台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

台湾でタピオカに違法な添加物(NHK NEWS WEB)

2013年05月31日 | お役立ち情報
収束どころかますます拡大を見せた台湾の食用デンプン違法混入物事件。つい日本でも報道された。発覚後およそ3週間たってのことだ。このニュースをいち早く知らせてくれたTAKANOさんに感謝です。

【下記内容はNHK NEWS WEBより】
台湾でタピオカに違法な添加物(NHK NEWS WEB)

台湾で海外の観光客にも人気のタピオカなどのデザートに使われるでんぷんに、違法な添加物が含まれているのが相次いで見つかり、台湾の観光のイメージダウンにもつながりかねないとして大きな騒ぎになっています。

台湾では、今月中旬以降、タピオカなどに使われるでんぷんに、食感をよくするとされる「無水マレイン酸」という違法な添加物が含まれているのが、衛生当局の検査で相次いで見つかりました。

衛生当局によりますと、「無水マレイン酸」は、通常は食品の包装用紙などの原料として使われていて、食べても直ちに人体への影響はありませんが、大量に摂取すると腎臓の機能を低下させるおそれがあるということです。

添加物が含まれるでんぷんは、タピオカをはじめ、豆腐プリンやカキ氷の白玉など、海外からの観光客にも人気のデザートや、おでんなどの屋台料理にも使われていたことが分かり、台湾の観光のイメージダウンにつながりかねないとして大きな騒ぎとなっています。

これを受けて当局は、添加物が含まれたでんぷんおよそ300トンを回収したほか、この添加物を使った製造業者などへの罰則を強化する方針を打ち出しました。

また、飲食店に対して、この添加物を使っていないことを示す証明書を店頭に提示するよう義務づけるなど、安全対策をアピールし、観光などへの影響を抑えようとしています。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

宮原眼科{イ占}騎樓營業 勸導未改善挨罰(アーケード営業用に占領し宮原眼科改善せず罰金)

2013年05月30日 | 日々の日記帳
【写真は「蘋果日報」より】
年代新聞/宮原眼科佔騎樓營業 勸導未改善挨罰(アーケード営業用に占領し宮原眼科改善せず罰金)

台中火車站附近的「宮原眼科」,舊建築改造之後,開始販賣起冰淇淋,也成了新興觀光景點,
古い建物をリニューアルしアイスクリーム屋さんに変身した台中駅近くの「宮原眼科」。いまでは新しいスポットとして人気を博している。

但因為假日人潮眾多,業者居然把客桌椅擺到騎樓上,雖然旁邊留了通道,但是排隊人潮,常常讓路過民眾得繞行大馬路,
休日になると店内が人ごみでごった返す問題の対策として、アーケードにテーブルセットを設置し営業を始めた。しかし、通行できる空間は確保されたとはいえ、店に入るための行列でふさがれるせいで、通行人はしばしば車道を歩くことを余儀なくさせられる。

業者對此不願多做回應,不過警方強調,因為已經勸導好幾次沒有改善,目前為止已經連開出七張1200元的罰單。
店側はコメントを避けている。一方、警察側は、数度にわたり注意したにもかかわらず改善がみられなかったため、累計で1200元(およそ4000円弱)の罰金を7回科したとコメントしている。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

毒澱粉事件波及美食小吃 業者主動懸掛合格證自清(毒デンプン 軽食業界に波及 店内合格証掲げる自衛策)

2013年05月27日 | 日々の日記帳
2013年5月中旬、台湾で食品の違法添加物混入問題が明らかになって以来、事態が収拾するどころか、ますます拡大している。それにもかかわらず、ネットを含めえ日本では1週間以上過ぎてもなおそのようなニュースが見当たらない。

ことが収まるまで、「合法の添加物を使用しています」と明記した店以外は、粉圓、芋圓、地瓜圓、粄條、輪、豆花、粉粿、肉圓(いずれも噛み応えがあり、モチモチした食感が特徴)はとりあえず控えたほうが賢明かと思う。

毒澱粉事件波及美食小吃 業者主動懸掛合格證自清(蕃薯藤新聞 yam news)2013年05月25日
毒デンプン 軽食業界に波及 店内合格証掲げる自衛策

毒澱粉事件有如塑化劑翻版?不肖食品業者違法添加「順丁烯二酸」毒澱粉事件持續擴大,並已波及到平民美食小吃「肉圓」,25日引發彰化地區不少業者埋怨表示,毒澱粉危害事件一公佈,消費買氣立即掉了三成,紛紛主動懸掛出合格原物料來源證明以自清,希望降低衝擊。
「可塑剤」問題を想起させる今回の毒デンプン事件。違法成分のマイレン酸(Maleic acid)が食品に添加された問題が拡大しているなか、B級グルメの「肉圓」にも波及した。毒デンプン事件が公表されて以来人気度が3割も減ったとして、25日に台湾中部の彰化エリアの業者から不平の声が沸き起こった。業者は打撃を軽減させようと、続々と自主的に合格証明を店内に掲げている。
(※「可塑剤」問題:2011年5月におきた事件。合法の添加物の代わりに、安価で有毒成分の含まれた工業用製品が飲み物・ケーキ類・パン・薬品などに混入され、社会問題になった。)


在飲料產業將進入消費旺季之際,全台各地卻紛紛傳出遭到心業者所違法添加會危害人體健康「順丁烯二酸」毒澱粉事件所波及,涵蓋有粉圓、芋圓、地瓜圓、粄條、輪、豆花、粉粿以及平民小吃美食「肉圓」,都紛紛淪陷遭到波及,
これからシーズンを迎えるグルメ産業だが、人体に害を及ぼすマイレン酸が不徳業者に混入された事件が各地で明るみに出ている。その影響は粉圓、芋圓、地瓜圓、粄條、輪、豆花、粉粿と庶民派グルメ「肉圓」に及んでいる。

訊息傳出後,引發一股「食不安心」的消費性恐慌,除了先前飲料業者生意掉了一、兩成,彰化縣知名的北斗肉圓業者也飽受買氣低迷連累,
事件の発覚後、消費者の食への不安が煽られ、ドリンク業の売り上げが1~2割減ったことに続き、彰化県の名物「北斗肉圓」も直撃された。

百年老店肉圓生創始總店負責人范振森25日指出,雖然案發地是在台中,相信決大部分彰化與北斗肉圓也絕對沒有問題,但是整體「肉圓」消費買氣已立即掉了三、四成,在假日應該是爆滿或大排長龍的場景已不復見,只能主動懸掛出合格原物料來源證明以自清,希望降低對美食產業的衝擊。
創業百年の老舗「肉圓生」の責任者范振森氏は25日に次のように指摘している。ことの発端は台中で、北斗肉圓を含め彰化の大半の「肉圓」屋さんは安心できると思っていたが、「肉圓」の人気度があっという間3~4割も落ちた。休日になると超満員または長蛇の列の情景がもはや姿を消した。打撃を緩和させるべく、いま当店ができることは、自主的に合格した原料を使用している証明を店内に掲げることしかない。

眼看毒澱粉事件如滾雪球一般、遭到衝擊的餐飲行業持續加,彰化衛生局食品衛生科長林毓芬表示,除了持續強化各類食品稽查作為,也呼籲餐飲業者在重新進貨時,務必要要求上游供貨廠商提出檢驗合格的來源證明,希望能購幫商家維護商譽、也幫消費者嚴加把關,以喚回消費信心。
雪だるま方式で拡大してる毒デンプン事件に打撃を受けた飲食店が増えてる事態について、彰化衛生局食品の衛生課長林毓芬氏は次のように述べている。われわれは引き続き各種食品の検査を強化する。一方で、名誉と信頼回復のため、飲食業界にも食材の入荷時に必ず供給業者に合格証明の提出を求めるよう呼びかける。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

映画・台湾アイデンティティ(2013年7月6日(土)より上映)

2013年05月25日 | お役立ち情報
映画・台湾アイデンティティ 公式サイト
7月6日(土)よりポレポレ東中野にてロードショー

【公式サイトより】
東日本大震災の際、台湾から200億円を超える義援金が寄せられたことは記憶に新しい。一方、日本から台湾へは昨年(2012年)、過去最高の約144万人が訪れた。台湾を訪れる日本人の多くが台湾に日本の面影を見るという。なぜなのか?それは台湾の田園風景や各地に残る日本統治時代の遺構によるところが大きいであろうが、何よりも台湾の人々がそうさせるのだ。

台湾は1895年(明治28年)から1945年(昭和20年)までの半世紀、日本の統治下にあった。日本語で教育を受けた「日本語世代」といわれる老人たちは、単に日本語を話すだけではなく、その精神性や行動パターンに至るまで全身に「日本」が染みついている。

彼らへのインタビューを通して台湾と日本の近現代史をクローズアップさせた『台湾人生』(2009年)から4年、戦後70年という長い年月が過ぎ、日本語世代と呼ばれる人々は少なくなった。それでも、ある種の「日本人性」を包含している彼らは、今も台湾で存在感を失ってはいない。彼らの人生、特に日本が台湾を去ったあとの道のりとはいかなるものだったのか?

本作は、第二次世界大戦、二二八事件、白色テロという歴史のうねりによって人生を歩み直さなくてはならなかった6人が、それぞれ自らの体験を語ることにより、日本人が知らない台湾の戦後の埋もれた年月を突きつけている。

日本が戦争に負けたことで「日本人になれなかった」と言う人、台湾に帰れなかった人。旧ソ連に抑留されながらも、そのおかげで二二八事件に巻き込まれずに済んだと笑う人。白色テロによって父親を奪われた人。青春の8年間を監獄で過ごさねばならなかった人。「本当の民主主義とは」を子供たちに伝え続けた人。彼らが口にする過去の体験は、修正できない歴史を背負っているが故に、重く切実だ。

敗戦により日本が撤退した台湾では、その後の蒋介石・中華民国国民党政権による言論統制と弾圧の時代が長く続き、国民の声は封殺されてきた。民主化が本格化したのは李登輝氏が総統に就任後、1992年(平成4年)に治安法を改正し言論の自由が認められてからのことで、それからまだ20数年しか経っていない。

「現在」を語り、「未来」を考えるうえで重要になるのは「過去」だが、その過去を正確にとらえるのは難しい。歴史は「特殊例外的」な事件のみを記し、人々の葛藤を記録しないからだ。本作は舞台を台湾、ジャカルタ、そして横浜へ移しながら、市井の老人たちの人生に寄り添う姿勢を貫く。

登場人物たちの生き様に「日本人性」を認めるとき、彼らの人生が写し鏡となって、台湾を顧みようとしてこなかった戦後の日本の姿が浮かび上がってくる。その時、我々日本人は改めて日本という国を見つめ直すことになるのだ。

映画・台湾アイデンティティ 公式サイト


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「滾到一邊去!」?太過分了{口巴}!(「あっちへ行け」はないよ!)

2013年05月23日 | 日々の日記帳
一個快要去台灣單人旅行的學生來上課的時候,告訴我她發現一個「很沒禮貌」的事。
台湾の一人旅を予定している生徒がレッスンのときに、ある「失礼しちゃう」ことを教えてくれた。

她說她上台灣政府的旅行情報網站「台灣好行」查詢台南的公車路線時,看到了一個滑稽而引人苦笑的字眼。
台湾政府による旅行情報サイトの「台灣好行」で台南のバス路線を調べたときに、おかしくて苦笑いしちゃう表現をみつけたそう。
台灣好行官方網站

就是這個。
これだ。


啥?竟然敢對外國客人說「滾到一邊去!」?是「往」吧!
はあ?外国からのお客さんに「あっちへ行け」はないよ!「行き」でしょ!

政府出的東西就應該小心一點吧!
政府機関の出してるものくらいは、ちゃんとしないとダメじゃん!

想必是隨便找個翻譯軟體翻出來的吧!至少也要找個懂日文的人看一下啊!
適当に翻訳ソフトにかけてんじゃないの?せめて日本語の分かる人にチェックしてもらわないと!

話雖如此,這也是日本人喜歡台灣的地方吧?所以暫時還是先睜一隻眼閉一隻眼吧。
といいながら、そういうところもふくめて日本人台湾を好きな理由だろう。だから、とりあえず見逃しとこう。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

毒澱粉風波補破網!日正食品全面回收波霸粉圓(タピオカ原料に毒素検出 日正食品緊急回収に奔走)

2013年05月17日 | 日々の日記帳
毒澱粉風波補破網! 日正食品全面回收波霸粉圓(タピオカでんぷん原料に毒素検出 日正食品緊急回収に奔走)from ETtoday生活新聞

台灣爆發毒澱粉風波!屬於工業黏著劑的「順丁烯二酸」,被不肖業者加進澱粉中,做成粉圓、粄條等食品,長期食用可能危害腎臟。其中,被驗出波霸粉圓有毒的日正食品,14日發布聲明指出,原料供應商間接誤用,已進行全面回收。
台湾からの衝撃ニュース。タピオカ、粄條(もっちりしたきし麺のような食べ物)などの原料のでんぷんに、食品添加剤として工業用接着剤のマイレン酸(Maleic acid)が混入されたことが発覚した。この成分は長期間摂取すると腎臓に害をもたらす恐れがある。市販品のタピオカ材料パックを製造・販売する大手メーカー「日正食品」の商品からも有毒成分が検出された。日正食品は14日に、原材料の供給業者が間接的に誤って使用したことを発表し、商品の全面回収をはじめたという。


圖片是本次的問題商品,取自日正食品網購網站。 問題の商品。写真は日正食品の公式通販サイトから。


「我要訂購」欄顯示「已售完,待補中」。
「カートに入れる」欄は「売り切れ、入荷待ち」となっている。

日正食品外銷工業股份有限公司指出,波霸粉圓在國內銷售商店以頂好、松青、全聯及福利總處4系統為主,目前已全面回收,民眾不論有沒有使用,都可到原店家退貨;外銷部分,也已通知客戶就地銷毀。
日正食品によると、タピオカの材料パックは国内でおもに頂好、松青、全聯と福利總處(スーパー・量販店)など4つのルートで販売しており、現在は全面的に回収をはじめた。開封の有無にかかわらず、購入した店舗での返品が可能だ。海外に輸出した商品も現地で廃棄するように通知をした。

日正食品聲明指出,食藥局檢出後,立即進行內部原料清查,並將有疑慮產品送檢驗,檢測結果確認原料供應商間接誤用到此次有問題的原料,已進行全面回收,消費者可以原購買管道進行退貨,造成社會與消費者的困擾,深感抱歉。
日正食品は、今回の混入事件が発覚してから、直ちに内部で原料の精査を始めた。使用した恐れのある商品を検査に出したところ、供給業者が間接的に誤って使用したことが判明した。すでに全面回収をはじめたが、購入した方は買った店舗で返品が可能だ。社会や消費者にご迷惑をかけて、深くお詫びを申し上げたいとしている。


毒澱粉風波補破網! 日正食品全面回收波霸粉圓(タピオカ原料に毒素検出 日正食品緊急回収)
.........................................
珍珠奶茶不僅是台灣人愛喝,包括日本人在內,有許多外國人也都愛喝這一味,這次卻發生這種讓人無法容忍的心事件。這次事件日方媒體都看不到類似報導,我也是學生告訴我才知道的。
真是讓人台湾人のみならず、日本人をはじめ、世界的にもファンの多い台湾ブランドの「珍珠奶茶」。それに泥をぬむような許されぬ行為だ。今回の事件は、日本のメディアではどこにも取り上げられておらず、わたしも生徒からの連絡で初めて知ったのだ。

我自己也曾經買過一次這種東西,不過(幸好)沒用完,過了有效期限所以後來丟掉了。這次幸好有這位感到需要更廣為人的學生通知我,我一方面要謝謝她,一方面也希望買到這種材料的日本消費者,不要因為將這個東西吃下肚而造成健康危害。
私自身も以前一度同じ商品を購入したことがある。(幸いに)使い切れず消費期限を迎え廃棄処分したが。今回はより広く知らせねばの危機感から連絡してくれた生徒(宮崎さん)に感謝するとともに、すでに購入された日本の方に被害がなきよう心から祈る。

飯後的點心,我總是喜歡來兩塊巧克力的,但今天傍晚我去超市買東西時,卻買來了哈利熊QQ軟糖,就是突然興起想吃點Q彈的東西吧!
といって、だいたい食事後はチョコと決めてたわたしは、夕方スーパーで買い物に、今日に限って「ハリボー・HARIBO」のグミを買って帰っちゃった。急にモチモチ食感のおやつがほしくなったのだ。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

雙塔之戀 101與晴空塔結盟(「東京スカイツリー」と「台北101」が友好提携)

2013年05月14日 | お役立ち情報
不知何種原因,無法直接連接本條新聞網址,煩請上網找到「中央廣播電台」站後,右上角處熱門關鍵字鍵入「雙塔之戀 101與晴」(字數有限)即可看到本話題。
なぜか直接記事のアドレスにリンクできかなった。いったん「中央廣播電台」トップページを呼び出して、右上の検索キーワードのところに「雙塔之戀 101與晴(字数に制限あり)」を入力すれば記事が出てきます。

---------------------------------------------------

按下紅色標題旁的「收聽」即可聽到播報內容。
赤いタイトルの右横の「收聽」をクリックすると記事の内容も聴けます。

---------------------------------------------------

今年是「台日觀光促進年」,雙方繼「玉山和日本富士山」、「平溪線和日本江之島電鐵」簽署友好合作協議後,13日再度讓兩國的地標「台北101」、「東京晴空塔」結為連理,簽署共同友好宣傳計畫。
今年は「台日観光促進年」。「玉山と富士山」・「平溪線と江ノ電」に引き続き、両国は13日にランドマークの「台北101」と「東京スカイツリー」の共同キャンペーン計画書に署名を交わした。

觀光局局長謝謂君表示,因為日幣貶值,日本人到國外觀光人數減少,不過,來台人數衰退得不多,他希望能透過雙塔結盟,強化兩地交流。
台湾の観光局長謝謂君氏は「円安の影響で日本人の海外観光者数が減少しているが、訪台者数の減少はさほど目立っていない。双方のタワーの提携によって両国の交流を強化したい」と述べている。

他說:『(原音)101跟東京晴空塔結盟是一件非常重要的事情。雖然我們知道日幣貶值,日本到世界各國去觀光也是大幅衰退,但是我們1到3月只有小幅衰退4.56%,我想今天藉由雙塔締約結盟,對台日觀光交流一定會有很大的成長。』
また、「(音源)台北101東京スカイツリーの提携は大変意味のあることだ。円安で海外旅行に行く日本人が大幅に減少しているが、1~3月の訪台者数の減少は4.56%にとどまっている。今回の提携は台湾と日本の交流に一役買うと期待している」とも話した。

日本東京晴空塔社長鈴木道明也說,東京晴空塔開業即將滿1年,已有超過600萬人次到訪,「臺灣第一高」與「日本第一高」的合作,加乘效果值得期待。
東京スカイツリーの社長鈴木道明氏は次のように述べている。スカイツリーは開業以来まもなく一年を迎えるが、累計来場者数が600万人を超えている。「台湾の一番の高さ」と「日本の一番の高さ」の連携による相乗効果が期待される。

台北101董事長宋文表示,在台灣開放陸客來台旅遊之前,日本觀光客一直是台北101外國旅客的最大宗,目前也仍高居第2位,他希望雙方推出的「遊雙塔送好禮」等活動能帶動台日交流。
台北101会長宋文氏は「中国大陸に台湾旅行の門戸を開くまで、日本人は台北101を訪れる外国人の首位で、今でも2位をキープしている。双方の『ツータワーへGO!おみやげをGET!』キャンペーン(※日本語訳byこうりん)で互いの交流を促進するのが狙いだ」と述べている。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
日本サイドの情報は↓です。

東京スカイツリーと台湾の101階建てビル「台北101」が、友好と観光の促進のため共同キャンペーンを開くことになりました。

記念式典では東京スカイツリーと台北101の社長があいさつし、双方のマスコットキャラクターがイベントを盛り上げました。共同キャンペーンでは、東京スカイツリーの来場者に台湾のプレゼントが、台北101ではスカイツリーが提供するプレゼントが当たるスクラッチカードが配られます。また、両方のタワーを訪れた人には記念切手などが贈られます。共同キャンペーンは7月からスタートします。

「東京スカイツリー」と「台北101」が友好提携(ANN NEWS)
「東京スカイツリー」と「台北101」が友好提携(you tube)







台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

新來的小花(ニューカマーの花ちゃん)

2013年05月10日 | 日々の日記帳

說實在的,我不太喜歡家裡有太多擺設,第一是因為打掃起來很麻煩,第二是家裡已經夠窄了,如果還買來一些雜七雜八的東西,那看起來就更雜亂了。
実は家にあまり置物を置かない主義なんだ。第一、掃除が面倒だから。第二、ただでさえ狭いわが家にいろんなものを買ってきちゃ、いっそう乱雑に見えるから。

這樣的我最近買回了一個小擺設,這其實是我半年前就相中,但考慮過後沒買的(去年年底看到的,我記得是小雪人版),
そんなわたしが、この間めずらしくある小さな置物を買ってきた。実は半年前にすでに気に入ったが、悩んだ挙句あきらめた品物(見かけたのは去年の暮れで、確か小さな雪だるまでした)。

事隔半年,我最近又去了那家店,看到了這個小東西,這次我就不猶豫了。
半年ぶりにまたあの店に行った。また見かけた。今度は迷わずにゲットした。

是什麼讓我決定把它買下來的呢?
決め手は何なの?

這是一個以太陽能電池為動力的小花造型桌上擺飾。如果有光線的話,小花的頭就會左右擺動,而葉片也會不同時地上下擺動,光線越充足,動作就越大。
ソーラーで動く卓上の小物だが、光があれば、花の頭が左右に動くし、左右の葉っぱもばらばらに上下にゆれる。光がたっぷりあればあるほど、動きも大きい仕組みだ。

我在店裡看到它的時候,由於光線較暗,而且它又在盒子裡,所以它的動作自然得就好像戶外的微風吹動它似的。我發現我可以站在它前面觀看很久。
店で見たときは、光が比較的に弱く、しかも箱の中だったから、室外のそよ風に揺れる感じでとても自然だった。いくらでも前に立ってみていられる感じ。

買回來後,立刻打開盒子,將它放在很多地方試過它擺動的樣子,結果我發現與其把它放在明亮的窗戶邊讓它誇張地大搖大擺,還不如放在暗一點的地方,讓它的動作接近戶外微風吹動自然的感覺我比較喜歡。
買ってきて、すぐさま箱から出し、いたるところに置いてみた。結論は、活発に動く燦々たる窓辺よりも、かすかな風をうけて動く少し暗めのところのほうが私好み、ということだ。

而最讓我看到入迷的是,當光線微弱的時候,它的葉片會好像突然想到要呼吸一樣,幾秒鐘才突然不規律地微微抽動一下,動作十分滑稽。
いちばん夢中にさせられるのは、光が弱いときに、葉っぱが不規則に数秒に一度だけ、「あっ、息しなきゃ!」と急に思い出したかのようにひくっと動き、なんともお茶目な姿。

如果我想看到這個滑稽的樣子,就必須隨時調整光線,但白天的房間裡,光線的角度或強弱是隨時在改變的,所以我覺得我好像在養寵物。有點麻煩,但就是因為麻煩你才會覺得有意思。
このお茶目な姿を見たければ、常に光を調整する必要があるのだ。しかし昼間の部屋の光は、角度にしろ、強さにしろ、常に変動しているから、ペットを飼ってる感じがしてくる。まあ、ちょっと面倒だが、だからこそ面白いともいえる。

我又想到,如果是以前的我,能體會到這種「看似有動又似無動,但其實真的有動」的日本人獨特的美感嗎?
そういえば、昔の自分だったら、そんな「動いてるようで動いていないような、でも本当は動いてる」の日本人の独特な美意識は、はたして理解できたんだろうか?

或許以前的我只會駐足在明顯擺動的玩具前面吧?而這,就是我的「日本化」吧!
昔の自分なら、はっきりした動きのおもちゃにしか惹かれなかっただろう。それって、わたしの「日本人化」かしら?


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする