goo

BRUCE SPRINGSTEEN「ONE MINUTE YOU'RE HERE」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーンのニューアルバム「LETTER TO YOU」から「ONE MINUTE YOU’RE HERE」を僕なりに和訳しました。僕はブルースが時間を気にしている。もう俺たちに残された時間は少ないのだと感じているのかなと思いました。やっと一緒に居られることになった人も次の瞬間には居なくなってしまう。そんな不安を感じているのかなと思いました。
和訳する中で「you」をあなたと訳すか迷いました。ここでの「you」は漠然とした物のことを言っているようにも思いますが僕はあえて「あなた」と訳しました。
何か歌うブルースの声もさみしげに感じます。

ONE MINUTE YOU'RE HERE
Album version

大きな黒い列車が線路上にやって来る
汽笛を長く長く鳴らして
1分間あなたはここにいた
次の1分にあなたは行ってしまった

俺は1セントを線路に置く
夏の風が最後の歌を歌う時に
1分間あなたはここにいた
次の1分にあなたは行ってしまった

ベイビー、ベイビー、ベイビー、俺はとても孤独だ
ベイビー、ベイビー、ベイビー俺は家に帰る

秋のカーニバルが街のはずれで開いている
俺たちは真ん中の道を腕を組んで歩く
1分間あなたはここにいた
次の1分にあなたは行ってしまった

俺は俺が誰だかしっかりと知っていると思った
そして俺がしたことも、でも俺は間違っていた
1分間あなたはここにいた
次の1分にあなたは行ってしまった

赤茶色い川が街のはずれを流れている
ぬかるんだ堤で俺は横になった。この体を横にした

砂利道を音を立てて歩いた
空の星々が消えた、石のように黒くなって
1分間あなたはここにいた
次の1分あなたは行ってしまった
1分間あなたはここにいた
次の1分あなたは行ってしまう
1分間あなたはここにいた

Big black train coming down the track
Blow your whistle long and long
One minute you're here
Next minute you're gone

I lay my penny down on the rails
As the summer wind sings its last song
One minute you're here
Next minute you're gone

Baby baby baby I'm so alone
Baby baby baby I'm coming home

Autumn carnival on the edge of town
We walk down the midway arm-in-arm
One minute you're here
Next minute you're gone

I thought I knew just who I was
And what I'd do but I was wrong
One minute you're here
Next minute you're gone

Red river running along the edge of town
On the muddy banks I lay my body down, this body down

Footsteps crackling on a gravel road
Stars vanish in a sky as black as stone
One minute you're here
Next minute you're gone
One minute you're here
Next minute you're gone
One minute you're here

演奏はこちら

https://youtu.be/s-RT3nxr3T4
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEENアルバム「LETTER TO YOU」感想その2

空に大きな丸い雲が見えました。僕の生き方を肯定されたように感じました。
ブルース・スプリングスティーンのアルバム「LETTER TO YOU」を毎日1回聴いています。
聴いていると写真の丸い雲のように僕の人生もそれでいいのだよと言われているように感じます。
すごく優しい。おだやかな気持ちになります。僕の調子がいい時の気持ちを思い出します。
わかりやすい、やさしい曲が多い。聴いていてこころが温かくなります。
E STREET BANDらしい曲に癒されます。またBob Dylan風の曲もいいです。
だいぶ曲に慣れて来て歌詞も聴き取れるようになって来たのでこれから歌詞を読んでみます。
何をブルースは伝えようとしているのか聴いてみます。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEENのアルバム「LETTER TO YOU」を初めて聴いた感想

ブルース・スプリングスティーンのニューアルバム「LETTER TO YOU」を聴きました。
Tower Recordの配送が今日来ないので保存用もあるので店に買いに行きました。
ポスターは無くて特典はポストカードでしたが。
部屋に帰って早速聴きました。こんなわくわくするのは久しぶり。
聴いていて、ああ僕の好きなE STREET BAND サウンドだと思いました。落ち着く。
そうだこの音だよなと思いました。
この年になっても好きなことがあるのは幸せだな Good Music
でも歌詞が長い曲が多くて歌詞を読むのが大変そうだな。でも僕なりに訳そう。
これから毎日大切に聴いていこう。
聴いていて、そうだ僕は生きているのだと思いました。
僕は好きなものがあって幸せだな。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN ニューアルバム「LETTER TO YOU」への準備

ブルース・スプリングスティーンのニューアルバム「LETTER TO YOU」が明後日発売になる。
僕はあまり事前に発表されている曲を聴いていない。アルバム全部を通して聴こうと思っている。
今日は「THE RIVER」ボックスセットのアリゾナでのライブ映像を観た。
久しぶりに通して観た。3時間近くて少し疲れた。
でもこの疲れた所からさらにブルース・スプリングスティーンのライブは良くなって来ると僕は思っている。
ライブに集中して来て他のことを忘れて入り込んで何かランナーズ・ハイのような状態になって聴くブルース・スプリングスティーンのライブは最高だ。
余計な物が無くなり、ただ僕はライブを楽しんでいる。そして僕は生きていると感じる。
そんな感覚を久しぶりに思い出した。

今回の「LETTER TO YOU」はライブ・ツアーがあるかはコロナの事があり分からない。
しばらくはアルバムをじっくり聴き込もうと思う。亡くなったメンバーのことも思いながら。そしてこれまでの僕の人生も思いながら。
そしてライブ・ツアーの発表があったらすぐ動けるようにしよう。
でもあるのかな。まあライブに行くことをはりあいにしてこれから生活していこうと思う。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

「春琴抄」谷崎潤一郎を読んでの感想

居場所でテレビ番組「100分で名著」を観てから読書会をしていて今月の谷崎潤一郎の特集に興味を持って「春琴抄」を放送の前に読んでみました。
おそらく一般的に佐助がお師匠と慕う盲目の春琴が顔に火傷を負わされたので佐助が自分の目をついて目を見えなくしたのが一番のテーマなのだろうけれど、
僕はその事件の前の師匠春琴と弟子で奉公人の佐助のやり取りがとても面白く感じた。春琴が奉公人で三味線の弟子佐助をきびしく教えるのだが、いわゆるSM的なのだ。
さらに言えばゆがんだ恋愛感情に僕は感じた。

「幾分嗜虐性の傾向があったのではないか稽古に事寄せて一種変態な性慾的快味を享楽していたのではないかと。」と書いてある。
また面白かったのが春琴が足が冷たいと佐助が自分の胸倉で春琴の足を温めているという溺愛ぶりを示していたのだが、ある日佐助が虫歯で頬が腫れて春琴の足を頬にあてて温めた。それに気が付いた春琴が「然るにいかにも忠義らしく装いながら主人の体を以て歯を冷やすとは大それた横着者哉その心底憎さも憎しと。」と書いている。
ここまで来るとシリアスコメディー。僕が昔読んだ筒井康隆など足元にも及ばないシュールな笑いに僕は感じた。
この谷崎潤一郎という人は大作家なのだろうけれど、すごく皮肉屋というか僕には笑わせようとしか思えない文章でこの悲恋物語を描いている。

でも僕も好きな女性に冷たくされても僕は喜んでその女性に喜ばれようとする。何かそんな僕を描いているようにも思えて来ました。
そしてクライマックス。春琴が日頃の自分勝手傍観無人ぶりに敵を作り、何者かに夜中寝ている時にやかんで沸騰した熱湯をかけられて顔がただれる。私の顔を決して見ないでと言う春琴に見ませんと言う佐助。そして自ら自分の目を針でついて失明する佐助。そこにこの上ないお互いの幸せな時間が訪れる。
すごく歪んでいる。でも僕も分からなくも無い。二人の極上の分かち合いがある。
でも僕はどうもそういう感動の話というよりも恋愛の人間の滑稽さを描いている様に感じました。
昔、山口百恵と三浦友和が共演した映画で知った「春琴抄」映画は観ませんでしたが純愛ものと思っていた原作をやっと読んで僕は人生の面白みを感じました。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「STATE TROOPER」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「STATE TROOPER」を和訳しました。この主人公は犯罪を犯して警察官のパトカーで追われている。捕まりそうになる中で逃げ続けている。その車内での叫びが聞こえて来ている。閉ざされた世界の叫びが落ち着かない曲調とともに伝わって来る。臨場感がすごくある。

ブルース・スプリングスティーンのニューアルバム発売まであと1週間になってしまった。僕はアルバム「NEBRASKA」までは和訳させようと思っていたけれど間に合わなくなってしまった。
でもブルース・スプリングスティーンのニューアルバムも僕なりに和訳して、そしてブルースのライブに行く前にアルバム「BORN IN THE U.S.A.」までは和訳してライブに臨みたい。でもライブ・ツアーがあるかコロナのことで分からないけれど。

STATE TROOPER
Album version
ニュージャージーのターンパイクを湿った夜に飛ばしている
精製所の炎の下に大きな川が黒く流れている
免許証も登録証も俺は持っていない
でも俺がした事についてはっきりとした意識を持っている
警部さん、どうか俺を止めないで
どうか俺を止めないで、どうか俺を止めないで

おそらくあなたには子供がいるだろう。おそらくあなたにはきれいな奥さんもいるだろう
でも俺は唯一得た物が俺の人生全てを悩ませているのだ
警部さん、どうか俺を止めないで
どうか俺を止めないで、どうか俺を止めないで

夜が明ける前のまどろむ時間は意識がぼやけて来る
ラジオの中継局、俺を彼女の所へ連れて行ってくれ
ラジオ放送はトークショウが混線している
話、話、話、ただ話。我慢が切れるまで話している
なあ警部さん、どうか俺を止めないで
あー

なあそこにいる誰か、俺の最後の祈りを聴いてくれ
ハイホーシルバー何もないここから俺を連れ出して
オー

New Jersey Turnpike riding on a wet night
'Neath the refinery's glow out where the great black rivers flow
License, registration, I ain't got none
But I got a clear conscience 'bout the things that I done
Mister state trooper, please don't stop me
Please don't stop me, please don't stop me

Maybe you got a kid, maybe you got a pretty wife
The only thing that I got's been bothering me my whole life
Mister state trooper, please don't stop me
Please don't you stop me, please don't you stop me

In the wee wee hours your mind gets hazy
Radio relay towers gonna lead me to my baby
The radio's jammed up with talk show stations
It's just talk, talk, talk, talk, till you lose your patience
Mister state trooper, please don't stop me
Whoa!
Whooo-whooo!

Hey, somebody out there, listen to my last prayer
Hi ho silver-o deliver me from nowhere
Whoa!
Whoaaa [fades]

演奏はこちら

https://youtu.be/nU5MyNuBdhg
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「HIGHWAY PATROLMAN」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「HIGHWAY PATROLMAN」を和訳しました。分からない所は公式の対訳をまねました。この曲はとてもロマンティクだと思う。兄弟の愛に憧れる。
実際の僕と兄の関係は冷めていてほとんど連絡も取っていないけれど。
僕には無い世界だけれど歌の世界に夢を見させてくれる。そんなところがブルース・スプリングスティーンの歌にはあると思う。僕はそんな夢を見れるからブルース・スプリングスティーンをしつこく追いかけているのかなと思いました。

HIGHWAY PATROLMAN
Album version
俺の名前はジョーロバート。州の公務員
バービルの詰所ナンバー8の警察官
俺はずっと誠実な仕事をしてきた。出来る限り誠実に
俺にはフランキーという兄弟がいる。フランキーは問題ばかり起こしている

子供の頃から今まで、いつも同じことが起きた
俺は無線連絡を受けた。フランキーが繁華街でトラブルを起こしていると
それが他の奴なら、そいつをぶち込んでしまうが
それが兄弟となると、時々違う見方をする

ああ俺とフランキーは笑ってそして飲んだ。血のつながり程良いものはない
マリアと交代で踊った。バンドがジョンスタウンの洪水の夜を演奏するのに合わせて
俺は彼が迷ったら手助けする。兄弟ならそうするように
家族に背を向けるような奴にろくな奴はいない

フランキーは1965年に入隊して
俺は農業従事者徴兵猶予を得て、世帯を持ちマリアと結婚した
でも小麦の価格は下落して盗まれているのも同然だった
フランキーが68年に帰って来て俺はこの仕事に就いた

ああ俺たちは笑ってそして飲んだ。血のつながり程良いものは無い
交代でマリアと踊った。バンドがジョンスタウンの洪水の夜を演奏するのに合わせて
俺は彼が迷ったら手助けする。彼に道を外れない方法を教える
家族に背を向ける奴は俺の友達ではない

その夜はいつもと変わりなかった。俺は9時15分前に連絡を受けた
ミシガン州境の道路沿いの店でトラブルがあったという
若者が床に倒れていて頭の出血がひどかった
女性がテーブルで泣き叫んでいた。フランキーがやったとみんな言っていた

俺は外に出て車に飛び乗りライトをつけた
俺は110マイルを出していただろうミシガン州路をその夜
ワイロー銀行の交差点でオハイオのナンバープレートをつけたビューイックを見つけた
運転しているのはフランキーだった

俺はフランキーを郡道を走りずっと追いかけた
カナダ国境まで5マイルの標識が見えた
俺は車を道路の脇に停めて彼の車のテイルライトが消えて見えなくなるまで見ていた

俺とフランキーは笑って飲んだ。血のつながり程良いものは無い
交代でマリアと踊った。バンドがジョンスタンの洪水の夜を演奏するのに合わせて
俺は彼が迷っていたら手助けする。他の兄弟達がそうするように
家族に背を向ける奴にろくな奴はいない

My name is Joe Roberts, I work for the state
I'm a sergeant out of Perrineville, barracks number 8
I always done an honest job, as honest as I could
I got a brother named Franky, and Franky ain't no good

Now ever since we was young kids, it's been the same come down
I get a call on the shortwave, Franky's in trouble downtown
Well if it was any other man, I'd put him straight away
But when it's your brother sometimes you look the other way

Yeah me and Franky laughin' and drinkin', nothin' feels better than blood on blood
Takin' turns dancin' with Maria as the band played "Night of the Johnstown Flood"
I catch him when he's strayin' like any brother would
Man turns his back on his family, well he just ain't no good

Well Franky went in the army back in 1965
I got a farm deferment, settled down, took Maria for my wife
But them wheat prices kept on droppin' till it was like we were gettin' robbed
Franky came home in '68 and me I took this job

Yeah we're laughin' and drinkin', nothin' feels better than blood on blood
Takin' turns dancin' with Maria as the band played "Night of the Johnstown Flood"
I catch him when he's strayin', teach him how to walk that line
Man turns his back on his family, he ain't no friend of mine

Well the night was like any other, well I got a call 'bout quarter to nine
There was trouble in a roadhouse out on the Michigan line
There was a kid lyin' on the floor lookin' bad, bleedin' hard from his head
There was a girl cryin' at a table and it was Frank, they said

Well I went out and I jumped in my car and I hit the lights
Well I musta done a hundred and ten through Michigan County that night
It was out at the crossroads, down 'round Willow bank
Seen a Buick with Ohio plates, behind the wheel was Frank

Well I chased him through them county roads
Till a sign said "Canadian border five miles from here"
I pulled over the side of the highway and watched his taillights disappear

Me and Franky laughin' and drinkin', nothin' feels better than blood on blood
Takin' turns dancin' with Maria as the band played "Night of the Johnstown Flood"
I catch him when he's strayin' like any brother would
Man turns his back on his family, he just ain't no good

演奏はこちら

https://youtu.be/QOUVVccs5dc
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「JOHNNY99」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「JOHNNY 99」を和訳しました。分からない所は公式の対訳をまねました。この曲も犯罪を犯した人についての曲。俺は無実だとは言わない。でも俺がこうしたには訳があるのだという叫び声。きれいごとでは済まない真実があるのだと思います。決して犯罪を正当化することではないけれど伝えられない声をブルース・スプリングスティーンは世間に伝えてくれているのだと思います。
ブルース・スプリングスティーンもニューアルバムを出す。僕の和訳シリーズもペースを上げて行きます。

JOHNNY 99
Album version
その月の遅くにマーワーで自動車工場が閉鎖された
ラルフは職を探しに行った。でも何も見つからなかった
彼は家に帰った。タンガリーとワインを飲んでひどく酔って
彼は銃を持って夜警を撃ち殺し、彼はジョニー99と呼ばれるようになった

赤信号になっても止まらない人たちの住む街の片隅で
ジョニーは銃を振り回し近づくと撃つぞと脅していた
非番の警官が後ろから彼を捕らえて
クラブ・チップトップの前でジョニー99に手錠をかけた

市は公選弁護人を彼につけたが、裁判長は意地の悪いジョン・ブラウンだった
彼は法廷に入ると哀れなジョニーをにらみつけた
ああ証拠は充分だ。罪に相当する判決を言い渡す
懲役98年ともう1年。それで彼はジョニー99と呼ばれた

法廷で殴り合いが始まり、ジョニーの彼女は法廷の外へ引きずり出された
彼の母親が立ち上がり叫んだ「裁判長、私の息子をこんな風に連れて行かないで」
お前は何か言いたいことはあるかね
執行官が来てお前を永久に連れて行く前に

裁判長、俺には正直に働いていてはとても返せない借金があった
銀行は家を抵当に入れて俺の家を取り上げた
今俺は無実だとは言わない
でも俺が銃を手に取ったのにはもっと他に訳があるのだ

裁判長、俺は死んだ方がずっといいと思う
もし人の命をその頭の中で考えていることで取るのなら
あの椅子に座り直して考え直してくれませんか、裁判長もう一度
俺の頭を剃って死刑執行の列に並ばせてくれませんか

Well they closed down the auto plant in Mahwah late that month
Ralph went out looking for a job but he couldn't find none
He came home too drunk from mixing Tanqueray and wine
He got a gun, shot a night clerk, now they call him Johnny 99

Down in the part of town where when you hit a red light you don't stop
Johnny's waving his gun around and threatening to blow his top
When an off-duty cop snuck up on him from behind
Out in front of the Club Tip Top they slapped the cuffs on Johnny 99

Well the city supplied a public defender but the judge was Mean John Brown
He came into the courtroom and stared poor Johnny down
Well the evidence is clear, gonna let the sentence son fit the crime
Prison for 98 and a year and we'll call it even, Johnny 99

A fistfight broke out in the courtroom, they had to drag Johnny's girl away
His mama stood up and shouted, "Judge, don't take my boy this way"
Well son you got any statement you'd like to make
Before the bailiff comes to forever take you away

Now judge, judge, I got debts no honest man could pay
The bank was holding my mortgage, they taking my house away
Now I ain't saying that makes me an innocent man
But it was more and all this that put that gun in my hand

Well your honor I do believe I'd be better off dead
And if you can take a man's life for the thoughts that's in his head
Then won't you sit back in that chair and think it over, Judge, one more time
And let 'em shave off my hair and put me on that execution line

演奏はこちら

https://youtu.be/KuYUxsl_F7k
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「MANSION ON THE HILL」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「MANSION ON THE HILL」を和訳しました。ブルース・スプリングスティーンの子供の頃の話。豊かな温かい家庭や生活にあこがれる、でも自分たちはそういう生活は出来ない。ただあこがれて眺めるだけ。その明るい家庭と自分たちの生活には冷たい厳しい壁があって隔てられている。壁の向こう側には行けないのだと。
この曲の最後にリンデンタウンで満月を眺める設定が出て来る。それは子供の頃眺めた丘の上の家なのか、違う場所の違う家なのかはっきりしない。僕は違う場所なのだと思う。でもその違う場所でも大人になっても隔てられた丘の上の家が見えて、自分はそれを眺めることしか出来ないのかなと僕は思いました。
写真は僕の実家です。休日に布団を干して来ました。僕の子供の頃、案外幸せだったのかなと思います。

MANSION ON THE HILL
Album version
街のはずれにある場所があるのさ
工場や原っぱを昇った上に
今も俺は子供の頃からずっと覚えている
あの丘の上にある家を

昼間は子供達が遊んでいるのが見えるのさ
冷たいスチールの門に通じる道で見えるのさ
スチールの門で完全に囲まれている
丘の上の家

夜に親父によく車で連れて行ってもらった
街の通りを抜けてとても静かで動かない街を通って
高速道路の脇の道に車を停めて
座って丘の上の家を見上げていたのさ

夏には全ての明かりが輝き
音楽が流れてずっと笑い声が聞こえていた
俺と妹はとうもろこし畑の穂に隠れて
座って丘の上から流れる音楽を聴いていたのさ

今夜ここリンデンタウンで
俺は工場から家へ急ぐ車の流れを見ている
きれいな満月が昇っている
丘の上の家に

There's a place out on the edge of town, sir
Rising above the factories and the fields
Now ever since I was a child I can remember
That mansion on the hill

In the day you can see the children playing
On the road that leads to those gates of hardened steel
Steel gates that completely surround, sir
The mansion on the hill

At night my daddy'd take me and we'd ride
Through the streets of a town so silent and still
Park on a back road along the highway side
Look up at that mansion on the hill

In the summer all the lights would shine
There'd be music playing, people laughing all the time
Me and my sister we'd hide out in the tall corn fields
Sit and listen to the mansion on the hill

Tonight down here in Linden Town
I watch the cars rushing by home from the mill
There's a beautiful full moon rising
Above the mansion on the hill

演奏はこちら

https://youtu.be/fHpcfoVQ4eA

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

「流浪の月」凪良ゆうを読んでの感想

「流浪の月」凪良ゆうさんを読んでの感想です。
僕はこの本を読んでいて何か読んでいて落ち着くな。いいなこの本は温かくなって来る。
お腹がすいていたのが満たされていく感じがしました。
終盤では読み終わってしまうのが嫌だ。
僕は完全に更紗さんと文を応援していました。
やさしい3人の生活。
いいなあ、読み終わって僕はじーんと涙が出て来ました。
人それぞれの生き方がある。事実と真実は違う。でも分かり合える人が一人でもいればそれだけで救われる。
常識なんてクソくらえ。僕は更紗と文を応援し続ける。
そうなのだ僕はこういう本が好きなのだ。僕の大切な本になりました。
何か単純では無いけれど確かに僕はこの本を読んでいて励ましてもらいました。
僕は本屋大賞の本はそれぞれ本に入り込めて好きです。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「ATLANTIC CITY」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「ATLANTIC CITY」を和訳しました。僕はこの曲を聴くとブルースとブルースの愛妻パティを思う。実際はこの曲を作った時は前の奥さんとブルースはいたのだろうけれど。
二人の愛は冷めてしまったようでいても気持ちがあれば愛もまた蘇る。僕はそんな恋愛にあこがれます。僕もパートナーが欲しいなと思います。
僕はこの曲で「俺たちの運は尽きて愛は冷めてしまったかもしれない。でも俺はずっとあなたと一緒に居る」という歌詞がとても好きです。僕もこうありたいと思います。
そして僕が観に行ったBruce Springsteen on Broadwayで出待ちで見せてくれたパティのやさしくやわらかい笑顔を思い出しました。

ATLANTIC CITY
Album version

彼らはチキンマンを殺した。フィラデルフィアで昨夜
そして今彼の家も壊した
ボードウォークでは喧嘩の準備をしている
あいつらがどうするか観てみたい

そしてトラブルが外の州から入り込んで来る
地方検事は落ち着かない
争いがプロムナードで起きそうだ
賭博委員会は歯の皮ぐらいでやっと維持している

そうだ今、全てのものは死ぬ。それは事実だ
でももしかしたら死んだもの全てがいつか戻って来るかもしれない
だから化粧をして髪をアップにして整えて
そして今夜アトランティク・シティで会って欲しい

俺は仕事に就き、お金を貯めようと努力した
でも俺には正直者では誰も返せない程の借金があった
それで俺は中央銀行から預金を全て引き出した
そして2枚のコーストシティ行きのバスのチケットを買った

全てのものは死ぬ。それは事実だ
でももしかしたら死んだもの全てがいつか帰って来るかもしれない
さあ化粧をして髪をアップにして整えて
今夜アトランティク・シティで俺と会って欲しい

今俺たちの運は無くなり、俺たちの愛は冷めてしまったかもしれない
でもあなたと一緒に俺はずっと居る
俺たちは砂が黄金に変わる所へ出て行く
だからあなたはストッキングを履いて、夜は冷えるから

おそらく全てのものは死ぬ。それは事実
でももしかしたら死んだものが帰って来るかもしれない

俺は仕事を探して来た。でも見つからない
ここでは勝者と敗者がいるだけ。そしてそれらは交わらない
俺は敗者の列に並ぶのに疲れた
そこで昨夜俺はその男に会った。俺は彼に加わることにした

おそらく全てのものは死ぬ。それは事実
でももしかしたら死んだ全てのものはいつか帰って来るかもしれない
髪をアップにして整えて
今夜俺に会ってくれアトランティック・シティで
今夜俺に会ってくれアトランティク・シティで

Well they blew up the chicken man in Philly last night
Now they blew up his house too
Down on the boardwalk they're getting ready for a fight
Gonna see what them racket boys can do

Now there's trouble busting in from outta state
And the D.A. can't get no relief
Gonna be a rumble out on the promenade
And the gambling commissions hanging on by the skin of its teeth

Well now everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your makeup on, fix your hair up pretty
And meet me tonight in Atlantic City

Well I got a job and tried to put my money away
But I got debts that no honest man can pay
So I drew what I had from the Central Trust
And I bought us two tickets on that Coast City bus

Now baby everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your makeup on, fix your hair up pretty
And meet me tonight in Atlantic City

Now our luck may have died and our love may be cold
But with you forever I'll stay
We're going out where the sand's turning to gold
So put on your stockings, baby, 'cause the night's getting cold

And maybe everything dies, that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back

Hoo hoo

Now I've been looking for a job but it's hard to find
Down here it's just winners and losers and don't get caught on the wrong side of that line
Well I'm tired of coming out on this losing end
So honey last night I met this guy and I'm gonna do a little favor for him

Well I guess everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your hair up nice and set up pretty
And meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City

演奏はこちら
https://youtu.be/M3eu1gW-bQ8
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )