台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」

2015年10月28日 | お役立ち情報
音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」

相信有很多外國朋友去台灣時,會因為聽不懂台語而困擾,特別是去南部,台語簡直可以說是當地的「國語」.
台湾にいるとき、台湾語が分からずに苦戦する外国人の方は多いのでは?とくに南部なんか行くと「台湾語=標準語」みたいな世界なので、本当に困ってしまう。

有一個學生告訴我有一個網站可以同時聽到國語跟台語,今天介紹給大家.
生徒さんから同時に中文と台湾語が聞けるサイトを教えてもらったので、ぜひご参考に。

這個網站不是那麼美,一看就知道是運用免費軟體製作的,
パッと見、美しいとは言い難い手作り感満載で、フリーソフトかなんかで作られたってすぐわかる。

國語(中文)的發音也不夠專業(※1),「台灣國語」口音很濃厚,不過台語部分很標準.
中国語の発音も台湾語なまり満載で、けっしてプロっぽいとは言えないが、台湾語に関してはかなりいい感じ。

台語部分雖然沒有列出漢字,無法知道哪個字是哪個發音,不過比較簡單的東西,如生字或短一點的句子還是可以多聽幾次記下來,以備日後使用.(※2)
台湾語の部分は漢字が表記されておらず、どの字がどの発音かは確認できないが、比較的に簡単なもの、たとえば単語や短めなセンテンスは音で覚えていざの時に備えるといいかもしれない。

※1:我認為不夠專業的原因如下,該捲舌的地方不捲,不該捲舌的地方卻捲,或是「L」念成「N」,聲音不夠磁性等等.這些在台灣可說是正常現象,所以聽習慣還是有好處,不過並不積極推薦學起來.
「あまりプロっぽくない」という理由として挙げられるのは、巻くべきところが巻いていなかったり、巻くべきでないところが巻いたり、「L」が「N」になったり、声に艶がない...など。台湾ではむしろ一般的な現象で、「聞き慣れたほうがいい」という意味では損はない。ただし、真似してほしくはない。

※2:台語跟中文的漢字對照關係相當複雜,這裡不詳加說明.大致來說(真的非常大致),如使用的漢字不同或說法本身不同等.這個網站沒有標示台語專用的漢字,所以無法看字學發音.
台湾語と中文の漢字対応は極めて複雑な関係で、ここでは控える。ざっくり(本当にざっくり)いうと、使用する字が同じだったり違ったり、言い回し自体が異なったりします。このサイトの台湾語のための漢字表示がないため、字を見ながら音を覚えることができない。

音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

癒されすぎる「國軍小小兵」

2015年10月25日 | 日々の日記帳
跳起舞來輕飄飄的,動作看似整齊又似不整齊,俐落又似不俐落.想到國民辛苦納的稅變成國軍小小兵身上的服裝,不免覺得有些不妥,但卻又忍不住多看幾次...。他們可愛得也太過分了吧!

ふわふわと踊り、動きが揃っているようなないような、切れが良さそうなわるそうな「國軍小小兵」。国民の血税がそれに化けてると思うと微妙な感じが、何回も見てしまう。やめられない。ひどい、かわい過ぎる...。

國軍小小兵-Discovery特戰部隊體驗展




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ぴったんこカン・カンスペシャル『吉田羊の酒場放浪記 in 台湾(後編)』(10月23日(金)よる7:56〜

2015年10月23日 | 台湾関連イベント・番組など
上次是播完後才在臉書上得知...。所以這次說什麼也一定要收看到!
前回は放送後にFBで知ったのでくやしかった...。ので後編はぜったい見逃すまい!

【台湾テレビ情報】ぴったんこカン・カンスペシャル『吉田羊の酒場放浪記 in 台湾(後編)』(10月23日(金)よる7:56〜 放送)


哦?所以今天晚上有兩個節目會介紹台灣耶!啊,好忙啊,呵呵.
おっと、てことは今夜台湾を紹介する番組がなんと、2つ!忙しい、ああ~忙しい!おほほ。

大家也別忘了守在電視機前喔!
みなさんも見逃さないでね!

『孤独のグルメ Season5』「台湾編」


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

如果是你,你會怎麼說?Ⅱ(あなただったらなんて言うの?)示範解答

2015年10月22日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
待っていた方も待っていなかった方も、お待たせしました!「如果是你,你會怎麼說?Ⅱ」(あなただったらなんて言うの?)のサンプル解答を発表いたします。

如果是你,你會怎麼說?Ⅱ(あなただったらなんていう?)
21.~29.為飯店篇(21.~29.はホテル編)

21.ランドリーサービスの利用で、いま洗濯物を出したらいつに仕上がるかを知りたい
 現在請你們洗的話,大概什麼時候會好?

22.ホテルの近くにコインランドリーがあるかを聞きたい
 這附近有自助洗衣嗎?這附近哪裡可以自助洗衣?

23.部屋番号と名前を言って自分あての荷物が来ているかどうかを確認したい
 請問有沒有我的東西?or請問有沒有人拿東西給我?我住1203號房,我姓山田

24.あとで王という友人が荷物を取りに来るから預かってほしいと伝えたい
 我有朋友等一下會來拿東西,可以先放在你們這邊嗎? 他姓王.

25. 部屋番号と名前を言って貴重品を預けたい・取りに来たと伝える
 我想寄一下貴重物品/我來拿一下貴重物品. 我住1203號房,我姓山田

26.傘・自転車があれば借りたい
 你們有沒有傘/腳踏車可以借一下?

27.部屋のカードキーの調子が悪く時々開かないから、チェックしてほしい
 這個(房卡)好像有點問題,有時候打不開,你們可以幫我看一下嗎?

28.宿泊日数を増やしたい・減らしたい
実際の状況にそって伝わりやすい言い方をお選びください。
 我想多住1天.or我原本預約3號到5號,想改到3號到6號. or我原本5號出發,想改到6號出發.
 我想少住1天. or我原本預約3號到5號,想改到3號到4號. or我原本5號出發,想改到4號出發.


29.空港に向かうため、明日午前9時にタクシーを呼んでほしい
 明天早上九點可以幫我叫一輛計程車嗎?我要到機場.

30.お店で席に着いたが前に食事していた人のお皿が残っていた
(感謝讀者「以前的學生」出題)
 不好意思,可以幫我收一下嗎?

31.レストランで、座った場所が少し寒くて、席を変えたい
 這裡有點冷,我們想換位子or有別的位子嗎?

32.ごちそうになって、せっかくだが、もうお腹がいっぱいで食べられないと伝えたい
 謝謝,不過我真的吃得太飽了!or我真的吃不下了!

33.①レストランのコップの水、②茶芸店のポットのお湯、③料理店の鍋のスープを足してほしい
 ①②ともに「麻煩加水」 、③「麻煩加湯」 ※①②:温度が違えど性質がともにwater。指で示せばどちらかはわかってもらえるはず。③:中国語のスープは「湯」といい、日本人はごちゃになりやすいのでご注意を。

34.買った服をその場で着ていきたいから、タグを切ってほしい
 我想穿走,牌子可以幫我剪一下嗎?

35.買った靴をその場で履き替えて、古いのを袋に入れてほしい
 我想穿走,舊的可以幫我包起來嗎?

36.新しい傘を買って、壊れた傘を捨ててほしい
 我現在要用,這個傘壞了,可以幫我丟一下嗎?

37.道を聞かれ、自分もよくわからないからほかの人に聞いてほしいと言いたい
 不好意思,我也不太清楚,你問一下別人吧!

38.タクシーで移動中。降りたい所が反対側だと気づき、自分で渡るから前の交差点で止めてほしい
 不用迴轉,停在前面十字路口就好了,我自己過去.

39.商品を買うときに決めかねて、店の売れ筋を聞いてみようと思ったとき
 哪一款比較有人氣? or哪一款賣得最好?

40.飛行機・新幹線・地下鉄・バスの始発・最終便・運行間隔が知りたい
 第一班幾點?最後一班幾點?多久一班?


其他還有1.~20.,歡迎一併參考.
1.~20.もあるので、ぜひあわせてご覧ください。
如果是你,你會怎麼說?(あなただったらなんて言うの?)
如果是你,你會怎麼說?(あなただったらなんて言うの?)示範答案



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今天的最高點是明天的最低點!(今日の最高は明日の最低)

2015年10月19日 | 日々の日記帳
上個禮拜看「カンブリア宮殿」的時候,節目來賓說了一句話讓我印象深刻,他說「今天的最高點是明天的最低點!」.
先週「カンブリア宮殿」のゲストが「今日の最高は明日の最低!」といったのがとても印象深かった。

意思就是警告我們不要滿足於今天的成就,這句話聽起來有點自虐,消極甚至帶有點恐嚇意味.不知為何,這類警世性的字句特別有反應.
要するにストイックに「今日の出来に満足してはならない」という自虐的でで脅迫的な、一見否定的な見方。なぜかこういうタイプの言葉には反応しちゃう自分。

或許我就是那種被追著跑才會成長的人吧!
どうも追い詰められて成長したいタイプらしい。

想到這裡,不由得重新正襟危坐,面對今天來上課的學生.
と思いつつ、あらためて気を引き締めてレッスンに臨んだ今日この頃。

p.s.希望即使做不到至少也不要相反!
それが無理でもせめて逆にならないようにしたい!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

如果是你,你會怎麼說?Ⅱ (あなただったらなんて言うの?)

2015年10月15日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
ご好評につき、「如果是你,你會怎麼說?Ⅱ」をアップします。サンプル回答は後日発表しますので、11月台湾研修を控えている方など、ぜひ回答を考えてみてください。

(21.~29.はホテル編)
21.ランドリーサービスの利用で、いま洗濯物を出したらいつに仕上がるかを知りたい
22.ホテルの近くにコインランドリーがあるかを聞きたい
23.部屋番号と名前を言って自分あての荷物が来ているかどうかを確認したい
24.あとで王という友人が荷物を取りに来るから預かってほしいと伝えたい
25. 部屋番号と名前を言って貴重品を預けたい・取りに来たと伝える
26.傘・自転車があれば借りたい
27.部屋のカードキーの調子が悪く時々開かないから、チェックしてほしい
28.宿泊日数を増やしたい・減らしたい
29.空港に向かうため、明日午前9時にタクシーを呼んでほしい
30.お店で席に着いたが前に食事していた人のお皿が残っていた
31.レストランで、座った場所が少し寒くて、席を変えたい
32.ごちそうになって、せっかくだが、もうお腹がいっぱいで食べられないと伝えたい
33.①レストランのコップの水、②茶芸店のポットのお湯、③料理店の鍋のスープを足してほしい
34.買った服をその場で着ていきたいから、タグを切ってほしい
35.買った靴をその場で履き替えて、古いのを袋に入れてほしい
36.新しい傘を買って、壊れた傘を捨ててほしい
37.道を聞かれ、自分もよくわからないからほかの人に聞いてほしいと言いたい
38.タクシーで移動中。降りたい所が反対側だと気づき、自分で渡るから前の交差点で止めてほしい
39.商品を買うときに決めかねて、店の売れ筋を聞いてみようと思った
40.飛行機・新幹線・地下鉄・バスの始発・最終便・運行間隔が知りたい


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

2015年11月台湾現地研修

2015年10月09日 | 交流の広場~誰でも、何でもどうぞ!
2015年11月の台湾現地研修の催行が無事に決定しました。中森氏のご厚意により出発ぎりぎりまで手配ができる態勢を取っているので、考える余地のある方はまだ諦めないでください。ご相談は中森氏nakamori12e00053@gpmb.knt.co.jpまで。
すでに参加決定の方は、ツアー料金は中森氏からのご案内に従い期日内にお支払いください。老師の講習費は10月30日(金)までとなります。よろしくお願いいたします。


■講習タイプ
1.グループ講習:2015年11月14日(土)と11月15日(日)、ツアー形式
研修内容:台湾に精通した片倉佳史氏による台南めぐり、伝統市場への買い物体験、老師の実家訪問、漢方薬講習・グッズDIY、スーパーへの買い出し・農場にて台湾方式のBBQ「焢窯」体験お寺「南鯤鯓代天府」の「塩祭り」に参加...など、一般的なツアーでは絶対できない体験ばかりです。手足どころか五感をフル活用する覚悟で臨んでくださいませ!
中国語の初心者から上級者まで、全員が楽しめるように組み立てた内容なので、全力でおすすめします!



2.少人数講習:11月13日(金)、16日(月)、17日(火)。少人数で老師と台南をぷらりとめぐりたい方は各自老師と話し合って講習時間を決めてください。行きたいところ、やりたいことなどは事前に準備しておいてください。

■料金:今回の料金が「ツアー代金」と「講習料金」の二本立てとなります。少々わかりづらいですが、何卒よろしくお願いします。
1.ツアー代金
11月14日(土)と15日(日)両日。依頼するパーツによって料金が異なります。
お問合・料金のお支払:株式会社ユナイテッドツアーズ台湾旅行部 中森氏
TEL:03-5214-0621 FAX:03-5214-0599
E-MAIL:nakamori12e00053@gpmb.knt.co.jp

2.講習料金
①ツアー:11月14日(土)と15日(日)
・両日参加:16000円
・一日参加:10000円

②自由参加の少人数講習:11月13日(金)、16日(月)、17日(火)
・1枠4h以内:10000円(午前、午後、夜のみ)
・2枠8h以内:15000円(午前~午後・午後~夜)
・3枠12h以内:18000円(午前~夜)
1枠分は4時間以内。4時間を超えた場合は+1枠となります。
講師の現地活動諸費用込み(宿泊・食事・施設入場費・タクシー代以外の交通費等)の料金です。
タクシー代、受講生の希望によって講師負担範囲外の費用が生じた場合はご負担願いします。
お支払いは10月30日(金)までお願いします。
不可抗力により催行不能の場合を除き、いかなる理由も返金しかねますのでご注意ください。
お問合せはh.n.y@t-chinese.jpまで。

□料金計算の例
・航空券・宿泊・交通が自らによる手配
・11月13日に「午後~夜」の少人数講習に参加
・14日~15日のツアーに参加
の場合、合計71000円
<内訳>
・ツアー料金:40000円(14日分23000円+15日分17000円)
 株式会社ユナイテッドツアーズにお支払いください
・講習料金:31000円(13日分15000円+14~15日分16000円)
 黄老師にお支払いください


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

『孤独のグルメ』初の海外編は台湾出張! 松重豊「とにかく堪能しました」

2015年10月07日 | 台湾関連イベント・番組など
『孤独のグルメ』初の海外編は台湾出張! 松重豊「とにかく堪能しました」【マイナビニュースより】

俳優の松重豊が主演を務めるテレビ東京系ドラマ『孤独のグルメ Season5』(毎週金曜24:12~)の「台湾編」が、10月23日・30日に放送される第4話・5話で放送されることが6日、分かった。


同作は、仕事の営業先で見つけた食事処に立ち寄った、松重演じる井之頭五郎の至福の食事シーンを描くドキュメンタリードラマ。2012年1月の第1シリーズから、深夜枠で放送されてきたため、"夜食テロ"と呼ばれて人気を博しており、この第5シリーズでは、初めて海外のグルメにも足を運ぶことが予告されていた。

今回は、海外出張として台湾を訪問。日本人に人気の台北と、北東部の宜蘭県に訪れ、異国情緒あふれる料理を楽しむ姿が描かれる。

松重は「本当においしいものばかりで、とにかく堪能しました。想像のつかないような味で、自分でも思ってもいないようなリアクションが取れたんじゃないかと思っています」と自信。ロケ中に現地の人たちから声をかけられることも多く、「日本以外のアジアでもいろんな方に、この番組を知っていただけていたことが分かって、うれしかったです」と国境を越えた人気を実感したようだ。

この台湾編では、台湾で撮影された中国版『孤独のグルメ』の主人公・伍郎を演じるウィンストン・チャオも出演。松重と2人による食事シーンでの競演が描かれる。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「不賄選」と「不會選」

2015年10月04日 | こう言うんだ!~リアルな中国語
2016年(民國105年)1月16日就要總統大選了.日前在臉書上看到一篇政治諷刺漫畫,覺得挺有趣的,在此跟大家分享.
いよいよ2016年1月16日に迫ってきている台湾の総統選挙だが、この間、FBでとある政治風刺漫画を見つけたので、ぜひ見ていただきたい。

【圖片摘自網頁】

王清峰部長「不買票,不賄選!」
王清峰元法務省部長「買収など、不正選挙はしない!」

民眾「我們不買票,不會選!」
民衆「われわれは買収なしでは選ばない!」


「賄」與「會」同音,所以光靠聽的話,很難分辨出是哪個意思,而且中文常常省略如「因為~所以~」「雖然~但是~」「如果~就~」等接續詞,因此更容易造成「言者無心,聽者有意」的局面.這也就是中文妙的地方!
「賄」と「會」は同音で、聞くだけではどっちの意味かが判断しづらい。それに忠文は「~なので、だから~」「~だが、しかし~」「もし~、ならば~」などのの接続詞がたびたび省略されるため、「言う方はそういう意味で言ったわけではないのに、聞く方がそう聞こえてしまう」ことになりかねない。そこが中文の面白いところでもあるわけである。

如果是你,你會聽成哪一種呢?
ところで、あなたはどちらに聞こえますか?



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする