スタンプが貯まって招待券をもらったので、
すごーく観たかったのにお江戸で上映されてた間には観れなかった作品を、
ふっかふっかの豪華ソファ席シアターで鑑賞させてもらおと思い。
翌日の鑑賞を予約しに勇んで映画館へ。
カウンターのお兄さんに「明日の予約をしたいんですけど…」と切り出したものの、
どの作品でしょうかと問われてハタと。
創った人に敬意を表して映画のタイトルはできるだけ原題で認識することにしているので。
(えーと『SULLY』なんだけど邦題なんだっけ少なくとも「サリー」ぢゃなくてもっと文章みたく長くなってた気がする)
てなことを5秒間ぐらい逡巡したあげく、
やっとこひねり出した返答が、
――えっと、あしたの朝のやつなんですけど・・・
お兄さんが優しいいい人だったんで、
「明日の朝ですと、『恋妻家宮本』と『ハドソン川の奇跡』ですね」
――あっそうそう、ハドソン川!
こじんまり映画館でよかったこと。
アメリカンなシネコンだったらどうなってたことやら。
てゆっか、映画のタイトルは直訳で意訳タイトルはサブにするとか、
なんかそうゆうルールにしてくんないかなー。
(『The Martian』のときも邦題憶えらんなくて思ったけど。)
最新の画像[もっと見る]
- 『機動戦士ガンダム THE ORIGIN V』 7年前
- 絵に描いたような夏空 11年前
- なぜいつもみんな、同じ日 11年前
- DriWater 12年前
- 鳥ってふしぎ 12年前
- 稽古復帰(2) 15年前
- 春 遠からじ 15年前
- 忙中閑 in 京都 15年前
- 忙中閑 in 京都 15年前
- 忙中閑 in 京都 15年前