台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

蚊子跟蟬跑到哪裡去了?(蚊とセミ、どこいった?)

2018年08月10日 | 日々の日記帳
上課時跟學生聊到,今年夏天由於實在過熱,所以連夏天的代名詞之一蚊子也沒體力出來覓食.
レッスン中に生徒との雑談。今夏の異常な暑さで、風物詩の一つである蚊でさえも、エサを求めて飛び回る体力がないらしい。

說到這裡,我突然想到,好像也沒怎麼聽到蟬叫聲?他們不是都一大早就開始大聲吱吱叫的嗎?我有時候還是被他們從睡夢中吵醒的啊!
そういえば、セミの声もあまりしないような...。朝っぱらからジージーうるさいヤツら。うるさすぎてあえなく朝のお目ざめを迎えることもあったよ。

記得去年上課時,有時候有蟬突然飛到陽台的樹上,開始大聲的吵鬧讓課上不下去,今年卻一次都還沒有.
去年なんかは、レッスン中に急にベランダの木にとまってけたたましい声でレッスンの邪魔をしてくれたよな。今年はまだ一回もない。

該不會是牠們也是因為太熱的關係,從土裡爬不出來,或者即使爬出來了也沒體力叫了?
まさか彼らも暑すぎて、土の中から出て来れないのかな、それとも出て来れても、もはや鳴くほどの体力が残ってない?かわいそうに。

在土中蟄伏七年,好不容易才從土裡爬出來,等待著牠們的卻是如此悲慘的命運,未免太可憐了.
地中の下積み生活7年間を経て、晴れて地上に姿を現したのに、こんな残酷な運命が待っているとは...、無念すぎる。

其實我也差不多如此.除非冰箱裡的食量即將告罄,否則真的很不想踏出家門一步.とまあ、人のこといって、実は私もそれに遠からず。冷蔵庫の食糧が底を突く寸前にならないと、まったく外出する気にならない。

喜歡散步的我,跑到哪裡去了?真希望秋天趕快到來啊!
散歩好きな私、どこいった?ああ~、早く秋にならないかな。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (1)

颱風強度及其定義(台風の強さと定義)

2018年08月09日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
根據台灣政府交通部中央氣象局2018年8月9日2點的天氣預報,中度颱風珊珊 (編號第 13 號,國際命名 SHANSHAN),中心位置位於北緯 35.40 度、東經 140.90 度,以每小時20公里速度,向北進行。颱風中心氣壓 970 百帕,近中心最大風速每秒 33 公尺,瞬間之最大陣風每秒 43 公尺,七級風半徑 220 公里,十級風半徑 80 公里。
台湾の交通省中央気象局によると、2018年8月9日2時現在、強い台風13号(国際名SHANSHAN)は、北緯35.40度、東経 140.90度に位置し、毎時15kmの速度で北進している。中心気圧970hPa、中心付近の最大風速33m/s、最大瞬間風速43m/s。強風域220km、暴風域80km。


這次的颱風強度在日本稱為「強い台風」,而在台灣則為「中度颱風」很好奇國家之間對颱風強度定義及其說法,便上網查了一下.
今回の台風規模は日本で「強い台風」で、台湾では「中度台風」だった。国によって強さの定義と名称の違いが気になり、ネットで調べた。


圖表最左邊的地區是中國「中央氣象台」及香港天文台, 雖然名稱跟台灣的中央氣象局稍微不同,但強度定義則大同小異.那倒也是,若不如此,恐怕會造成來往兩岸的人極大的不方便吧!
表の最も左側は中国の「中央気象台」と香港天文台。名称こそ台湾の中央気象局と少々違うものの、強さの定義はほぼ同じ。それもそうだ。でなきゃ、台湾中国間を行き来する人には多大の不便を被るだろう。

颱風在台灣有三種名稱,依照風力級數分別為「輕度颱風」,「中度颱風」及「強烈颱風」三種,而日本則是「台風」「強い台風」「非常に強い台風」「猛烈な台風」等四種.
台風の名称について、台湾は風の強度によって「軽度台風」、「中度台風」と「強烈台風」に分かれる。日本は「台風」、「強い台風」、「非常に強い台風」と「猛烈な台風」の4種類。

之前聽說過,某次的颱風風力接近「猛烈な台風」但還不到「猛烈な台風」的颱風,只是「強い台風」,結果民眾掉以輕心,造成了大規模災害.所以之後才出現了「非常に強い台風」的新名稱.
うろ覚えだが、たしか、勢力が「猛烈な台風」に近いものの、それには至らない台風が、「強い台風」と伝えられた結果、油断が発生し、被害が拡大した過去があった。それを教訓に「非常に強い台風」の名称が新たに加えられたとか。

跟台灣的說法比起來,日本的名稱聽起來極度情感化,很不像專有名詞,難以感受到颱風到底有多強.不知道大家覺得如何?
台湾の名称と比べ、日本のはきわめて情感的な言い方で、まったく専門用語っぽくない(らしくない?)。それじゃ台風の強さのレベルを感じにくいんじゃないかな?皆さんはどう思われるかね?

中央氣象局 颱風分級標準


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)

鹽水煎包

2018年08月01日 | 台湾の話
來到鹽水,除了吃意麵跟紅豆月見冰以外,還少不了這家「鹽水煎包」.
塩水に来て、意麺と小豆月見アイス以外、あとここ「鹽水煎包」(焼きまんじゅう)も外せないだろう。


這天我們經過時只有幾個人在排隊,後來上網才知道原來這家店下午2點半開始營業,6點就關了,而且還常常賣到缺貨,排隊的客人也只好摸摸鼻子走.
たまたま通りかかったこの日は、並んだ人が少なかったが、ネット情報によると、午後2時半から6時しか営業していないうえ、品切れ続出で、並んだ客を帰すことしばしばだとか。


排隊時,探頭看老闆怎麼做,順便跟老闆聊天,可憐的老闆都已經夠忙了,還一邊動手一邊動口,毫不厭煩地回答我的問題.
並んだときの暇つぶしで、作り方どうなってんの?と思って頭を突っ込む。ついでに質問もしちゃえ。ただでさえ忙しいのに、手を動かしながら、私の質問に答えてくれた気の毒な店主。


以前好像還賣其他種類的點心,不過現在可能是因為應付不來,所以只賣兩種,一種是筍肉煎包,一種是花生煎包,各14元.
以前はほか何種類か売っていたらしいが、さばききれないからか、今では2種類のみ。豚肉タケノコ味と落花生味、各50円ほど。

我聽到排在我們前面的客人說「〇個甜的,〇個鹹的」,原來知道的人都不直接說品名,只要說甜的鹹的老闆就聽得懂.等到我們的時候,我們就說得更簡單「一甜,一鹹」.
前に並んだ客が「甘いの〇個、しょっぱいのが〇個」と言ってる。なるほど、知っている人はみんな商品名ではなく甘いかしょっぱいかを言えば伝わるんだ。つい私たちの番がやってきた。もっと簡単に言っちゃえ!「1甘、1しょっぱ」。

我們是第一次來買,不知道哪一種比較好吃,所以兩種都買來試試看.左上為甜的花生煎包,右下為鹹的筍肉煎包.
初めて買いに来たので、どっちがおいしいかわからない。だから、両方買ってみた。左上が甘い落花生味で、右下が塩味の豚肉タケノコ味。


可能是因為那時候不是太餓的關係吧,我覺得味道其實還好,沒有太驚艷的感覺.不過或許這就是他們的賣點吧!不會太特別,所以不會挑客人.
あまりお腹空いてなかったのか、味は?特別においしいわけでもなく、まあまあな感じ。でも、ひょっとしてそこが人気の秘密かもしれない。つまり、特別すぎないから、客を選ばないという。

有機會路過的人,如果剛好有在營業,可以買來吃吃看.
たまたま通りかかって、たまたま営業しているのなら、ぜひ一つ買ってみてください。


【店家資訊】お店情報
・地址:台南市鹽水區中正路7號
・營業時間:14:30~18:00
鹽水煎包(google map)

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

鹽水阿妙意麵

2018年07月26日 | 台湾の話
到了鹽水,怎能不品嘗當地特色餐飲「意麵」再走呢?這家「阿妙意麵」就是鹽水當地小有名氣的意麵店.
塩水に来たら、ご当地名物の「意麺」を食せずには帰れないでしょう。ここ、「阿妙意麺」は地元の有名店。


其實我們也考慮過另外一家叫「阿三意麵」的店,不過它位在鹽水觀光美食城裡,沒有空調,為了能吃得舒服點,我們還是選擇了有空調的阿妙意麵.
もう一軒「阿三意麺」も検討してみたが、エアコンのない「鹽水觀光美食城」にあるため、気持ちよく食べたいので、やはりエアコンのある阿妙意麺にした。

除了吃意麵,也順便來點小菜吧!打開櫃子的門,夾了幾種滷味之後交給店員,他們就會加熱切好端過來.
意麺はもちろんいただくが、おつまみも頼もうかな。ケースの扉を開け、何種類か煮物を選んで店員さんに渡す。温めたのちに切って持ってきてくれる。
※滷味自取:煮物セルフサービス



①豬皮20元,②海帶10元,③米血15元,④豬心30元.
①豚の皮約80円、②昆布約40円、③豚の血と米を固めたもの約60円、④豚の心臓約120円。


意麵小的乾麵湯麵皆為30元.
意麺の混ぜ麺とスープ麺、Sサイズ、ともに約120円。


我們開吃後,陸陸續續進來了很多當地人,舉凡銀行員,工人,還有人帶著不鏽鋼容器打包帶走,好像都是常客的樣子.
わたしたちが食べ始めた頃に、続々と地元のお客さんが入店。銀行員だったり工事現場の労働者だったり、ステンレスの入れ物でテイクアウトをする人も。どうもみんな常連のようだ。

話說口味如何呢?鹽水意麵的特色就是非油炸,所以比較清爽,再加上是長時間日曬風乾熟成,所以比較Q彈.整體來說口味不輕不重剛剛好,滷味搭配醬汁也十分美味.
味がいかほどかって?塩水意麺の特徴がずばりノンフライなので、口当たりがさっぱりしている。それに長時間の天日干しによる自然熟成のおかげで、もっちり感がある。全体的に味が薄すぎず濃すぎず食べやすかった。煮物もたれとのバランスがよく、美味しかった。

吃完後想借用廁所,「請問廁所在哪裡?」,「前面小七」.原來店裡有空調卻沒有廁所,店員竟然叫我們過馬路去斜對面的小七借廁所.
食べ終わってトイレと思って「トイレどこですか」と聞いたら「あそこのセブンイレブン」と返された。なんと、エアコンはあってもトイレはない!道を渡って斜め向こうのセブンイレブンに借りに行けって。

起初有點擔心小七會不會抱怨只來上廁所不買東西的客人?不過想想,台灣的便利商店好像也具備公共場所的特質,所以就不好意思,打擾一下啦!
はじめは、トイレだけ借りにきて買い物しない客だと嫌われるのではと少々不安だった。でも考えてみたら、台湾のコンビニは一種の公の場所という社会通念があるようで...、というわけで、おじゃましま~す!

進去廁所以後鎖上門,才發現沒有衛生紙!原來他們只提供硬體,不提供軟體.只好再出來一次,跟店裡的客人要紙,「請問你有紙嗎?」,被問到的人,一語不發安靜地從包包裡拿出面紙遞給我.
トイレに入り、ドアをロックしてから、「あっ、紙がない!」。そういうことか。設備は提供するが、備品は各自でご用意を、というスタンスなんだ。再びドアを開け、店内の客に「紙ありますか?」とあたる。すると、一言も発せず、すっとバッグの中からティッシュペーパーを差し出してくれた。

話題的最後有點離題了.不過,來到我們南部,就是要這樣,不用太客氣,有問題大家彼此幫忙!沒有人會大驚小怪的.我是台南人,聽我這個台南人說的準沒錯!
最後は少々テーマから逸れてしまったが、台湾南部に来て、困ったことがあったら、遠慮は不要だ。だれもがさりげなく助け合うので。台南出身の私が言うのだから、間違いない!

【店家資訊】店情報
 阿妙意麵
 台南市鹽水區康樂路67號
 週四公休 木曜定休

阿妙意麵(google地圖)

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

日本人的避暑去處,台灣?

2018年07月20日 | 日々の日記帳
來比較一下今天(2018.7.20)日本跟台灣的天氣預報.怎麼台灣很多地方都比日本涼啊?
本日日本と台湾の天気予報を見比べてみよう。台湾の多くの地点が日本より涼しい!?

再這樣下去,台灣會不會有一天變成日本的避暑去處呢!?
この様子では、いつか台湾が日本の避暑地候補になる日がやってくるぅ~?





台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント