台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

台湾 行こう!(チバテレ)

2019年07月30日 | 台湾関連イベント・番組など

台湾 行こう!(チバテレ)

一個學生來上課時告訴我千葉電視台上個月(6月)開始製播一個介紹台灣的節目,叫「台湾 行こう!(來去台灣!)」,節目中有一個台日混血的女生到台灣各地採訪,
ある生徒がレッスン中に教えてくれた情報。千葉テレビが先月(6月)から台湾を紹介する番組を放送していると。タイトルは「台湾 行こう!」。日台ハーフの女の子が台湾各地を訪れる内容となっている。

字幕是中日文雙語,相信對喜歡台灣的中文學習者來說是一個很棒的學習題材,
日本語と中国語両方の字幕付きなので、台湾好きの中国語学習者にとって最高の素材になるのでは?

這個節目播出時間是每個月第一跟第三周的周六晚間9點到9點半,能收看到千葉電視台的朋友,不妨找機會看看.
毎月第一と第三土曜日の夜9時から9時半の放送。千葉テレビの視聴が可能な方はぜひご覧になってみてください。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

我怎麼幫你!(どう手伝えばいいですか!)

2019年07月25日 | 日々の日記帳
經過赤坂一家店前,看到玻璃門上貼著中文,韓文跟英文等3種語言寫的歡迎入店的字句.
赤坂の店の前を通りかかり、ガラスの扉に中国語、韓国語と英語の3カ国語で書かれた入店歓迎の文言が貼ってあった。

中文除了「欢迎!」以外,還有「我怎么帮你!」,而問題就出在這個「我怎么帮你!」.
中国語は「欢迎!」(いらっしゃいませ)のほかに、「我怎么帮你!」があった。で、問題はこの「我怎么帮你!」だ。

這句應該是來自英文「How can I help you?」,或許類似日文的「いらっしゃいませ」的語感吧!但中文並沒有說「我怎么帮你」的習慣.
英語の「How can I help you?」から来たもので、日本語の「いらっしゃいませ」に近い語感であろう。しかし、中国語は「我怎么帮你」をいう習慣はない。

再來是,由於句尾還加了驚嘆號「!」,所以聽起來好像在生氣,翻成日文的話,語氣有如「どう手伝えばいいですか!(わかんねよ)」.
それに、文末にビックリマーク「!」がついてるから、怒っているように聞こえる。日本語に直すと「どう手伝えばいいですか!(わかんねぇよ)」みたいな。

你敢進去一家邊發火邊帶你入座的餐廳吃飯嗎?我才不敢呢!
キレながら店内へ案内するような店に入れますか?私なら遠慮しとくわ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「がっちり」と「かっちり」

2019年07月22日 | 日々の日記帳
很喜歡看TBS一個節目叫「がっちりマンデー」,上週節目中去採訪一個公司,照慣例問那個公司的人「がっちり儲かってますか?」,被問到的先生有點靦腆地回答道「かっちりぐらい」.
TBSの「がっちりマンデー」という番組が好きでよく見てる。先週はとある会社へ取材に行った際、番組のスタッフが「がっちり儲かってますか?」とお決まりのフレーズで問いかけた。すると、取材された方が照れた様子で「かっちりぐらい」と答えた。

相信如果是一般的日本人,大概都能馬上了解這位先生的意思吧?可是我個人覺得,對我們外國人來說擬聲語擬態語可說是除了敬語以外的一大難項.
きっと日本人なら、すぐさまその意味を理解できただろう。でも、私たち外国人にとって擬音語と擬態語は実に敬語と並ぶ難関であると個人的に思う。

上網查過「かっちり」,但總覺得跟這位先生的語意銜接不上,想請教有沒有哪位可以告訴我到底這位先生的「かっちり」是什麼意思?
ネットで「かっちり」の意味を調べたけど、どうもしっくりこなくて...。だれか教えてくれませんか?あの方の「かっちり」の意味を。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (5)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

營業時間徵答?(営業時間クイズ?)

2019年07月18日 | 日々の日記帳
經過台南市一家寵物店前面,看到玻璃窗上寫著營業時間及電話.
台南にあるペットショップの前を通りかかり、ガラス窓に営業時間と電話番号が書いてあった。


可是仔細看,重要的幾點開始跟禮拜幾公休卻沒寫.
でもちゃんと見ると、肝心なスタート時間と定休日の曜日はどこいった?

搞什麼!故意考客人嗎?
なんだそれ!客への嫌がらせ?

要嘛你就明寫,不然就乾脆整個都不要寫,這樣寫一半很討厭耶!
書くならちゃんと書かんかい!いやなら全部消してちょうだい!こんな中途半端な、気に食わないなー。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

台湾フェスタ in 代々木公園(2019.7.27~28)

2019年07月09日 | 台湾関連イベント・番組など
台湾フェスタ in 代々木公園(2019.7.27~28)


台灣festa一年辦得比一年盛大,今年竟然有紅透日本的珍珠奶茶街,而且還有台灣料理教室!各式各樣好玩的活動等著大家來參與,待上一天也不膩.
年々本格的になってきた台湾フェスタ。今年はなんと日本で大人気のタピオカストリートが出現!しかも台湾料理教室まで。楽しい内容盛りだくさん。気が付いたら一日居ちゃうかも。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

平均年齢85歳!思い出の地・台湾へ

2019年07月09日 | 台湾の話
平均年齢85歳!思い出の地・台湾へ(NNN)

可看到這令人感動的一幕的期限正在慢慢逼近...。
こういう感動的な場面を見れるタイムリミットがどんどん迫っている...。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

從台北車站大廳地板看顏色心理學(台北駅の床と色の心理学)

2019年07月04日 | 日々の日記帳
之前看到臉書上有朋友分享類似話題,不過後來一直沒有機會親眼目睹,今天總算拍下「證據」了.
以前FBでだれかがアップした似た話題を見たが、その後この目で確かめることがなかなかなかったが、この日はついに証拠写真が撮れた。

大家請看這張照片,有看出什麼蹊蹺嗎?
この写真をご覧あれ。なにかヘンなところありませんか?


(放大版 拡大版


給沒發現的人一個提示,請注意廣場上的人有什麼共通點.
まだ気づいていない人のために、ヒントです。広場にいる人の共通点。

還是沒發現嗎?那麼第二個提示,請觀察一下廣場上的人與地板之間的關係.
まだわからない?では第二ヒント。広場にいる人と床をよく見てください。

如果你還是沒發現,那我就直接告訴你答案了,那就是幾乎大家都坐在或站在黑色的地磚上.
それでもわからないなら、答えを言ってしまいますね。ほぼ全員が黒のタイルの上に座っているか立っているか、です。

人的心理真的很好玩,如果要選乾淨的地坐,那白色會比較容易看出清潔與否,但最終卻是黑色的地板受到大部分人的支持.
興味深い人間の心理である。きれいな地面に座りたいなら、一目できれいかどうかがわかる白のほうがいいのに、最終的に多数派の支持を得たのはなんと黒のほう。

就像蟑螂或老鼠喜歡往暗的地方跑一樣(你說我例子舉得有點爛嗎?),原來身為靈長類之最的人類其實也喜歡黑色帶來的安全感哪!
ゴキブリやネズミが暗いところを好むように(例えがちょっと悪かったって?)、実は霊長類のトップの人類だって黒に安らぎを感じるんだ。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

黑色的美味關係(ブラックなオイシイ関係)

2019年07月02日 | 日々の日記帳
最近日本搞笑經紀公司吉本旗下藝人與黑道打交道的新聞再度引發社會關注,而今天要提的也跟黑道有關,而且是最近也在日本爆紅的台灣的珍珠奶茶.
最近、吉本興業所属のお笑い芸人と闇社会との付き合いがニュースになり、再び社会的な関心を呼んでいる。今日のお話はその闇社会つながりだ。それも最近日本で別の意味で話題になっている台湾のタピオカミルクティーだ。

話說有天上課,跟學生聊到台灣的珍珠奶茶在日本紅到快翻黑,這時一位學生說其實有些店是黑道開的,因為成本低,容易成為資金來源,乍聽我還不太相信,但幾天後剛好在yahoo奇摩上看到一條相關新聞,這就不得不信了.
とある日、レッスン中に台湾のタピオカミルクティーは日本で猛烈な勢いでハヤってるよね~という話になった。一人の生徒が実は暴力団も参入していますよと発言。コストが低く、資金源になりやすいからだとか。にわかには信じがたい話。でも数日後、つい信じざるを得ない出来事があった。台湾のyahoo奇摩で関連記事を見たからだ。

真沒想到一顆一顆黑亮亮的珍珠,會成為日本黑道眼中的黑金.
一粒一粒黒光りするタピオカが日本暴力団の「ブラックマネー」になるなんて...。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(以下日文為小編所翻)
(以下の日本語訳は本ブログの主による翻訳)

珍奶魅力無法擋!日本黑道以此維生月賺30萬(yahoo奇摩)
タピオカ魅力が絶大!日本暴力団毎月利益30万元(日本円に換算すると約100万円)

台灣珍珠奶茶走紅全世界,在日本也掀起熱潮,甚至有黑道成員以此維生!日本傳媒報道,現在黑道們開始經營珍珠奶茶店,有成員透露製作這類飲品不需要特別技術,連開業成本都很低,「沒什麼買賣比這個好了」。
台湾のタピオカミルクティーは世界中で大人気で、日本でもブームを引き起こしている。それを生業とする暴力団員までいる。日本のメディアによると、今や暴力団もタピオカミルクティー店の経営に乗り出している。特別な技術を要しないうえ、開業資金も低いため、「これよりオイシイ商売はない」ともくろむ団員がいるとか。

根據日媒報導,一名在東京JR山手線某站經營珍珠奶茶店的黑道成員表示,由於販售珍珠奶茶不需技術,開業成本低,店鋪也只要5坪左右即可,人手只需2名,即使開在市中心,連同租金和裝修費用,開業資金僅需200萬日圓(約新台幣56萬)。
取材で次のことが判明した。JR山手線のある駅でタピオカミルクティー店を経営する暴力団員によると、タピオカは技術がいらず、開業資金も低く、5坪の広さと2名のスタッフさえあればできる。繁華街でも、家賃と内装費をあわせて開店資金は200万円程度で十分。

他透露,珍珠奶茶一杯原料成本約15日圓(約新台幣5元),其中,珍珠是從大陸進口,一杯珍珠成本約6日圓(約新台幣2元)。不過由於店鋪位於競爭激烈的地區,必須買品質較好的茶葉和牛奶,所以一杯成本約30至40日圓(約新台幣8~11元),實際販售時一杯可到賣500日圓(約新台幣144元)。
その団員によると、タピオカミルクティー一杯当たりの原料コストは15円で、そのうち、タピオカは中国からの輸入で一杯分約6円。競争の激しい場所に立地しているため、より良い品質の茶葉と牛乳を調達しなければならず、一杯当たりのコストは30~40円。だが、500円と高い値段で売れる。

為了吸引更多顧客,他增加了免費加珍珠的選項,9成的客人都會點選,減少用茶、奶的量,變相降低成本,每個月能賺入80至100萬日圓(約新台幣23萬~29萬元)的利潤。
もっと集客しようと、タピオカが無料追加できるサービスを打ち出したところ、9割の客がそれをオーダーしてくる。使用するお茶と牛乳の量が減るという狙わぬ効果でコストが下がり、毎月80~100万円の利益を出している。

報導指出,雖然經營珍珠奶茶店的黑道目前只有一小部分,不過在看到經營成果後,也引起許多組織幹部的興趣,相關消息更登上了日本Twitter熱搜,不少網友認為黑道對日本社會做了很多貢獻,「比啃老族強多了」。
報道では、今のところ暴力団の経営する店はそれほど多くはないが、その経営の出来に魅力を感じる幹部が多数いるとしている。その関連ニュースが日本のTwitter人気検索ワードにまで上り、ユーザーから「暴力団は日本社会に大いに貢献している」、「ニートより全然マシ」など多数意見を寄せているとも報道されている。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする