台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

芭樂慶「8樂」 陳時中:每顆長不同代表台灣多元風貌(「芭樂(グァバ)」で「八樂(8ハッピー)」を祝う)

2020年05月15日 | 日々の日記帳

【圖片來源 聯合新聞網】
陳時中部長手持「橘子」介紹芭樂
陳時中大臣 手に「みかん」スタイルでグァバを紹介

芭樂慶「8樂」 陳時中:每顆長不同代表台灣多元風貌 (「芭樂(グァバ)」で「8ハッピー」を祝う 陳時中氏「様々な形が台湾の多様性を象徴」) 聯合新聞網
我防疫再寫新紀錄,今天首度迎連續8天零確診,累計33天無新冠肺炎本土病例。中央流行疫情指揮中心指揮官陳時中今日表示,國內今日無新增病例。陳時中也拿出八顆高雄甲仙小農芭樂慶「八天都很快樂」,很欣賞他們(芭樂)每顆都長得不同樣子,代表台灣多元風貌。
我が国はまた新記録更新。本日初めて連続8日間新規感染者ゼロの日を迎えた。国内感染者にいたっては33日連続でゼロ人。中央流行疫病指揮センター指揮官の陳時中氏は、本日の国内新規感染者ゼロを発表したうえ、高雄甲仙の小規模農家で作られたグァバ8個を壇上で披露し、「ハッピーな8日間」とし、一つひとつ形が異なり、台湾の多様性の象徴であると述べた。

陳時中表示,今天適逢八天零確診,是國際疫情爆發以來最高紀錄。「芭樂」代表八天來大家都很樂,期待(零確診)持續下去。日常謹守防疫新生活,境內可控情況下盡量開放,就可以以此為原則,讓全民一直快樂下去。
陳氏は次のように話した。本日はゼロ人達成の8日目で、国際的に感染が拡大して以来の最高記録。「芭樂」は、「ハッピーな8日間」(八樂)ということで、これからも(ゼロ人)続くことを願う。日々感染防止のための新生活スタイルを守り、国内の状況がコントロールできていれば、なるべく解禁する方向へ。その原則のもとであれば国民のハッピーは今後もつづくであろう。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
台灣人超喜歡玩文字遊戲,這次用的是「芭樂」,代表「快樂的八天」.應該嚴肅的記者會上可以這樣輕鬆,代表台灣的疫情真的完全獲得了控制.
文字遊びが大好きな台湾人。今回は「芭樂」で「快樂的八天」(ハッピーな8日間)を表現している。厳格なはずの記者会見がこのような楽しいノリで進行できて、台湾の状況が完全にコントロールできている証だ。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

台南市佳里區超在地品牌康那香「康乃馨PM2.5 Z摺口罩」超棒!!(超地元ブランドの世界特許マスク、超イイね!)

2020年05月13日 | 台湾発のお土産

(TVBS新聞截圖)
怎嘸耳繩?買口罩竟拿到「全球唯一」專利(なぜ耳紐がない?実は世界特許マスク)部分摘文
「如果你拿到這款口罩,請不要認為這是瑕疵品,因為你只要把旁邊這塊拉開來,就能夠戴起口罩。」 拉開帶子,就變成一條耳繩,隨後戴起來,就跟一般口罩一樣,但因為它的特殊設計,還曾讓拿到的民眾以為,這是瑕疵品,但其實這是知名業者康那香的專利,Z折口罩,用來解決一般口罩,戴久耳朵會痛的問題,標榜更舒服的使用。
「手に入ったら不良品と思うことなかれ。実は端の部分を引っ張ればOK」。ベルトを引っ張れば、紐になり、普通のマスクのように耳にかけられる。デザインが一風変わっているため、手に入れた方から不良品ではないかと指摘されることもあるが、実は有名メーカー康那香の特許商品の「Z折りマスク」。長時間の着用による耳の痛みを和らげ、より快適なかけ心地が本品の売りである。

董事長說這是全球唯一,疫情前一片賣3元,現在政府徵收一片2.5元,特別設計也沒漲價。
会長は次のように述べた。全世界で唯一の技術で、新型コロナウイルス発生前では1枚3元(およそ10円)で販売していた。政府に徴用された今は、デザインが特別だからと値上がりせず1枚2.5元。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有人在2019年1月部落格中詳細介紹了這款口罩,歡迎參考!
これを詳しく紹介したブログ(2019年1月の記事)を発見。ご参考に。
KNH-康乃馨PM2.5 Z摺口罩。獨家專利!包覆性十足又親膚的高防護力口罩*(オリジナル特許 カバー力抜群のうえ肌に優しい)

從小用到大的超在地紙類廠商康那香,他們家的專利口罩「康乃馨PM2.5 Z摺口罩」今天登上新聞了!身為在地人,怎能不趁機沾光呢?下次回老家不踏著鐵馬去他們公司門前給它打個卡怎麼行!哈哈.
子供のころから慣れ親しんだ超地元の紙関連メーカー康那香。今日は特許マスク「カーネーション PM2.5 Z折りマスク」でニュースになった。はい~はい!わたくし地元民ですわ、ハハハ!今度帰省したら、チャリでぷらっと正門の前に行って写真をパシャッと撮ってこなくちゃ!

康那香以一片2.5元的價格讓政府徵收,而政府則以一片5元的價格賣出(所有廠商均一價).以目前仍居高不下的日本口罩價格來看,真是讓人羨慕到不行啊!
康那香のマスクは一枚2.5元で政府に徴用される。政府がそれを一枚5元で販売する(全メーカー均一価格)。なかなか値段が戻らない日本のマスク事情からすると、あまりにも羨ましすぎる話。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

連皮都能吃的「珍珠芒果」(皮ごと食べられる「パールマンゴー」)

2020年05月12日 | 台湾の話
今天要介紹的「珍珠芒果」,並不是「珍珠奶茶」之類甜品的名字,而是芒果的一種喔!聽說大小就像乒乓球大小,吃法就像金桔一樣可以連皮一起吃,而且風味十足.吃起來到底是什麼滋味,真是好奇!!
今日ご紹介の「珍珠芒果」は、「珍珠奶茶」(タピオカミルクティー)のようなスイーツのメニューではなく、マンゴーそのものなんだ。大きさはピンポン玉ぐらいで、金柑のように皮ごと食べられる。しかも味がちゃんと濃いらしい。いったいどんな味なんだろう?気になる!

。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
小巧討喜!意外的「珍珠芒果」連皮一起吃|三立新聞台
小ぶりでかわいらしく、皮ごと食べられる偶発的な産物「珍珠芒果」


又到吃芒果的季節,屏東枋寮最近有一款「珍珠芒果」爆紅,個頭小小的只有一般芒果的十分之一!原來它是長不大的愛文芒果未受粉完全,所以長不大的芒果又稱「合籽」,果肉香、種子細、連皮都可吃,意外造成市場熱購。
マンゴーの季節がまたやってきた。屏東枋寮発の「珍珠芒果」がこの頃大人気。通常のマンゴーの1/10しかない大きさ。実は完全に受粉せず小さいまま育ったマンゴーのこと、またの名は「合籽」。果肉の香りがよい、種が小さい、皮ごと食べられるなどの好条件が揃うため、思いのほか人気を博している。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

手受傷要看眼科?(手の傷なのに眼科へ?)

2020年05月05日 | ダジャレいそしみ日記
一位太太做菜常常不小心切到手,有一天又切到手了,而且傷勢還不輕,先生見狀說「你還是去看一下眼科吧?」,太太「嗯?怎麼是去看眼科?」,
料理中にしょっちゅう手を切ってしまう奥さん。この日もお約束の傷、しかも深い。旦那さんがそれをみて、こう言った「やっぱり眼科に行ったほうがいいよ?」。奥さん「うん?なんで眼科?」。


先生又接著說「去問問醫生你眼睛是不是有問題,要不然怎麼會常常切到手啊?」
旦那さんは続く「しょっちゅう手を切っちゃうんだから、目のどこがわるいかを診てもらうんだよ」。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

“在宅で台湾を学ぼう”台湾観光クイズ検定チャレンジ

2020年05月04日 | 台湾関連イベント・番組など
宅在家也可以成為台灣通喔!趁緊急事態期間在家做功課,疫情結束後殺去台灣給它玩個盡興!
家にこもっていても台湾通になれるチャンス!緊急事態宣言期間に家で知識をチャージし、期間終了後に晴れて台湾へ行って思い切り楽しもう!!

每題答完後下面都會有簡短的解說,可以增加台灣的小知識,有些問題即使是台灣人也會答錯(就是我啦),非常值得挑戰看看.
一問終えるごとに、下方に簡単な解説がポンと出てくる。台湾雑学を増やしましょう!台湾人でも間違えてしまう(わたしです)問題もあるので、チャレンジする価値大!


“在宅で台湾を学ぼう”台湾観光クイズ検定チャレンジ公式サイトより
台湾の観光地にまつわる基礎的な質問から、台湾観光局おススメ観光地の質問等を答えて、ぜひ“台湾通!”への第一歩にチャレンジして下さい。豆知識を得て、訪れる観光スポットはまた格別です。

“家族みんなで台湾を学ぼう”台湾観光クイズ検定チャレンジ企画 TOP100入りの方には「台湾クーラーBOX」をもれなくプレゼント

点数に関わらず抽選で300名様には台湾観光局オリジナルiPASSカード(50元チャージあり)と50名様には、台湾観光局オリジナル日月潭紅茶ティーパック+LED台湾ミニランタンライトをプレゼント!

検定の質問は毎回20問、四択でご用意しました。質問はランダムに提供されますので、期間中何回でもトライして頂けます。

期間:2020年5月1日(金)~5月31日(日)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする