boys! Keep on rockin' now!
Keep on going!
We're gonna go home now!
Bring it home!
Yeah hey!
Bring it home! (Oh oh-oh)
Oh oh!
Alright!
Alright! (Yeah)
Alright! (Whoa!)
Alright!
Alright!
Alright!
Alright!
Alright!
Let's go!
Hahahaha
Whoa!

演奏はこちら

https://youtu.be/WccS8iFXgFI
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

新しいカメラを買いましたその4

僕が新しく買ったカメラ、ピントをどこかにしっかり合わせている。
メリハリつけて撮れる。
しっかり構図を決めて気持ちを込めて撮らないとボケた写真になってしまいます。
これから楽しみながら学ぼうと思います。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

新しいカメラを買いましたその3

どこにピントを合わせるか考えて撮らないといけません。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

新しいカメラを買いましたその2

このカメラ、オートフォーカスでどこかにピントをしっかり合わせるなと感じます。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

新しいカメラを買いました。その1

今まで愛用して来たカメラがカタカタ音がしたり、オートフォーカスが作動しなかったりして来たので思い切って新しいカメラを買いました。
ミラーレス・カメラというのを買いました。
まず撮影する時にレンズを動かして望遠の度合いを調整して構図を決めて、それからオートフォーカスでピントを合わせてもらい撮影します。
僕は手でレンズを操作するのが何か本格的で気に入っています。
さてどうなるか。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

千早茜さん「透明な夜の香り」を読んでの感想

千早茜さん「透明な夜の香り」を読みました。この本は調香師とその館にお手伝いさんで働きに行った女性の話です。
香りは繊細なものだと思う。そして様々な思い出も含んでいると思う。
朔さんは調香師として依頼人に様々な香りを作って渡している。その結果依頼人がどういう結果になるかは構わずに。
その朔さんのお手伝いさんとして働く一香さんは引きこもりの生活から働きに外へと出た。
奇妙な人間関係に僕は楽しみながら本の世界に引き込まれて行った。
一香さんにはさつきちゃんという友達がいる。そして朔さんにも新城や源さんという同居人がいる。
それぞれの人がちゃんと思い合っているのが僕はうれしい。
僕もこんな友達が欲しいなと思った。
そして物語は起承転結と進んで行く。
僕は心配したり悲しんだりそして最後喜んであーよかったと読み終わった。
匂いは敏感なものだと思う。それぞれの人の気持ちを現していると思う。
僕は昔、自己臭恐怖があったなと思い出したりもした。
そんなことを考えながらも僕は登場人物のやり取りを楽しんでいた。
人は変わらなければ生きていけないと思う。いろいろな人との付き合いで変わって行くのだと思う。それを恐れてはいけない。出来ればいい人と出会って大切な人生を歩めたらいいなと思う。
そんなことを僕は読み終わって思いました。そして何か朔さんの作り出す香りに僕も包まれている感じがしました。
そんなことを考えてトイレに行ってから感想を書こうと思い用を足したら臭い。そうだ昨日はみなさんと飲んだのだと思い出した。僕もいい方向に歩めているかなと思いました。
この本は僕の好きな本に成りました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

気持を入れた1枚

昨日撮った写真は気持ちが入っていないと思い今日同じ場所でもう一度撮りました。
空が青くてきれいだなと思いながら気持を入れて撮りました。どうでしょうか?
これがOya Blueの写真です。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

写真に気持ちを入れるのは大変だ

今日は残業10分だけと言われて断れず教会に行かれなかった。疲れがどっと出て来て自転車は時速3キロメートル。
ふらふら乗っていたら絶好の景色が。僕の撮影スポットの1つ。
さっそくカメラを構えたけれどカップルやじいさん、おばさんが通ってなかなか写せない。
やっと空いて今だとあわてて撮った。かなり良いのが撮れたと思った。
でも自転車に乗って帰りながら、そうだ気持ちを入れるのを忘れたと思い出した。
部屋に着いて観てみると青空も雲も今ひとつ。前の木に焦点が合ってしまっている。
まあそれもいいのだけどOya Blueの写真では無い。
気持ちを写真に入れると言うのはこういうことかと思った。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ブルース・スプリングスティーン「I'M GOIN' DOWN」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「I’M GOIN’ DOWN」を僕なりに和訳しました。僕は少しこのブルース・スプリングスティーンの和訳を休んでいましたが、また再開します。
よくあるパターンの恋愛。彼女とのすれ違い。前は彼女といろいろな所へ行った。楽しい思い出がいっぱいある。でも今はもう彼女と心は通い合わない。よくあることと思うけれどやはり悲しい。そんな体験を僕はこの曲を聴いて思い出しました。
I'M GOIN' DOWN
Album version
俺たちはあなたの家の外に車を停めて座っている。あなたは黙っている。俺は気持ちが高ぶって来たのを感じる。俺はあなたの肩に腕をまわす。
するとあなたは俺など関係無いという目で俺を見る
そしてあなたは退屈そうにため息をつく。ああ最近あなたの目を見ると
俺は落ち込んで来る
俺は落ち込んで来る
俺は落ち込んで来る
俺は落ち込んで来る

俺たちは着飾って出かけた。その夜のために
でも俺たちは早く帰って来て激しく言い争ってしまった
俺はあなたが俺を怒らせるのに疲れて嫌になった
俺は落ち込む
俺は落ち込む
俺は落ち込む
ああ今落ち込んで来た

俺はあなたを抱き寄せる。でもあなたにキスをすると不信感を感じてしまう
俺はあなたと付き合い始めたころを思い出す。俺のキスがあなたをドキドキさせていた
俺は朝よくあなたを車で職場へ送って行った。金曜の夜にはあなたといろいろな所へドライブした。
あなたの愛が俺をワクワクさせていた。でも最近あなたは俺を落ち込ませるばかりだ
俺は落ち込む
俺は落ち込む
俺は落ち込む
俺は落ち込む。あなたに会うと俺は落ち込む

We sit in the car outside your house, you're quiet, I can feel the heat coming 'round
I go to put my arm around you and you give me a look like I'm way out of bounds
Well, you let out one of your bored sighs, well lately when I look into your eyes
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down

We get dressed up and we go out, baby, for the night
We come home early burning, burning, burning in some fire fight
I'm sick and tired of you setting me up, yeah, setting me up just to
Knock-a, knock-a, knock-a me down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
Right now!

I pull you close now baby, but when we kiss I can feel a doubt
I remember back when we started, my kisses used to turn you inside out
I used to drive you to work in the morning, Friday night I'd drive you all around and
You used to love to drive me wild, yeah, but lately girl you get your kicks from just
Driving me down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down

I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, down, down, down
I'm going down, hey, you knock-a me, knock-a me down

I'm going down, down, down, down
I'm going down, hey, you knock-a me, knock-a me down
I'm going down, down, down
Yeah, I'm going down, down, you knock-a, you knock-a me down

Hey, down, you knock-a, you knock-a me down
Hey, baby, you knock-a, you knock-a me down
Hey, hey, down, you knock-a, you knock-a me down
Hey, hey, down, you knock-a, you knock-a me

Hey, down, say na na na na na
Yeah na na
Say na na na na na
[Fades out]

演奏はこちら

https://youtu.be/3fdZWbIsrFk
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )