goo

ブルース・スプリングスティーン「DARLINGTON COUNTY」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「DARLINGTON COUNTY」を僕なりに和訳しました。分からない所は公式の対訳を参照しました。
この曲はアルバム「BORN IN THE U.S.A」の3曲目の曲。
最初の曲「BORN IN THE U.S.A」でブルース・スプリングスティーンの部屋に入り込んで、「COVER ME」で鍵をかけて外から入って来ないと安心して、そして「DARLINGTON COUNTY」で僕は大きな声でシャララ、シャララララと歌っていました。毎回同じように歌っていました。自分の部屋で大音量でアルバムをかけて。
僕はどれ程このアルバム「BORN IN THE U.S.A」を聴いて一緒に歌って助けてもらったことだろう。本当に僕を救ってくれた。
曲の中に出て来るワールドトレードセンターは9.11で崩れ去ってしまった。今との時の流れも感じます。
このアルバムが出た頃はみんな明るい生活をしていた、僕は部屋で引きこもっていた。
その頃を思い出すと必然的にこのアルバム「BORN IN THE U.S.A」が思い浮かびます。おおげさでなく僕の人生の1枚かなと思います。今思い出せば懐かしく思えるようになりました。

DARLINGTON COUNTY
Album version

ダーリントン郡へ車を走らせている。俺とウエインが7月4日に
ダーリントン郡へ車を走らせている。郡境での仕事を探して
俺たちはニューヨークから来た。そこでは女の子はきれいだけど名前を知りたがる
ダーリントン郡へ来た。そこではウエインの叔父が組合とコネがあるのだ
俺たちは800マイルを快適に飛ばして来た。一台も警察を見かけないで
ロックンロールをかける。天井を突き抜ける馬鹿でかい音量で
歌いながら

シャララ、シャララララ
シャラララ、ラララ
ヘイヘイ
シャラララ、シャララララ
シャラララ、ラララ

そこの角に座っている可愛い娘、今日はあなたの幸運な日だよ。間違いない
俺と俺の友達はニューヨークから来たんだ、俺たちは200ドル持っていて一晩中騒ぎたいのさ
可愛い娘、あなたは二人の大金使いを見てるのだよ、世界中は俺とウエインが何するか想像つかないさ
俺たちの親父がワールドトレードセンターを一つずつ持っているのさ、一回のキスとスマイルで俺のをあなたにあげるよ
さあベイビー隣に座りなよ、一晩中他にすることあるか言ってみな
俺とあなただけ、さあ

シャララ、シャララララ
シャラララ、ラララ
シャララ、シャララララ
シャラララ、ラララ

可愛い娘が窓際に座っている。俺は俺の友達に7日間会っていない
郡の職員は俺に同じことを言う。働かなければ収入も無い
可愛い娘、あなたは若くてきれいだから俺と一緒に歩いて行こう、好きな道に進めばいいよ
そうして俺たちはダーリントン郡を離れディクシー・ハイウエィに乗ろう

ダーリントン郡を車で出て行く時に俺は神様が現れたように驚いた
ダーリントン郡を出る時にウエインが手錠をかけられてパトカーのバンパーに抑えられているのを見た
シャラララ、シャララララ
シャラララ、ラララ
シャララララララララ、シャララララララ

Whoa!
Aww!

Driving in to Darlington County, me and Wayne on the Fourth of July
Driving in to Darlington County, looking for some work on the county line
We drove down from New York City where the girls are pretty but they just wanna know your name
Driving in to Darlington City, got a union connection with an uncle of Wayne's
We drove eight hundred miles without seeing a cop
We got rock and roll music blasting off the T-top
Singing

(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) hey-hey-hey
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la)

Hey little girl standing on the corner, today's your lucky day for sure all right
Me and my buddy we're from New York City, we got two hundred dollars we wanna rock all night
Girl you're looking at two big spenders, and the world don't know what me and Wayne might do
Our pas each own one of the World Trade Centers, for a kiss and a smile I'll give mine all to you, girl
Come on baby take a seat on my fender, it's a long night and tell me what else were you gonna do
Just me and you, we could

(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la)
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la)
Big Man!

Little girl sitting in the window, ain't seen my buddy in seven days
County man tells me the same thing, he don't work and he don't get paid
Little girl you're so young and pretty, walk with me and you can have your way
And we'll leave this Darlington City for a ride down that Dixie Highway

Driving out of Darlington County, I seen the glory of the coming of the Lord
Driving out of Darlington County, seen Wayne handcuffed to the bumper of a state trooper's Ford, whao!

(Sha la la, sha la la la la) Yeah
(Sha la la la la la la) Big Man!
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) Come on
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la)
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) Whoaaa
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) Whoa!
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) Whao!
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la) Yeah yeah yeah
(Sha la la, sha la la la la)
(Sha la la la la la la)
(Sha la la, sha la la la la) Whoa ooh!
(Sha la la la la la la) Oh oh oh
(Sha la la...)
[Fades out]

演奏はこちら

https://youtu.be/EGtE42NYtes
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

西加奈子「泣く女 サムのこと 猿に会う」を読んでの感想

西加奈子さん「サムのこと 猿に会う 泣く女」を読んでの感想です。
サムは相当しつこくて面倒くさい奴だった。そんなサムの葬儀に来た仲間たち。
僕はこんな仲間もいいなと思いました。何か切ない。でも仲間が欲しいなとあこがれもした。
また女の子3人組の友だち付き合いにいいなと思いました。
そして「泣く女」がいい。
太宰治好きの高校生が野球部の友人と卒業旅行で津軽海峡、竜飛岬に来る。無理なシチュエーションに笑いながら読んだ。そしてジーンと来た。情景が浮かんでしびれた。友情っていいなと思った。

僕はもっと早い時期にこの本を読めばよかったな、僕の若かった頃に読ませてあげたいなと思いました。
今の僕に読ませたい本は何なのかな?
ブルース・スプリングスティーンの音楽は今の僕にぴったりだと思う。
僕はそんな自分に合う本、音楽を探していきたいです。
でもブルース・スプリングスティーンに読むべき本を教えたプロデューサー、ジョン・ランドーのような人に僕も出会えたらいいなと思います。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

ダイアモンド富士@幕張の浜その2

2021年2月19日 幕張の浜
ダイアモンド富士を撮りました。
先生に教わりながらの撮影会に参加して撮りました。
三脚が無くて手持ちカメラでブレてしまいました。まだまだです。
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

ダイアモンド富士@幕張の浜

2021年2月19日 幕張の浜
ダイアモンド富士を撮りました。
三脚が無くて手持ちのカメラなのでブレてしまいました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

実家の梅の木その2

実家の梅の木が花を咲かせています。
梅は咲き始めのぽちぽちと咲き始めが僕は好きです。
そして桜よりも梅が好きです。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

実家の梅の木その1

実家の梅の木に花が咲き始めました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

「押し、燃ゆ」宇佐見りんさんを読んでの感想

「推し、燃ゆ」宇佐見りんさんを読んでの感想です。
最初読み始めて読みにくい文章だなと思いました。それでも段々慣れて来ました。
アイドルメンバーの一人の男性を推す、バイト頑張るあかりさんがいいなと思いました。
ステージと客席にはそのへだたりぶんの優しさがあると思うというあかりさんの言葉。僕もブルース・スプリングスティーンを一方的に好きと言える安心感があるなと思いました。
生活に苦しむあかりさん、スマホでのSNSの単純なやり取り、単純な会話を続けていくと単純になれる。そんなものかなと思いました。
僕はあかりさんのような若い女性の気持ちは分からないと思う。でも推しを追いかけ続ける気持ちはよくわかりました。
何か切ない。僕もそうなのかな。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「COVER ME」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーンの「COVER ME」を僕なりに和訳しました。僕は部屋に引きこもっていた時にアルバム「BORN IN THE U.S.A」を聴きまくっていた。
まるで僕の世界を守るバリアのようにして部屋の中で大音量で聴いていた。
アルバムの最初の曲「BORN IN THE U.S.A」で僕はブルース・スプリングスティーンの世界に入り込み。「COVER ME」でその世界に他人が外から入って来ないように鍵をかけて安心する。そんな感じでした。
僕はブルース・スプリングスティーンを聴くことで自分のこころをを守って来た。今もそう思います。
Youtubeでライブバージョンも観ましたがこの曲はアルバムバージョンの方が僕は好きなのでアルバムバージョンの方のリンク先を載せました。

COVER ME
Album version

今はきつい。どんどんきつくなって来る
古い世界は乱暴。どんどん乱暴になって来る
俺をかばって。ベイビー俺をかばって
ああ俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を

さあ俺に約束して。奴らに俺を見つからないようにしてくれると
あなたの腕で俺を抱いて。俺たちの愛で俺たちを見えなくしよう
俺をかばって。ドアを閉めて。俺をかばって
俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を

外は雨だ。猛吹雪だ
俺は猛烈な風が吹いているのが聞こえる
明かりを消して、ドアに杭を立てて
俺はあそこにはもう行かない

この世の中の世界は点数を付けようとしている
俺はもう充分に見た。もうこれ以上見たくない
俺をかばって。どうか俺をかばって
俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を

外は雨だ。猛吹雪だ
俺は猛烈な風が吹いているのが聞こえる
明かりを消して、ドアに杭を立てて
俺はあそこにはもう行かない

この世の中の世界は点数を付けようとしている
俺はもう充分に見た。もうこれ以上見たくない
俺をかばって、あなたの腕で俺を抱いて、俺をかばって
ああ俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を
俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を
ああ俺は恋人を探している。俺の所に入って来てかばってくれる人を
ああ
カモンベイビー

Hey!

The times are tough now, just getting tougher
This old world is rough, it's just getting rougher
Cover me, come on baby cover me
Well I'm looking for a lover who will come on in and cover me

Now promise me baby you won't let them find us
Hold me in your arms, let's let our love blind us
Cover me, shut the door and cover me
I'm looking for a lover who will come on in and cover me

Hey!
Outside's the rain, the driving snow
I can hear the wild wind blowing
Turn out the light, bolt the door
I ain't going out there no more

This whole world is out there just trying to score
I've seen enough, I don't wanna see any more
Cover me, come on and cover me
I'm looking for a lover who will come on in and cover me
Whoa!

Outside's the rain, the driving snow
I can hear the wild wind blowing
Turn out the light, bolt the door
I ain't going out there no more

This whole world is out there just trying to score
I've seen enough, ain't gonna see any more
Cover me, wrap your arms around me and cover me
Well I'm looking for a lover who will come on in and cover me
I'm looking for a lover who will come on in and cover me
Yeah I'm looking for a lover who will come on in and cover me
Whoa!

Alright!
Come on baby
Come on baby
???
Come on baby
Cover me!
[fades out]

演奏はこちら

https://youtu.be/dkaSxmvZnGs
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )

村山由佳さん「もう一度デジャ・ヴ」を読んでの感想

村山由佳さん「もう一度デジャ・ヴ」を読んでの感想です。
若い青臭い話に感じた。僕も年取ったかな。スラスラと楽しんで読めたけれど楽しかっただけで終わったと感じた。
でもあとがきでの著者の言葉「目に見えることだけがすべてではない」はメッセージとして受け取った。
僕も偉そうになってしまったな。こういう話を熱中して読める青春時代を過ごしたかったなと思いました。
コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「BORN IN THE U.S.A」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「BORN IN THE U.S.A」を和訳しました。今回久しぶりに「BORN IN THE U,S.A」をyoutubeでいろいろ観ました。
やはり僕にとって一番影響を受けた曲なのだと思いました。
当時僕は部屋に引きこもっていた。何とかしなければいけない、このままではいけないと思いながらどうにも出来ないでいた。
この曲を聴いて、そしてプロモーション・ビデオを観て僕は取りつかれたように何度も聴いて何度も観た。
何か僕が変えられる、少なくともこの曲がかかっている間は違う僕でいられた。
結局僕は入院してしまい、必死でチケットを手にした来日公演も病院から出られずに観に行かれなかったけれど。
この曲は僕の生きて来た証拠みたいに今は思います。
あれから何十年経ったのかな。僕は最後、日本で出会えた人とブルース・スプリングスティーンのライブを観て、僕の人生の帳尻合わせをしたいです。それが出来るように僕は頑張ります。

BORN IN THE U.S.A.
Album version


俺は死人の街で産み落とされた
最初に蹴られたのは俺が生み落とされて地面に着く時だった
そして俺はひどく殴られ続けた犬のように人生を終わるのだ
残りの半生を何とか帳尻を合わせようと費やすこととなる

アメリカに生まれた
俺はアメリカに生まれた
俺はアメリカに生まれた
そうだ俺はアメリカに生まれたのだ

俺は地元の街でケンカに巻き込まれた
そこで彼らは俺の手にライフルを持たせて
俺を外国の土地へと送り捨てた
行って黄色人を殺すために

アメリカに生まれた
俺はアメリカに生まれた
俺はアメリカに生まれた
そうだ俺はアメリカに生まれたのだ

戦場から帰国して製油所に行った
人事担当者がもし私が決められるのならばと言った
退役軍人局に行った
あなた、まだ分からないのと言われた

俺には兄がいる ケソンでベトコンと戦っている
彼らはまだそこにいる 兄はもういないけれど
兄には恋人がいた サイゴンで愛している女性が
俺は今、兄の写真を持っている 彼女の腕に抱かれている姿の

刑務所の影の下
製油所のガスの炎のそばで
俺は10年間、通りで体を焼かれて過ごして来た
どこにも走って行ける所がない どこにも居場所がない

俺はアメリカに生まれた
俺はアメリカで生まれた
俺は疲れ果てたアメリカのおやじ
俺はアメリカで生まれた
俺はアメリカで生まれた
俺はクールなロッキング・ダディ アメリカの


Born down in a dead man's town
The first kick I took was when I hit the ground
You end up like a dog that's been beat too much
Till you spend half your life just covering up now

Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.
Born in the U.S.A., now

Got in a little hometown jam
So they put a rifle in my hand
Sent me off to a foreign land
To go and kill the yellow man

Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A., yeah
Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A.

Come back home to the refinery
Hiring man says, "Son if it was up to me"
Went down to see my V.A. man
He said, "Son don't you understand now"

Oh yeah
Oh no
No no no

I had a brother at Khe Sahn fighting off them Viet Cong
They're still there, he's all gone
He had a woman he loved in Saigon
I got a picture of him in her arms now

Down in the shadow of the penitentiary
Out by the gas fires of the refinery
I'm ten years burning down the road
Nowhere to run, ain't got nowhere to go

Born in the U.S.A.
I was born in the U.S.A., now
Born in the U.S.A.
I'm a long gone Daddy in the U.S.A., now
Born in the U.S.A.
Born in the U.S.A.
Born in the U.S.A.
I'm a cool rocking Daddy in the U.S.A., now

No no no
No no no no
No no no
No no no no

Whoa!
Oh no no
Whoa!
Yeahhh...
Whoa!

One, two, three, four!


演奏はこちら

https://youtu.be/EPhWR4d3FJQ
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )

「52ヘルツのクジラたち」町田そのこを読んでの批判

「52ヘルツのクジラたち」町田そのこさんを読んでの僕なりの感想です。
この本を読み進めて行って僕に力をつけてくれる本かなと思って読んでいました。
でも途中からありふれた大袈裟な小説になってしまった。
僕は何がこの小説で嫌なのかと言うと、それはいわゆる弱者をステレオタイプというかかわいそうな人、欠陥のある人としての役割をつけて話が進んで行った所です。
大切なストーリーの運び方も何か単純な暴力の話になっている。
なんか気持ち悪い。世の中は常識で全て出来ている、例外は良くないというような。
そして恐い。問題のある老人は認知症が進んで施設に入りましたで片付けてしまう。
すごく暴力的に感じました。そして妾はダメだという前提で話を進める。
いわゆる弱者への愛情が無いのだ。僕はこの本が嫌いです。
僕はいわゆるマイノリティー、弱者と言われている人が自分なりに生きて行こうとする姿を描く作品が好きです。
そんな本を僕は読んでいきたいです。そしていつか僕がそんな話を書けたらいいと思っています。
コメント ( 4 ) | Trackback ( 0 )

BRUCE SPRINGSTEEN「REASON TO BELIEVE」を和訳しました

ブルース・スプリングスティーン「REASON TO BELIEVE」を僕なりに和訳しました。
この歌はいかにもブルース・スプリングスティーンらしい。僕の好きなブルース・スプリングスティーンだ。
困難にあってどう仕様もない状況でも何とかして道を見つけるのだ。そんな願いにも似た思い込みで僕はどれだけ救われて来たか。
僕はそんなブルース・スプリングスティーンのあきらめきれないポジティブさみたいなものに救われて来たと思っています。
Youtubeで観たらこの曲はいろいろなバージョンがある。それだけブルース。スプリングスティーン自身もこの曲を歌うことで自身を助けて来たのではと僕は思います。
細かいことだけど「Shotgun shack」という言葉が出て来てあっこれは「WE TAKE CARE OF OUR OWN」に出て来た単語ではないかと発見してああブルースはこんな時期から使っていたのかと何かうれしく思いました。
陰鬱な雰囲気のあるアルバム「NEBRASKA」ですが最後のこの曲で随分と僕は救われた気がしました。

REASON TO BELIEVE
Album version

男が高速道路の排水溝に横たわって死んでいる犬の横で立っているのを見た
彼はその犬を棒でつつきながら困惑してながめていた
車のドアが開け放たれて彼はハイウェイ31に立ちつくしていた
まるで彼がそこにずっと立っていればその犬が立ち上がって走って行くかのように
俺はおかしく感じた、俺は変に思った
ひどく消耗させられた一日の後でさえも、人は何らかの信じる理由を見つけるのだと

マリー・ルーはジョニーを愛していた、真剣に本当に愛していた
彼女はベイビー私はあなたの為に毎日働いて家に居るあなたにお金を渡すわと言っていた
ある日彼は出て行き彼女の元を離れて行った。それ以来
彼女は砂ぼこりの道の終わりで若いジョニーが戻って来るのを待っている
おもしろく感じる、俺はおもしろく感じる
どのようにしてひどく消耗させられた一日の終わりに人は信じる為の理由を見つけるのかと

赤ん坊を河へ連れて行く、カイル・ウイリアムと彼らは呼んだ
赤ん坊を水で洗礼した、カイルの罪を流れ落とした
白く壁が塗られたバラック小屋で老人が亡くなった
老人の体を墓場へ運んだ、彼らは祈った
神よ私たちに告げて下さい、何のおぼしめしか
ひどく消耗させられた一日の終わりに人はある信じる理由を見つける

結婚式に川べりへ集まる人たち、
牧師が聖書を持ち立っている、花婿が花嫁を待って立っている
集まりは無くなり、柳の木の陰に陽が沈む
花婿は一人立って川の水が甲斐も無く流れて行くのを見つめている
彼女はどこに行ってしまったのだろうと思いながら
それでもひどく消耗した日の終わりに人は信じる理由をみつけるのだ

Seen a man standing over a dead dog lying by the highway in a ditch
He's looking down kinda puzzled poking that dog with a stick
Got his car door flung open he's standing out on Highway 31
Like if he stood there long enough that dog'd get up and run
It struck me kinda funny, seemed kinda funny sir to me
Still at the end of every hard earned day people find some reason to believe

Now Mary Lou loved Johnny with a love mean and true
She said "Baby I'll work for you every day, bring my money home to you"
One day he up and left her and ever since that
She waits down at the end of that dirt road for young Johnny to come back
Struck me kinda funny, funny yeah to me
How at the end of every hard earned day people find some reason to believe

Take a baby to the river, Kyle William they called him
Wash the baby in the water, take away little Kyle's sin
In a whitewash shotgun shack an old man passes away
Take his body to the graveyard, over him they pray
Lord won't you tell us, tell us what does it mean
At the end of every hard earned day people find some reason to believe

Congregation gathers down by the riverside
Preacher stands with a Bible, groom stands waiting for his bride
Congregation gone and the sun sets behind a weeping willow tree
Groom stands alone and watches the river rush on so effortlessly
Wondering where can his baby be
Still at the end of every hard earned day people find some reason to believe


演奏はこちら

https://youtu.be/EaJQk1ZPP3w
コメント ( 2 ) | Trackback ( 0 )