goo blog サービス終了のお知らせ 

台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

叩齒吞津法(歯をカチカチかみ合わせ、つばを飲み込む健康法)

2020年06月29日 | お役立ち情報
戴口罩已成為大家的日常習慣,不知不覺中臉部的動作變小或活動量變少.最近在台灣媒體上得知有一種十分簡便的養生法,叫「叩齒吞津法」,據說在中國流傳已久,在各方面都對身體很有幫助,建議大家可以想到就做一下.
マスクをつける毎日となったいま、知らず知らず顔の動きが小さくなったり活動量も減ったりする。最近台湾のメディアで知ったとても手軽な健康法があって、ぜひお勧めしたい。その名は「叩齒吞津法」(歯をカチカチかみ合わせ、つばを飲み込む健康法)。中国で古くから伝われており、体にいろいろ良い影響があるそうだ。思い出したときにぜひその場で実行してください。

【中文說明請參考下文】
叩齒吞津(每日頭條)

【日文說明請參考下文】
歯をかみ合わせ つばを飲み込む 長生秘法


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

智慧型手機的卡片型支架(スマホのカードタイプホルダー・スタンド)

2020年06月02日 | お役立ち情報
一直以來,智慧型手機外殼都貼著手機指環來防止使用時不小心從手中滑落,但自從貼上指環後,便出現了一個新的煩惱,
スマホの使用時にうっかり落としてしまわぬよう、カバーにリングを取り付けた。しかし、新たな悩みが出現。

那就是要將手機放下的時候,由於指環部分突出,所以重心不穩,因此總是要多一個動作,將手機正面朝下.難道就沒有完美的對策了嗎?答案是「有」.
リングが出っ張っているせいで、どこかに置こうとすると、グラグラしていかにも安定感がない。結局、いったん表を下に、という手間が増える。完璧なやり方はもうないの!?実は「あ・る・の!」

幾天前來上課的學生手機上貼著一片東西,看著她拉開後把手指伸進去,不用時摺疊起來,平平穩穩地放在桌上.這就是我想要的!!
数日前にレッスンに見えた生徒のスマホに何か貼ってあった。みていると、使うときは開いて指を入れて、使わないときは折りたたんで机に置く。置いたときの安定感といったら!それ、ほしかった!

【圖片來源amazon】


馬上請教她是在哪裡買的,說是amazon,心動不如馬上行動,我也立刻訂了一個.
さっそく購入先がamazonである情報をゲット。さっそくわたしも1つ注文。

寄到後馬上貼上去試試效果,發現不管是橫放直放平放操作起來都很順,而且很穩.
届いたらさっそく貼ってみた。横置き縦置き平置きすべてがスイスイ操作でき、しかもどの置き方もグラグラしない。

還有一個貼心的縫可以插卡,像suica這樣有厚度的交通卡的話,可以插進一張.
そのほか、ご親切に、suicaのような厚みのあるカード1枚ほど入れられる収納スペースが設けられている。

至於耐用性還需今後慢慢研究.價錢雖然不能說非常便宜,而且開封後塑膠(接著劑)味?會蔓延一段時間,不過,對像我這樣覺得指環不方便的人,建議可以買來試一試.
耐久性は今後ゆっくり検証する。けっして値段がすごく安いってわけではないし、開封後にしばらく消えないビニール(接着剤?)臭も気になるが、わたしのようにリングを不便に思う人にお勧めします。

有關商品情報請見下列網址
詳しい商品情報は下記をご覧ください
WeLoveCase スマホスタンド (amazon)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese


改善花粉症鼻子症狀小撇步(花粉症、鼻の症状を軽減する裏ワザ)

2020年02月26日 | お役立ち情報
今、ツラいあなたに!保存版 新発想の花粉症対策SP(2019.4.3)
(小編譯)「正在煎熬中的你 看過來! 花粉症對策新點子」

「取適量凡士林,用棉花棒或乾淨的手指塗在鼻孔內側,因花粉症引起的打噴嚏,流鼻水或鼻塞等症狀即可獲得改善.一天塗3到4次,塗之前先將鼻孔清乾淨」,這是去年4月看一個日本NHK電視台老牌健康節目得知的撇步.
「ワセリンを適量とって、綿棒または清潔な指で鼻の内側に塗ると、花粉症によるくしゃみや鼻水、鼻詰まりの症状が軽減できる。一日3~4回ほど、鼻の内部をきれいにしてから塗布する」。昨年NHKのしにせ健康番組で知った裏ワザ。

節目中說明,花粉吸入鼻腔後,遇到鼻黏膜的水分後爆開,裡頭的過敏原擴散出來,引起免疫系統過度反應,因而產生打噴嚏,流鼻水或鼻塞等症狀.
番組の説明はこうだ。花粉の粒子が鼻腔に入り、鼻粘膜の水分に出会うとはじけて中からアレルゲンが放出される。そのアレルゲンの刺激により免疫が過剰に反応し、くしゃみや鼻水、鼻づまりなどの症状を引き起こす。

此撇步大致的原理是,將凡士林塗在鼻孔內壁,當花粉吸入鼻孔時,可將其吸附,被吸附在凡士林上的花粉,由於不會直接接觸到鼻黏膜,在沒有水分的狀態下就不會爆開,也就不會刺激免疫系統,因此能減少打噴嚏,流鼻水或鼻塞的症狀發生.
ワセリンを鼻の内側に塗れば、花粉が鼻に入ると吸着され、直接に鼻粘膜に触れることがない。水分に出会わなければ、はじけることもない。つまり免疫が刺激されない。よって、くしゃみや鼻水、鼻づまりなどの症状が軽減できる、という仕組みだ。

當時看到這個節目的時候,我杉樹的症狀也好得差不多了,所以一直遲遲沒有機會驗證效果如何.
この番組を見たのは、すでにスギ花粉の症状がだいぶ収まった時期だったため、なかなか実際に検証できずにいた。

而等到了今年,雖然花粉季節剛開始,所以還無法全程考證,但照目前的情況看來,在我身上是有一定效果的,因為這三種症狀目前還很少出現,甚至連看到電視上的天氣預報說「本日將大量飛散」的恐怖畫面都會懷疑是不是真的.
いよいよ今年になった。まだ花粉の季節が始まったばかりで、全期間にわたる検証ができていないが、今段階の状況から判断するに、私自身には一定の効果が認められる。というのも、テレビで「本日大量飛散」のおそろしい天気予報をみても「ほんと?」と疑ってしまうほど、この3つの症状はいまのところあまり起きていないのだ。

所以決定早點推薦.即使試過覺得效果不彰那也沒有關係,因為畢竟凡士林不是藥,不用擔心會出現副作用,所以建議大家不妨試試看!
そんなわけで、いち早く勧めたいと思った次第。かりに試した結果、あまり効果を感じなくても、しょせん、ワセリンは薬じゃないから、副作用の心配がない。気になる方は、ぜひお試しあれ!

※敬告各位來教室上課的學生,如果最近上課時看到老師鼻孔裡不時有東西在跟你say hello,那應該是凡士林,不是鼻屎,我猜.
教室に来る生徒の皆さんへ もし最近やたらと老師の鼻から何かがこんにちは!と言ってるのであれば、鼻〇そじゃなくて、ワセリンですよ、きっとね。

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

がっちりマンデー!!「儲かる台湾ビジネス」2020.3.1 朝7:30~放送

2020年02月24日 | お役立ち情報
這個節目看這麼久了,專題報導台灣的產業好像還是頭一遭吧!
長いことこの番組を視聴してきたが、テーマが台湾の産業だけというのは初めてかもしれない。

繼紅遍日本的珍珠茶飲後,下一波台灣熱潮會是什麼呢?敬請期待下集報導.
日本で大ブームとなったタピオカドリンクにつぎ、今度はどんな台湾ブームが到来するのか。次週放送、乞うご期待!

がっちりマンデー!!

【下文擷取自節目介紹】
大人気のタピオカドリンクやふわふわかき氷など台湾の有名店が数多く日本に上陸しています。
さらに、新たなスイーツやデジタル家電などが続々とやって来ている!
今熱い台湾ビジネスの儲かりに迫ります。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

防止戴口罩時眼鏡起霧的小撇步(マスク着用時にメガネ曇り防止の裏技)

2020年02月19日 | お役立ち情報
一個學生來上課,把口罩摘下來的時候,我看到裡面還放著一張折起來的面紙,很好奇地問她那是什麼,她說是為了防止戴口罩時眼鏡起霧.
ある生徒がレッスンにみえた。外したマスクの内側に折りたたまれたティッシュが入っていた。なにそれ?って聞いたら、マスクをつけたときのメガネの曇り防止だという。

她說她也是聽來的,自從這麼做以後,戴口罩時眼鏡就不會起霧了.
人に教わった彼女がいうには、これをやってから、マスクをつけたときのメガネの曇りがなくなったとか。

我一直也有這個煩惱,之前試過電視上介紹的把鼻樑片的部分反折到內部,但是覺得效果不好,而且因為口罩也失去原來該有的形狀,所以戴起來不甚舒服.
私もずっと同じ悩みを抱えていた。以前はテレビで紹介されたワイヤーを内側に折り返す方法を試したが、効果がいまいち。それに、本来あるべき形じゃないため、着け心地がいまいちだった。

這次從這個學生學來的方法,用了大約2~3個禮拜,覺得感覺還不錯,而且重點是不用特地去買任何材料,只要使用家裡現有的東西就可以簡單加工,所以向大家推薦.
今回仕入れた方法を2~3週間試してみたところ、なかなかやるじゃん!と思った。それに、家にあるもので簡単に加工でき、わざわざ材料を買ってくる必要がないのも大事なポイント。そういうわけで、皆さんにもお勧めしたい。

■作法 やり方
1.一般面紙多為兩至三面合為一張,將其撕開,取其中一面
一般的にティッシュは2~3枚が合体して1組になっている。それをはがして、1枚をとる
※張數太多,折完後有可能太厚,置入後會壓迫到鼻樑
枚数が多すぎると、折ったとき厚みが出すぎて、装着時に鼻筋を圧迫するかもしれない。


2.將面紙折為寬度約2公分的扁平長條形
ティッシュを幅2センチほどの平べったい棒状に折る
※太寬有可能會隨著鼻息吸入,造成呼吸不順;太窄不容易固定,容易走位
幅が広すぎると、息と一緒に吸い込まれ、呼吸の妨げになるかもしれない。狭すぎると固定しづらく、ずれやすい。


3.將折好的面紙條凸出的部分為上,沿著鼻樑片橫放,跟口罩一起戴起來
 山の部分を上に、ワイヤーに沿うように横に置いた状態でマスクをつける
※折起來的山型部分置於上端較不會走位或變形
山の部分を上にして置いたほうがずれたり変形したりしにくい

以上是我自己的方式,請視個人情況斟酌厚度與寬度
以上は私のやり方。ご自身の状況に応じて厚みと幅を加減してください

另外,建議使用韌度較強的面紙,而非衛生紙,以免因流汗或摩擦等原因散碎
それと、汗や摩擦などでちぎれやすいトイレットペーパーではなく、強度の強いティッシュのほうを勧める

對了,最後這點非常重要,提醒一下,摘下口罩時不要忘了順便將紙條一起拿下喔.要不然一條白白的紙條掛在鼻梁上...哇!
そうそ、最後これ、すごい大事かも。マスクをはずす際に、紙も一緒にとってね。でないと、白い紙だけが鼻の上に横たわった姿...、きゃーっ!


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

台灣一至二月冬季旅行參考

2020年01月09日 | お役立ち情報
【台湾旅行1月,2月がよくわかる!】服装は?旧正月って?おすすめの食べ物!交通機関は?どんなイベントやってるの?


裡頭介紹的內容跟我所知道的現況很接近,可以放心提供給大家做一至二月去台灣旅遊去台灣時的參考!
なかで紹介された内容は、私の知っている現状とほぼ同じです。1~2月の台湾旅行のご参考に、安心してご紹介できる情報です。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

外籍旅客 高鐵兩人同行一人免費 (訪台外国人客対象 台湾新幹線、中南部行き乗車券を2人一緒で1人無料に)

2019年09月18日 | お役立ち情報
一個讓台灣國民羨慕到不行的外籍旅客優惠措施.
台湾国民がうらやむ海外観光客への太っ腹キャンペーン。

訪台外国人客対象 台湾新幹線、中南部行き乗車券を2人一緒で1人無料に (フィーカス台湾)より
交通部(交通省)観光局は外国人観光客を中部や南部に呼び込もうと、短期観光ビザで入境する外国人を対象に、台湾高速鉄道(高鉄、新幹線)の指定区間を2人一緒に利用する場合、1人を片道乗車無料とするキャンペーンを16日から開始した。予約期間は来年1月20日まで。

キャンペーンは台中、彰化、雲林、嘉義、台南、左営(高雄市)で下車する乗車券に適用される。優待を受けるには、観光局が指定する旅行会社のウェブサイトでの事前申込みが必要。利用者情報を入力し、パスポートの画像を添付すると、キャンペーン専用のクーポンが発行される。クーポンは申込み先の旅行会社で高鉄片道乗車券を購入する際に使用できる。指定の旅行会社は、KKday、KLOOK、ライオントラベル(雄獅旅遊)の3社。数量限定で、定員になり次第終了する。

台湾の居留証を所持、あるいは180日以上滞在する外国人はキャンペーン対象外。

観光局によると、昨年初めて同様のキャンペーンを実施し、6万3000人余りの訪台外国人が利用したという。
.......................................

數量有限,請有機會用到的日籍朋友趕快前往以下網站申請!
数量限定のため、利用する機会のある日本の方はお早めに下記サイトからお申し込みください。

台湾新幹線が2人一緒で、1人無料になる特別キャンペーンです!(kkday)


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

「東森新聞」邊看邊聽

2019年08月21日 | お役立ち情報
繼之前PO文介紹過的「ETtoday新聞雲」,這幾天又發現東森新聞也提供這種服務.
このあいだ「ETtoday新聞雲」を紹介したが、後日、「東森新聞」もこのような機能があることを発見。

ETtoday新聞雲聽起來更接近真人專業播音員的聲音,我個人比較喜歡,但速度較快,推薦中高級學生使用.
ETtoday新聞雲はよりリアルなプロのアナウンサーの声に近く、個人的に好きだが、スピードが速いので、中上級の学習者向け。

東森新聞的聲音較低沉,中性(有點男性化的女聲),速度較慢,所以聽起來難免比較像機器的聲音,不過對初中級學生來說要跟上比較不吃力.
東森新聞は低くて中性的な(ボーイッシュ)声。スピードがゆっくりめで、人工的な感触は免れないが、初中級の生徒にはついていきやすい。

電腦版音檔 PC版音源(windows)


手機版音檔 スマホ版音源(アンドロイド)


相信今後有這種服務的網站或APP會越來越多,如果你有看到什麼好的網站,歡迎推薦!
今後このような機能のあるサイトやアプリがどんどん増えていくでしょう。なにか良いのがあればぜひお薦めください。


P.S.相關報導 関連記事
ETtoday新聞雲

台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

ETtoday新聞雲

2019年08月13日 | お役立ち情報
很多學生都知道上Youtube可以看到好幾家台灣電視台的新聞直播,但真的會上去看的學生卻出乎我意料地少,問起他們理由,大家異口同聲地表示太快聽不懂,所以乾脆放棄.
多くの生徒がYoutubeで台湾のテレビ局のニュース中継が見れるのを知っているのに、実際に見ている人が意外にも少ない。理由を尋ねると口をそろえ、速すぎて聞き取れないから、いっそのこと見るのをあきらめたという。

今天要介紹的網站「ETtoday新聞雲」不僅聽得到,還看得到報導的內容,相信是一個訓練抓字很好的工具.
今日紹介するサイト「ETtoday新聞雲」は聞けるだけでなく、ニュースの内容も見れるので、字を探るいい練習ツールになると思う。

中文屬於表意文字,發音必須另外記,否則永遠無法脫離看得懂但聽不懂的困境.
中国語は表意文字のため、発音は別途覚えないと、永遠に「見ればバッチリなのに聞くとサッパリ」という辛い状況から永遠に脱出できない。

而透過邊看字邊聽音檔,可以加強字與音的連結,慢慢地就能提高耳朵對單字的反應.不管中文程度如何,都推薦大家平常一定要常做這種練習.
で、字を見ながら音源を聞くことによって、字と発音のリンクが強化されるため、徐々に耳の単語への反応が高まる。中国語のレベルにかかわらず、普段からこういう練習をいっぱいやることを勧める。

請拿起手機搜尋關鍵字「ETtoday」或「新聞雲」,立刻就會看到這個網站.
PCまたはスマホで「ETtoday」または「新聞雲」のキーワードを入力すれば、すぐに見つかる。

物色一下自己有興趣的話題,進去後,如果看到有這個圖樣就表示有音檔可聽.
興味のある記事を探して、入ってから、このようなマークがあれば音源があるということだ。


文章的部分它都會唸給你聽,而且不停重複,除非你關掉.
文章はすべて読んでくれる。それもストップを押すまで延々と繰り返す。


音檔可從此處下載.(某些機種無法下載)
音源はここからダウンロードできる。(ダウンロードできない機種もある)


下載存檔後就不怕新聞洗掉後就再也聽不到了.
ダウンロードし保存すれば、ニュースが消えても聞けない心配はない。


【PC版音檔在此 PC版の音源】(windows)


雖然是機器合音,但聽起來很流暢,發音速度快是快,但畢竟是機器合音,所以還是一個字一個字切開念,難度比真人結成一團的聲音低一些.聽習慣後,就能更接近一般中文的速度了.
機械で合成した音声だが、滑らかに感じる。スピードは速いには速いが、そこはやはり機械なので、一字一字切っているから、一続きの生の声を聴き分けるよりかは少々ハードルが低い。聞き慣れたら、通常の中国語のスピードにより近づけるだろう。

另外「第三聲,一,不」等變調也有經過處理.
ほかに、「第三声、一、不」などの変調は対応している。

不過,目前覺得以下幾點還有改善空間.
でも、まだ少々難あり。
1.句子與句子之間的距離有時不太自然,如標題與主文之間完全沒有空白時間,聽起來很趕.
 文と文の間隔が変なところがある。たとえばタイトルと本文の間に全く時間の余白を設けていなくて、聞くほうが慌てちゃう。

2.數字處理有時有問題,比如「住在11樓」的「11樓」應該念「shíyī lóu」,卻念成了「yīyī lóu」. 
 数字の処理がおかしい時がある。たとえば「住在11樓」(11階に住んでいる)の「11樓」は「shíyī lóu」と読むべきところ、「yīyī lóu」になってる。 

3.多音字(破音字)有時反應錯誤.如「中獎」的「中」是動詞,應該念「zhòng」,卻念成了「zhōng」.
 多音字の対応が時々間違ってる。如「中獎」(賞に当たる)の「中」は動詞なので「zhòng」と読むべきだが、「zhōng」になってる.

一天聽一條,日積月累,相信有一天你會覺得看Youtube的台灣新聞直播沒有以前那麼難了.加油!
一日一本聞けば、塵も積もれば山となり、いつかYoutubeの台湾ニュース中継が以前ほど難しくないと感じる日は来るでしょう。ファイト!

P.S.相關報導 関連記事
「東森新聞」邊看邊聽


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese

app介紹(アプリのご紹介) 「譯經 transwhiz lite」

2019年08月10日 | お役立ち情報
昨天上課時介紹給一位學生一個可以查到台灣華語發音的APP叫「transwhiz」,原本要提醒她下載需要付費,不過意外發現除了需要付費的以外,竟然還有免費的.以前怎麼沒發現?(懊悔)
昨日レッスン中に生徒に台湾中国語の発音が調べられるアプリ「transwhiz」を紹介した際、ダウンロードが有料だと説明しようとしたら、なんと無料のもあることに気が付いた。いつの間に!(くっ、くやしい!)


那就下載看看吧!原來名字後面還有個「Lite」字.
では早速ダウンロードしてみよっと。ふ~ん、名前の後ろに「Lite」とあった.


免費的「Lite」版或許功能沒有付費版的來得那麼多,但是如果只是需要中日日中字典功能的話,應該沒什麼差吧.
無料の「Lite」版は有料版ほど多機能ではないかもしれないが、中日日中辞典の機能だけを求めるなら、遜色ないんじゃないかな。

說到這個APP,我覺得對學習繁體字(特別是台灣華語)的日本人來說,有以下四大好處.
第一,可學到台灣的發音
第二,可學到台灣的用語
第三,可免去必須看到簡體字的麻煩
第四,不用為了學中文而學英文(因為有些參考書必須看英文說明)
繁体字(特に台湾華語)を勉強したい日本人学習者にとって以下4つほどのメリットがあると思う。
1.台湾でで使用される発音が習得できる
2.台湾で使用される言い回しが習得できる
3.簡体字をみなければという煩わしさから解放される
4.中国語の勉強なのに英語も勉強しなきゃならない(参考書によって英語による説明を読まされる)ような負担がない


台灣跟中國的中文之間最明顯的差異,不外乎就是在發音跟用語上,我各舉一個例子來比較一下兩者之間的不同.
台湾と中国の中国語は、発音と用語の面でもっともはっきりと違いを見せている。それぞれ1つずつ例を挙げよう。

■發音
例:下載(ダウンロード)的「載」的聲調
【台灣】:zǎi(transwhiz)


【中國】:zài(北辞郎)

 
■用語
例:スマホ(smartphone)的說法
【台灣】:智慧型手機(transwhiz)


【中國】:智能手机(北辞郎)


當然,沒有軟體是完美的,這個APP還是有些問題存在,比方說當輸入「朝九晚五」時,列出的發音是「cháo」jiǔ wǎn wǔ,但其實當「朝」這個字代表早上的意思時,必須發「zhāo」才對。
もちろん、完璧なアプリは存在しないもの。このアプリだって課題がある。たとえば「朝九晚五」を入力したら、出てきた発音が「cháo」jiǔ wǎn wǔ。しかし、「朝」が朝を意味するときの発音は「zhāo」が正しい。


第二個問題是聲調記號有時會打錯位置,如座位的「位」,聲調記號應該要打在「e」上面,也就是「wèi」,而它卻打在「i」上面.這個就要使用者自己小心了.
2番目の問題点として、声調記号の位置がたまに間違っている。たとえば「座位」の「位」の声調記号は「e」の上につけるべきで、つまり正しくは「wèi」なのに,「i」の上につけられている。


再來第三個問題是,不管付費或免費,transwhiz基本上都只提供單字的翻譯,並看不到例句,實在有點可惜.
それから三番目の問題点。有料と無料にかかわらず、transwhizは基本的に単語の翻訳しかなく、残念ながら例文は載っていない。

儘管有這3個問題,以專門提供台灣華語的字典來說,它的可用性還是值得推薦的,提供給大家做參考.
ただ、前記の3つの問題点があるとはいえ、台湾華語に特化した辞書の観点から、その有用性はやはり薦める価値がある。ぜひご参考に。




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese