台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

報復性〇〇(リベンジ〇〇)

2020年06月26日 | 日々の日記帳
台灣的新聞報導中最近有時候會聽到「報復性〇〇」這個流行語,如報復性消費,報復性購物,報復性旅遊.
台湾のニュース報道でときたま耳にする「リベンジ〇〇」の流行語。使い方は、リベンジ消費、リベンジショッピング、リベンジツーリズムなど。

一開始覺得是不是什麼社會新聞,但仔細聽下去才發現,原來是之前由於新冠疫情的影響,民眾消費萎縮,如今疫情受到控制,各種活動紛紛解封,又碰到端午節連假及暑假來臨的利多消息,民眾的心就像脫韁的野馬般,開始瘋狂消費.
最初は三面記事の類の話かなと思って聞いていくと、実はこういうことだ。以前はコロナの影響で消費が低迷していたが、落ち着いた今では社会生活が正常に戻りつつあるし、端午節の連休(6/25~28)や夏休みの幕開けなどのプラス要因の影響もあって、国民が手綱を振り切った野馬のように、一目散に消費行動に走る、ということである。

但這個「報復」到底是要報復什麼呢?新冠疫情嗎?總覺得怪怪的.
しかし、この「報復」は、何に対しての仕返しなの?コロナ?なんともしっくりこない...。

想來想去,我覺得似乎「反彈性〇〇」還比較貼切,也就是長期受到壓抑後受到解放,發生反作用力,反彈性地做出與之前相悖的行為.
あれこれ考えた結果、「反動的〇〇」のほうがもっとピッタリな気がする。つまり、長期間にわたって抑圧を受けたのち解放されることによって、反発力が生まれ、それまでと逆の行為をする現象。

不過,「報復性〇〇」也好,「反彈性〇〇」也罷,住在日本的我們,不知道何時能有這麼一天啊!
しかし、「リベンジ〇〇」と「反動的〇〇」のどちらでもいいけど、日本で暮らすわたしたちに、そんな日いつやってくるのかな?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする