株式会社パワーランド社長のブログ

日々変化する内外の経営・経済・社会環境に対し、自分の意見を適宜適切に表明したい。もちろん社業の宣伝も行います。

株式会社パワーランド すすき咲く街(9)

2006年09月09日 | Weblog
 今日の画像は、「御行(おぎょう)の松」です。台東区根岸4丁目の西蔵院不動堂にあります。この松は三代目だそうです。初代の松は安藤広重の錦絵にも描かれた由。「行」は「修行」の「行」という意味だそうですが、定説は無いとのことでした。それだけに歴史的なものを感じてしまいました。

 今日は、その昔株式会社フジタで一緒に働いていた方(今は税理士の先生)のご紹介で、大地主の方と先生と一緒に下町を歩きました。私自身は、フィンチリーコートの販売資料関係から解放された瞬間でしたし、懐かしい方とご一緒という気分もあったしで、散策気分で行動しました。普段はネクタイに背広ですが、今日はラフな格好でした。地主様それに先輩様、あんな格好でスミマセンでした。ご意向を承知しましたので、 ですが、堅実に努めさせて頂きます。

 では、今日の英語に参りましょう。土曜日ですから、NWの続きをやります。矮星(わいせい)に格下げされた冥王星のお話でしたね。全文和訳しましょう。

 202、Tombaugh knew something like that was afoot before he died, according to his 93-year-old widow, Patricia, who added that as a man of science, he would have understood the decision. For her part, though, she confessed some disappointment. "I feel like I sort of got demoted from my job being the wife of the discoverer of Pluto," she told the Arizona Daily Star. "Now I'm the wife of the discoverer of a dwarf planet." It's not surprising that she should care. But what about the rest of us? Why is the world so captivated by the fate of this remote and almost invisible world?

202、 トンボーは、亡くなる前に、どうもよくないことが起こりそうなことは分かっていた、と93歳の未亡人パトリシアさんが語った。また、彼女によれば、彼は一人の科学者として今回の決定には理解を示しただろうとのこと。しかしそうは言っても正直なところは彼女自身多少はがっかりしたとのことであった。彼女がアリゾナデイリースター紙に語ったところによると「冥王星の発見者の妻の座から何かしら降格された気がする」「今は、矮星の発見者の妻ですからね」とのこと。まあ彼女がとやかく言う気持ちは分かりますが、我々はどうでしょうか。そもそも世界中がそんなに遠方で殆んど目には見えない世界の成行になぜそんなにとり付かれるのでしょうか。

 1行目 something....was afoot という構文になりますよ。また、4行目の sort of は副詞の感覚で訳しましょう。  この続きは来週の土曜日ですね。 
  

 
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする