goo blog サービス終了のお知らせ 

台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

台北車站行李托運中心(台北駅荷物預かり所)2016.5

2016年05月09日 | お役立ち情報
我在2012年10月曾寫過一篇關於台北車站行李托運中心的報導,之後寄存規定有所變更,在此PO上2016年5月最新情況.
2012年10月にアップした台北駅荷物預かり所に関した記事を書いたが、その後変動があったため、2016年5月現在の最新情報をアップする。

台北車站內也有很多24小時的投幣式寄物櫃,非常方便,不過,像我這種圖方便,就近寄放在台北車站裡,之後卻要花很多時間才能找到寄在哪裡的人,雖然要走出去但唯一僅有地點好認的台北車站行李托運中心還是比較放心.
台北駅構内にもコインロッカーがいっぱいあって、24h出し入れ自由で便利ですが、私のように、便利だからと台北駅構内に預けたあとでさんざんな思いをして預けたロッカーにたどり着く人にとっては、駅を出なければならないが一か所しかなくわかりやすい台北駅荷物預かり所のほうが、やはり安心して利用できる。

先從台北車站「東三門」出去.
まずは台北駅「東三門」から外に出る。


過對面馬路.
反対側にわたる。


順著人行道前進,左轉.
歩道を歩き、道なりに進むと左に曲がる。


立刻就會看到台北車站行李托運中心在右手邊對面.
すぐに右手の反対側に台北駅荷物預かり所が見える。


入口


存放空間.
中はこんな感じ。


依行李大小,分三階段收費.大70元、中50元、小30元。
大きさによって料金が3段階に分かれる。大70元、中50元、小30元。


行李寄存憑證.提領行李時需要,請勿遺失.
荷物の引換券。ピックアップする際に必要のため、くれぐれもなくさないよう。




【注意事項】
1.領取時須憑收據正本,不可使用手機等拍下之照片圖檔.
荷物のピックアップは、スマホなどの画像は不可で、必ず引換券のオリジナルが必要。

2.寄放當天之內領取者,無須追加費用.
預けた当日中のピックアップは、追加料金なし。

3.寄放當天,手續辦完後,若有東西想再放入或拿出,視同提領一次再寄放,須追加費用.提領一次追加一次.(與投幣式寄物櫃使用方法相同,欲打開箱門再鎖門需再投一次費用)
預けた当日中、手続きの終了後に、荷物の出し入れをしたい場合は、追加料金が必要。(ロッカーをいったん開錠し、再度預けることと同じ)

4・次日領取,須追加一次費用,兩日後領取追加2次費用,以下類推.
翌日のピックアップは、1回分の追加料金が必要。2日後のピックアップは2回分の追加料金が必要となる。以下同様。

6.營業時間8點到20點.請注意時間,以免來不及領取.
営業時間8~20時。時間に余裕をもって利用するように。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

兒童華語文能力測驗

2016年03月10日 | お役立ち情報
台湾政府主催の中国語試験を受けてみたいが、第一関門の「入門・基礎級」すら難しく感じる方もいるのでは?
そういう方はまずこの模擬試験を覗いてみたらどうでしょう。(実際受けられるのは7~12歳のお子様なので、あしからず)

以下の内容は、直接リンクを貼りたかったのですが、どうしても「本文に不正な書式が含まれている」表示が出てしまい、リンクが貼れません。
キーワードだけ記載するので、少し手間ですが、検索してみてください。


■「國家華語測驗推動工作委員會」サイトを見つけて、上方のバー左から2番目「測驗類別」(試験タイプ別)をクリック


■「兒童測驗」(児童用試験)に切り替わったら、しるし(1)「熱門下載」(ダウンロード)をクリックし、
しるし(2)「兒童華語文能力測驗學習手冊 」(模擬試験用紙)としるし(3)「中日版聽力音檔」(リスニング音源)をダウンロード




しるし(2)の「兒童華語文能力測驗學習手冊 」の表紙と中身はこんな感じ




しるし(3)の「中日版聽力音檔」の画面はこんな感じ



「熱門下載」ページのトップ「兒童華語文能力測驗情境詞彙表」(EXCEL)は単語帳。こちらもあわせて利用するといいでしょう。







台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

台南在地用心經營的美食館【巧匠舞音】(まじめな台南グルメのご紹介)

2016年02月25日 | お役立ち情報
這次回台南過年時,跟家人去走了一趟麻豆.為了解決中餐問題,我們預約了這家餐廳.
今回の旧正月の帰省中、家族と麻豆へ出かけた際に、昼食の食事処としてこの店を予約した。

「巧匠舞音」,店名怎麼也看不出來是一家餐廳,況且是在這種鄉下地方.抱著好奇的心態,我們一行中午來到了這裡.
「巧匠舞音」、どう見てもレストランには見えない店名、しかもこんな田舎で。どういうところかなと思いつつ、お昼にこちらにやってきた。

外觀十分矮小而不起眼,聽老闆說才知道這裡是以前的工寮(看管魚塭的人休息的地方)改建的.
低くて目立たない建物で、店主曰く昔養殖所の休憩小屋からの改築だという。



老闆本身以前是學室內設計的,兩個女兒一個是學音樂,一個是學舞蹈的,後來因為接管父親的魚塭,便自己學習廚藝,打造餐廳環境,店名也以兩個女兒所學獲得靈感.老闆對家人的重視與珍愛可想而知.
店主はもともと畑違いのインテリアデザイン出身。二人の娘さんもそれぞれ音楽とダンスが専門だという。引退した父親から養殖場の経営を引き継いでからは、料理を勉強し、娘さんゆかりのレストラン経営を始めた。家族思いの父親像が浮かぶ。

窗外望出去便是魚塭,往下一看,桌腳竟是裁縫車!
窓の外は養殖場。下に目をやると、テーブルの足がなんとミシン台だった。


室內充滿鄉間手工打造感,燈罩是絲瓜做的.
店内は懐かしい田舎を感じさせる手作り感満載。ランプシェードはなんと乾燥ヘチマだった。



服務人員說這裡最有名的便是這道菜「鹽焗台灣鯛」.吃起來一點都沒有泥土味,而且滑嫩,可能是我目前吃過最好吃的鹽焗魚.
スタッフいわく、ここの一番の名物がこの「台灣鯛の塩釜焼」。泥臭さが全くないうえ、ほろほろと柔らかく。今まででいちばん美味しい塩釜焼きかも!!


其他創意料理.香腸跟煎餃都很特別,因為裡面都加了魚肉.吃起來比純豬肉清淡爽口.藥膳海鮮湯口味稍淡,但能感覺很養生.
ほかの創作料理。ソーセージと焼き餃子は両方とも魚入り。100%豚肉より軽くてさっぱり。薬膳スープは体に優しい薄めの味付け。



上臉書打卡就送上餐後甜點.老闆說是蓮藕泥做出來的,淡淡的甜,吃不膩.
FBでチェックインしたら、食後のデザートがプレゼントされた。店主曰く材料はレンコンのすりおろし。ほんのり甘くて飽きない味。


餐後起來走動走動,看到國立水產職業學校致贈的這張感謝狀,感謝他們提供實習場地.
食後は店内を回遊。とある国立水産職業学校から実習の場所提供に感謝するという内容の感謝状が置いてあった。


老闆非常謙虛而且和藹可親,對我們的提問一點也不厭煩的詳加說明.
とても物腰の低い店主は、私たちの質問に対してとても優しく丁寧に答えてくれた。


其實我們來的這天是大年初三,一般來說出遊的人相當多,餐廳也通常都是高朋滿座的,但我們12點到的時候店裡還有很多空位,所以一開始並不知道這家店來頭很不小.
実は旧暦の1月3日のこの日は、どこに行っても混んでいて、レストランも人でごった返しが普通の日だった。それなのに、12時に着いたときは、席がまだ全然余裕だったから、最初、大した店と思わなかった。

一直到上臉書才知道他們得過大大小小許多獎,也接受多非常多知名媒體採訪,更曾經為國宴掌過廚!!
FBをチェックしてはじめて大変な店に来たことが分かった。なんと、大小さまざまな賞をとっただけでなく、数多い有名なメディアからも取材され、総統主催のパーティーのメインシェフまで務めたことがあった!!

這種不露鋒芒的經營,或說老闆的處世態度,讓我更加喜歡這家店了.
なのに、そういう輝かしい実績を口にすることもなく、まじめにコツコツと働く店主の姿勢は実にほれぼれしちゃう。カッコ良すぎ!

相信他們今後也能保持這種謙虛實在的經營理念,不會走樣.有機會,我一定會再回來的!下次一定要花多一點時間聽聽老闆的經營哲學.
このような経営理念なら、きっとこ今後質が落ちることもないことだろう。機会があったらまた行きたいと思わせる店。今度は店主にもっともっと経営哲学を教わりたいと思う。

電話:06-571-8411
地址: 台南市麻豆區北勢里62-21號 地圖
地點有點偏僻,一定要驅車前往,另外,未免撲空,去前建議最好先預約.
かなり辺鄙な場所にあるので、アクセスは乗用車で。また、万が一無駄足にならないよう、事前予約を勧める。

巧匠舞音FB

有人在網路上介紹,圖文相當詳細,敬請參考.
ネットでも紹介されている。かなり詳しいので、ぜひご参考に。
台南餐廳 【巧匠舞音】無毒養殖“吳郭魚”端上“國宴料理”(愛評網)
台南美食 巧匠舞音(痞客邦)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

達康.come漫才屋

2016年02月15日 | お役立ち情報
「達康.come」是2013年重新結成的台灣搞笑漫才團體,原名「黃金比例」。成員:「阿達」,本名陳彥達,實際年次1983,目測年次1963,髮線年次1893(清代).「康康」,本名何瑞康,身高188.8cm.團名「達康」取自兩成員名字,二字組合諧音聽似「.com」.(部分文章取自臉書)
「達康.come」は2013年再結成した台湾の笑いコンビ。元のコンビ名が「黄金比率」。メンバー:「阿達」、本名陳彦達。1983生まれだが、見た目的に1963生まれ、髪の分け目的に1893(清朝)生まれ。「康康」、本名何瑞康、身長188.8cm.グループ名は二人のメンバーの名前から一文字ずつとって組み合わせたもの。「ドットコム」の発音と似ている。(一部FBより)

中文裡原來並沒有「漫才」這兩個字,因此團名可想而知是來自日文.華人傳統中類似的藝文表演有單口相聲及雙口相聲,表演方式和日本的「漫才」不太相同,有興趣的朋友不妨研究一下.
中国語はもともと「漫才」の言葉が存在しなかったので、コンビ名が日本語によるものだということがわかる。中華圏の伝統芸能のなかに近いものとして、一人で演じる「單口相聲」と二人で演じる「雙口相聲」があるが、興味の方はぜひ探ってみてください。

進去一探中文的搞笑世界到底長什麼樣子,順便測試自己該笑的地方是不是笑得出來!
チャイニーズのお笑いワールドを覗いてみて。ついでオチのところちゃんと笑えるかどうか、お確かめあれ!

達康.come漫才屋(臉書)
達康.come漫才屋(youtube)



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

「指さし会話台湾」APP

2016年01月13日 | お役立ち情報
你知道Apple Store可以免費下載「指さし台湾」的APP嗎?
Apple Storeで「指さし台湾」のアプリが無料ダウンロードできるのってご存知?

進入Apple Store畫面,鍵入「指さし」,就會出現這個畫面.找到「指さし会話台湾」後,按「下載」.
まずはApple Store画面に入って、「指さし」を入力。すると、このような画面が出てくる。「指さし会話台湾」を見つけてダウンロード。


下載完後,打開APP就會看到這個畫面.按下右上方的「アプリをはじめる」,
ダウンロードが完了し、アプリを開くと、次はこんな画面。右上の「アプリをはじめる」をクリックし、


進入此畫面後,再按下「指さし会話台湾」,
この画面に切り替わるので、「指さし会話台湾」をクリックすると、


就是該APP的畫面了.
いよいよページが現れる。


雖然與真正的書比起來頁數少很多,但好處是可以聽到聲音.如果你像我一樣,平常習慣把iPad右上方的聲音鍵關掉的話,一定要把它打開才能聽到喔.
本物の本よりだいぶページ数が少ないものの、音声が聞けるのはなんともありがたい。私のように普段iPad右上の音声ボタンを切っている方は、オンにしてね。

收錄的聲音聽起來不是專業人士,而是在台灣常常會接觸到的歐巴桑的聲音,雖然不是那麼漂亮(恕我直言),但可當成在台灣練習對話時的導引,所以還是有用的.
収録した音源はどう聞いてもプロじゃなくて、台湾でよく耳にする平均的なおばさんの声。若干難ありですが(言っちゃ失礼ですが)、現地で中文をしゃべる際のガイドラインになるので、そういう意味ではありがたい。

在同一個書架上或許還有些不錯的APP,大家可以隨便按按看.
同じ本棚にもほか使えるアプリがあるかもしれないので、ぜひいろいろ遊んでみてください。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

2015年11月12日台南天氣晴,白天炎熱,清晨及傍晚以後較涼爽

2015年11月12日 | お役立ち情報
今天台北好像天氣不好,不過台南天氣好得很,所以台南跟台北的白天氣溫溫差竟高達五度!
今日台北は天気がイマイチのようだが、台南はいたってよい天気だ。それもあってなんと台南と台北の昼間の気温差が5度もある!

太陽雖然已經不像酷暑般那種咬人的感覺,但對從已經變涼的國度來的人來說,應該還是很難耐的吧!不知道我爸爸怎麼會說已經不用帶夏天的衣服了?
肌をピリピリさせるような猛暑日の太陽ではなくなったとは言え、すっかり涼しくなった国から来た人にとってはやはりきついよな。どうして父が「もう夏の服は要らないよ」と言ったのだろう。

給大家的建議,還是跟昨天差不多,白天的話基本上夏天的衣服就夠了,清晨或傍晚以後可能需要加件薄外套。
そんなわけで、状況は昨日とさほど変わらないが、昼間は基本的に夏の格好で十分で、早朝または夕方以降は薄手の上着が必要かもしれない。

另外,建議大家一定要做好防曬,防曬乳、陽傘、帽子等,千萬別忘了帶喔!
それから、日焼け止め・日傘・帽子など、日焼け対策もお忘れなく!

好好加油打包吧!
荷づくり、がんばってください!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

這個時期去台灣應該怎麼穿?(2015.11.11)

2015年11月11日 | お役立ち情報
我比大家早一步先到台南了。這個時期去台灣應該怎麼穿,相信有很多人都會為此煩惱。Yahoo說台北最高氣溫26度,台南30度,台南應該還很熱,可是我爸爸竟說已經用不著帶夏天的衣服了。你說我到底該怎麼辦?
皆さんより一方先に台湾上陸した老師です。この時期に持っていく洋服は悩みますね。Yahooでは台北の最高気温が26度で、台南30度と言っているが、暑いだろう台南の実家の父は夏の服はもう要らないよといってる…。いったいどうすれば…?

結果我各參考一半,打包了夏季快結束而秋天正好要來的時候穿的服裝。到了台北,外面下著小雨,吹來的風很涼爽。不過雨不久就停了,那種南國特有的悶熱又再度露臉。
結局半分ずつ参考にして、夏の終わり頃に秋にさしかかったくらいのつもりで洋服を詰めた。いざ小雨のパラついた台北に着いたら、外は気持ちのよい涼しい風だった。が、程なくして晴れてみればやはり南国特有のムシムシがよみがえった。

重要的是,那台南呢?我抵達的是晚間所以白天的情況不太清楚,不過晚風十分舒服。究竟白天氣溫感覺如何要等明天才見分曉了。
肝心な台南はどうかって?到着したのは夜なので昼間はわからないが、夜風が気持ちいいっすよ。昼間の体感温度は明日判明したら追って記します。

以上是老師來自台南的報導。
以上、台南から老師のレポートでした。

p.s.對了,我在台北看到有很多人穿著厚厚的羽絨外套,看起來好熱。
そういえば、台北ではしっかりとダウンコートを着てる人、いっぱい見かけました。暑そう…。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」

2015年10月28日 | お役立ち情報
音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」

相信有很多外國朋友去台灣時,會因為聽不懂台語而困擾,特別是去南部,台語簡直可以說是當地的「國語」.
台湾にいるとき、台湾語が分からずに苦戦する外国人の方は多いのでは?とくに南部なんか行くと「台湾語=標準語」みたいな世界なので、本当に困ってしまう。

有一個學生告訴我有一個網站可以同時聽到國語跟台語,今天介紹給大家.
生徒さんから同時に中文と台湾語が聞けるサイトを教えてもらったので、ぜひご参考に。

這個網站不是那麼美,一看就知道是運用免費軟體製作的,
パッと見、美しいとは言い難い手作り感満載で、フリーソフトかなんかで作られたってすぐわかる。

國語(中文)的發音也不夠專業(※1),「台灣國語」口音很濃厚,不過台語部分很標準.
中国語の発音も台湾語なまり満載で、けっしてプロっぽいとは言えないが、台湾語に関してはかなりいい感じ。

台語部分雖然沒有列出漢字,無法知道哪個字是哪個發音,不過比較簡單的東西,如生字或短一點的句子還是可以多聽幾次記下來,以備日後使用.(※2)
台湾語の部分は漢字が表記されておらず、どの字がどの発音かは確認できないが、比較的に簡単なもの、たとえば単語や短めなセンテンスは音で覚えていざの時に備えるといいかもしれない。

※1:我認為不夠專業的原因如下,該捲舌的地方不捲,不該捲舌的地方卻捲,或是「L」念成「N」,聲音不夠磁性等等.這些在台灣可說是正常現象,所以聽習慣還是有好處,不過並不積極推薦學起來.
「あまりプロっぽくない」という理由として挙げられるのは、巻くべきところが巻いていなかったり、巻くべきでないところが巻いたり、「L」が「N」になったり、声に艶がない...など。台湾ではむしろ一般的な現象で、「聞き慣れたほうがいい」という意味では損はない。ただし、真似してほしくはない。

※2:台語跟中文的漢字對照關係相當複雜,這裡不詳加說明.大致來說(真的非常大致),如使用的漢字不同或說法本身不同等.這個網站沒有標示台語專用的漢字,所以無法看字學發音.
台湾語と中文の漢字対応は極めて複雑な関係で、ここでは控える。ざっくり(本当にざっくり)いうと、使用する字が同じだったり違ったり、言い回し自体が異なったりします。このサイトの台湾語のための漢字表示がないため、字を見ながら音を覚えることができない。

音声で学べる台湾北京語・台湾語の講座「修専堂」


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

夏天推薦自製消暑飲品(夏のおすすめの自家製ドリンク)

2015年07月27日 | お役立ち情報
最不喜歡的夏天終於還是來了!動不動就汗流浹背,真不知道衣服該怎麼穿,妝該怎麼化.
一番嫌な季節「夏」がとうとうやってきた!どんなことしても汗びっしょりで、着る服も化粧も、ほんとに困っちゃう。

不要再問我為什麼我是台灣人卻不喜歡夏天,因為是不是台灣人跟喜不喜歡夏天是沒有直接關係的嘛!噢,不好意思,天氣熱火氣大.
台湾人なのになんで夏が嫌い?なんてもう聞かないでくれ。台湾人かどうかと夏が好きかどうかは直接関係ないからヨ!おっ、すいませ~ん...。暑いからついイライラしちゃって。

天氣一熱,自然就想吃冰的,喝冰的,但不知不覺中就不免會攝取到一些身體不需要的東西,加身體的負擔.
暑くなるとどうしても冷たいものに手が出てしまう。しかし、そうすると、知らず知らず体に必要のないものもいっしょに取り込まれ、体に余計な負担がかかる。

在這裡推薦給各位一個我自己長年(嚴格來說是2年)研發出來材料簡單,好喝健康又消暑的飲品,歡迎大家在家自己DIY製作.
ここで私が長年(正確に言って2年)研究開発した秘伝のレシピを大公開。簡単な材料で作るおいしくて健康的で夏に最適なドリンク。ぜひみなさんもご自宅で作ってみてください。

以下是個人推薦的份量及作法,請依個人喜好減.
以下は私好みの分量と作り方。どうぞお好みで調整してください。


【準備】
洗乾淨的寶特瓶500ml空瓶
蜂蜜 50g
檸檬 汁50ml
日式梅干或台式酸梅 依個人喜好
開水或茶
【做法】
1.將蜂蜜,檸檬汁及梅乾放入寶特瓶中,加一點水,如調酒一樣甩一甩,讓材料均勻.
2.加水至500ml即可

【準備】
きれいに洗った500mlのペットボトル
はちみつ 50g
レモン汁 50ml
日本または台湾の梅干し お好みの量
水またはお茶
【作り方】
1.はちみつ、レモン汁、梅干しをペットボトルに入れ、少し水を足し、カクテルを作る要領で均等になるようにシャカシャカ。
2.500mlになるまで水を足すと完成


做法非常簡單又經濟,迅速解渴不回「乾」,當從外面回來覺得自己已經成了「人乾」的時候,來一瓶!保證又是一條活龍!
作り方が大変簡単だし経済的、口の渇きの引きもはやく、飲んだ後また喉が渇いてくるくこともない。外から帰ってきてドライフルーツならぬ「ドライ人間」になったと感じるあなた、一本いかがっすか!元気はつらつ、うけあいです!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese