台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

台南市鹽水區<銀峰冰果室>(スイーツ屋さん)

2018年07月14日 | 次回の中国語教室日程
一到鹽水,如果一問起當地有什麼冰品好吃,十個人中應該有9.9個會指名這家<銀峰冰果室>吧!
台南の塩水に来て、地元の人になにかおいしいスイーツがないかと尋ねたら、10人中9.9人がここ「銀峰冰果室」と教えてくれるでしょう。

它位在鹽水區最有名的觀光景點之一的八角樓隔壁,靠大馬路的三角窗地段,抬頭往上看,還可見二戰時這一連棟建築二樓以上被炸毀的痕跡.令人驚訝的是,竟然也不修復就這樣一直留用到現在.
地元で有名な観光スポットである「八角樓」のすぐ隣で、大通りに面した角のところ。上の部分に目をやれば、戦時中に爆撃を受けた跡がそのまま残っている。修復もせずあの状態で今でも使われているのがびっくり。


而現在除了冰果室部分還算是個房間,其餘的部分坦白講看起來儼然是廢墟.隔壁的商家僅在騎樓部分營業,賣小吃.
スイーツ屋さんの部分がかろうじて「部屋」の形を成しているが、建屋のほかの部分は正直、まるで廃虚のようだ。隣の軽食屋だって建物の中ではなく軒下で営業中。






聽說最有名的是紅豆月見牛奶冰(40元),另外當地的老主顧好像也很喜歡點西瓜檸檬汁(50元)來喝.
もっとも有名なのは小豆月見アイスらしい。そのほか、地元の人にはスイカレモンジュースも人気らしい。




經過陳列西瓜跟木瓜的地方,再進去就是可以坐下來吃的空間.
スイカとパパイヤを並べるところを通れば、奥が着席して食べるスペース。



上網查過這家店月見冰的月見指的是蛋黃,而且是生蛋黃,百聞不如一見,就點來吃吃看吧!說「點」其實是學生點的,因為我平常沒有吃生蛋的習慣,所以只是要了兩口來吃.
ここの「月見アイス」の「月見」は卵黄のこと、しかも生の、という情報はネットでわかったが、百聞は一見に如かず、さっそく頼んでみよう!といっても生徒が。普段から生卵を食べない私は、二口ほど味見程度で。

做法是刨冰上放好紅豆泥之後,淋上煉乳,最後再把蛋黃堆在正中央.
作り方は、削ったアイスの上に小豆餡をのせ、練乳をかけ、最後は卵黄を中央にトッピング。


老闆娘說紅豆我幫你留一個洞,等一下要拍的時候,把蛋戳破,它就會慢慢的自流下來,這樣拍效果很好!
おかみさんは小豆の間に隙間をあけたから、あとで写真を撮るときは、卵黄をひと刺しすれば、ゆっくり下へ流れ出るから、きれいに撮れるよ。


這位看起來6,70歲的阿桑還真懂得顧客心理啊!
6,70歳台のおばちゃん、顧客心理をよくつかんでるわ。

我還依稀記得,冰果室在早期,是一種很享受的地方,而聽說鹽水地區以前有很多人都選在這家店裡相親.
うっすら覚えているが、昔「冰果室」と言ったら、とても贅沢なところ。で、ここ地元の人は昔お見合いの場所としてよくここを選んだとか。

如果點了紅豆月見牛奶冰,就代表這樁親事談成了,或許是因為這道甜品在過去是較昂貴的,如果覺得沒有興趣,想草草了事,就不會點這麼高檔的東西了吧!
小豆月見アイスが出た場合、縁談成立の証だとか。それもそうだ。昔ではきっと高価なメニューだったでしょ。興味がなくただやり過ごしたいなら、わざわざ頼まないものね。

話說味道如何?我覺得可能是因為冰涼的關係,所以舌頭吃不出是蛋黃,只覺得好像在吃不甜的煉乳.整體口味偏甜,算吃個經驗吧.
そういえば、味は?うん、たぶん冷たいせいで卵黄の味がせず、甘くない練乳を食べている感じ。味は甘め。何事も経験と言ったところかしら?

個人反而覺得西瓜檸檬汁喝起來很爽口,不只是西瓜的甜,還帶點檸檬的香氣及酸酸苦苦的喉韻,很有特色.
逆に、個人的にはスイカレモンジュースがさわやかでいいと思う。スイカの甘さだけでなく、喉を通るときにレモンの香りとほんのりとした酸っぱさと苦みが特徴的。

其實我們並沒有特別買來喝,而是在站店門口邊看著老闆娘打汁邊議論紛紛時,老闆娘說你們喝喝看!於是就遞給我們一人將近半杯的西瓜檸檬,真是豪邁啊!
実はわざわざ頼んだわけではなく、店先に立ってジュースづくりを見学しながら、ああでもないこうでもないと生徒と二人でしゃべっているところ、「ほら、のんでみ!」と容器半分はあるかのスイカジュースを「試飲」させてくれた。太っ腹!


有機會來到台南鹽水區時,吃完當地美食意麵後,可以來到這個歷史悠久的冰果室落腳吃個甜的或喝個涼的.
台南の塩水に行く機会があったら、ご当地名物の「意麵」を食してから、ぜひ一休みにこの老舗スイーツ屋さんにも足を運んで、アイスかジュースをご賞味あれ。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

Eテレ「グレーテルのかまど」連続2週で台湾スイーツを紹介

2016年06月10日 | 次回の中国語教室日程
Eテレ「グレーテルのかまど」(午後10時00分~ 午後10時25分)連続2週で台湾スイーツをご紹介。

【公式サイトより】
■2016年6月13日放送分

「不思議食感 台湾生まれのタピオカミルクティー」

台湾で大人気、モチモチした独特の食感が特徴の大粒タピオカ。定番のミルクティーとオリジナルのマンゴー風味、南国気分になれるタピオカドリンクにヘンゼルが挑戦!.

台湾っ子の大好物といえば、黒く輝く大粒のタピオカ。モチモチした独特の食感を“QQ”と呼んで溺愛しているんです。そんなタピオカのQQ食感を存分に楽しめるメニューといえば、タピオカミルクティー。太いストローでミルクティーとタピオカを一緒に吸い上げ、のどごしと食感を同時に楽しむ。また台湾の街角の定番メニューを、ヘンゼルがスタジオで再現。さらに、マンゴーを使ったフルーティなオリジナルドリンクにも挑戦。

■2016年20日放送分

「懐かしい母の味 一青家の豆花(トウファ)」

豆乳から作った、台湾伝統のゆるふわヘルシーデザート、豆花。台湾出身の作家・女優、一青妙さんの母との思い出の味。健康美人になれるトッピングとともにご紹介します。

豆乳から作った、台湾伝統のゆるふわヘルシーデザート、豆花。台湾では、街角の至るところでお目にかかり、一年中を通して食べられている定番のスイーツです。そんな豆花に、今は亡き母との思い出が詰まっていると語るのが、幼少期を台湾で過ごした作家・女優の一青妙さん。現地取材を交えながら、本場さながらの豆花作りにヘンゼルが挑戦。医食同源がモットーの台湾らしく、健康美人になれる漢方トッピングとともにご紹介します。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

第五回台日文化交流のお知らせ(平成28年4月2日~3日、池袋にて)

2016年04月02日 | 次回の中国語教室日程
<第五回台日文化交流> 

日本と台湾の文化交流と東日本大震災復興支援バザール。平成24年に初めて開催され今年で5回目を迎えます。

■日時:平成28年4月2日(土)、4月3日(日)
    11時~17時

■会場:池袋西口公園

■内容:台湾産品の模擬店、台湾料理屋台の出店。民族舞踊や太極拳の披露、台湾茶の試飲など台湾文化にふれられます。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

臉書/網站介紹「WeatherRisk 天氣風險」

2015年12月25日 | 次回の中国語教室日程
WeatherRisk 天氣風險(網站)
WeatherRisk 天氣風險(臉書)

這個預報台灣天氣的網站,最大的特色就是好懂!我們看天氣預報時,除了想知道天氣好不好以外,不外乎就是想知道怎麼看天氣穿衣服,而這個網站就是這麼貼心易懂,圖文並茂地告訴我們.
比方說今天聖誕節的預報.
台湾の天気予報を知らせるこのサイト。特徴は何と言ってもわかりやすいところ!我々がふだん天気予報を見るのは、天候のあしよし以外に、その日の服装を決めるためだよね。このサイトはイラストと文章で分かりやすく教えてくれる。たとえばクリスマスの今日はこんな感じ。


【聖誕節(12/25)天氣小叮嚀】
クリスマスのお天気の注意ポイント
聖誕節要來了~該穿什麼衣服出門交換禮物、吃聖誕大餐呢?請!看!圖!
いよいよクリスマスがやって来ました。プレゼントの交換やクリスマスディナーに出かける際に、どんな外出着を着ればいいでしょう?イラストをご覧ください。

*北部的朋友:15~19度,穿長袖+外套+雨具。
 北部:15~19度、長袖とコート(上着)を着る+雨具。

*中部的居民:17~22度,穿長袖戴口罩+帶薄外套。
 中部:17~22度、長袖を着てマスクをつける+薄手の上着を用意。

*南部的鄉親:19~24度,穿長袖戴口罩+帶薄外套。
 南部:19~24度、長袖を着てマスクをつける+薄手の上着を用意。

*東部的民眾:19~24度,穿長袖+帶薄外套+雨具。
 東部:19~24度、長袖を切る+薄手の上着を用意+雨具。

WeatherRisk 天氣風險(網站)
WeatherRisk 天氣風險(臉書)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

「TAIWANDERFUL(台ワンダフル)2015」 イベント2015年8月14日(金)

2015年08月05日 | 次回の中国語教室日程
TAIWANDERFUL(台ワンダフル)2015

開催日:2015年8月14日(金)
会場:恵比寿リキッドルーム  http://www.liquidroom.net/

【Cultureの部】
Open 15:30 / Start 16:00 入場無料
台湾グルメ(マンゴーチャチャ、京鼎樓、他)
写真家・川島小鳥さんが来場されての「『明星』パネル展」
OPENちゃんとPLEASEちゃん来場
トーク・セッション、 企業ブースなど

【Musicの部】
Open 18:00 / Start 19:00 有料
出演:盧廣仲(Crowd Lu),血肉果汁機(Flesh Juicer), 拍謝少年(Sorry Youth)
ゲスト: Freddy, Doris & Jesse from CHTHONIC,DJ. Mykal
料金:前売 ¥1,500 当日 ¥2,000 +Drink Charge ¥500 (全て税込)
「Summer Sonic 2015」のチケットもしくは、 CD『TAIWANDERFUL vol.1』持参で入場可。

TAIWANDERFUL(台ワンダフル)2015



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

「所さんの目がテン!」夏休み海外特集(連続2週台湾)

2015年07月26日 | 次回の中国語教室日程
気が付いたのが遅すぎた...。というか、今朝たまたま見た。
でも第二弾がある!(ひょっとして第三弾も?)

所さんの目がテン!
2015年7月26日(日)7時放送分
夏休み海外特集(1) 台湾〜人気の秘密〜
【番組内容】
▽なぜ日本人は台湾に惹かれるのか?学者と旅して魅力を徹底分析!!
▽台湾の風景には人をワクワクさせる経済学的な理由があった
▽有名パワースポットでパワーの謎を心理学者が分析
▽台湾夜市に目がテン屋台オープン!誰をも虜にする屋台グルメの検証実験!


次回は「台湾の温泉」の科学!(仮) (2015年8月2日放送予定)
夏休み海外特集第2弾・台湾の温泉がアツい!
【番組内容】
▼実は温泉大国の台湾…地元の温泉博士に連れられて北へ南へ秘湯巡り!
▼観光客ほぼゼロ…味のありすぎるローカル温泉は「美人の湯」!?
▼先住民族も愛した「絶景温泉」で気分爽快!
▼天下一変わっている「シュワシュワ温泉」に衝撃!
▼台湾女性に大人気!台湾中南部の肌がツルツルになる「美肌温泉」とは!?
▼温泉博士が日本人にオススメしたい珠玉の名湯&秘湯を一挙公開!理系アイドル・リトマースも体当たり温泉リポート!!

所さんの目がテン!・公式サイト


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント

床事(可不是你想像的那種喔) ベッドの話(あやしい話じゃないから)

2013年12月10日 | 次回の中国語教室日程
上課時跟學生聊到預約飯店的事。
レッスン中に生徒とホテルの予約について話したとき。

學生「我準備跟朋友去台灣旅行,我們是兩個女生,所以想請飯店幫我們安排有兩張床的房間,請問應該怎麼說呢?」
生徒「友達と二人で台湾に旅行に行くんですが、女の子ふたりだから、ベッド二つの部屋にしてほしんですけど、どういえばいいんですか?」

老師「那你就問他們說『請問有沒有兩張小床的房間?』就可以啦」
老師「『小さいベッド二つの部屋ありますか』と聞けばいいですよ」

說完,我覺得好像哪裡怪怪的。
でもどこか違和感が...。

為什麼是「因為」是兩個女生,所以要兩張床呢?
なぜ、女の子ふたり「だから」、ベッド二つなの?

我怕抓錯語意,於是向學生確認了一次。
念のためもう一度確認した。

「你是說『因為』是兩個女生、而不是『雖然』是兩個女生?」「是的」
「女の子ふたり『だけど』じゃなくて、女の子ふたり『だから』?」「そうです」

老師「可是既然都是女生,為什麼不能一起睡在一張床上?」
老師「でも、女の子同士だから、どうして一つのベッドで寝ちゃいけないの?」

生徒「沒有!除非是情侶或是夫妻,不然至少也要是姐妹才有可能睡在一起,朋友是不可能睡在一起的!」
生徒「いやいや、恋人同士や夫婦なら、あるいはせめて姉妹なら分かるけど、友達同士はないんですよ!」

又是一次文化衝擊!泡溫泉時都已經坦誠相見、開誠布公了,為甚麼不是「睡在一起,小事一樁!」呢?
またひとつカルチャーショックだ。温泉では平気で裸を見せあうのに、「同じベッドで寝るなんてちょろいもんよ」にはならないんだ!

無法理解。
解せない。

其實後來我又跟另一位學生聊到這件事,她也說她的意見跟那位學生一樣。
実はその後、別の生徒と同じ話をして、例の生徒と同意見だっだ。

結果,華人身體與身體接觸的容許度比日本人來得要高,所以街上不時可以看到手牽手的親子對或朋友對。
結局、チャイニースは身体的接触の許容度が日本人より大きく、だから街では腕を組む親子や友達同士がごろごろ。

而日本人在這方面就比較保守,除了最親近的人以外,不是儘量避免與人身體接觸,就是想排拒來自別人的接觸。
逆に日本人は保守的で、もっとも近しい人以外は、身体的な接触を遠慮しがち、もしくは拒み気味のようだ。

啊!又讓我學到了一課了!
ああ、また勉強になりました!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント