英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

愛知縣立大學 2007 (11) 8パラ

2011-06-13 | 出題英文讀解

【第8パラグラフ】

8.1  This, however, may be only part of the story.

 

[意味] 8.1  しかしながら、これは話の一部にすぎないかもしれない。

 

8.2  Although they are at ease with robots, many Japanese are less comfortable around other people.

 

[語句]

8.2  at ease        樂にくつろいで  

8.2  less            「(程度・度合が)一層小さい」ことを意味する

             little の比較級)

8.2  comfortable     アクセント注意

 

[意味] 8.2  多くの日本人はロボットのそばでくつろいでゐるが、他人と一緒だと(ロボットのそばに比べて)それほどくつろげないのである。

 

8.3  Having always to watch what you say and do around others is difficult.

 

[語句]

8.3  you

「總稱人稱」で、特定の人ではなく讀者を含めた一般の人々

8.3  others

(漠然と)他の人々

 

[意味] 8.3  他人と一緒にゐて、自分の言葉や振舞ひに常に氣を配つてゐなければならないといふのは難儀である。

 

8.4  Many Japanese seem to like robot versions of living creatures mainly because they are different from the real thing.

 

[意味] 8.4  多くの日本人は、主としてロボットは實物とは異なるといふ理由で、生き物のロボット版を好むやうに思はれる。

 

[用例]  less +形容詞

(BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  After lunch I’m going shopping for the unfortunate.

  ・<the +形容詞()>: 「~の人々」といふやうにグループを指す場合とひとりの人を指す場合がある。

「晝食後に氣の毒なひと()のために買物に行くのよ」

1  That’s wonderful, Cora.

「それはすばらしいことね、Cora

2  I need some new jewelry, a few dresses…

「わたし、新しい寶石類とドレスが何着か要るのよ」

2  But you said you were shopping for the unfortunate.

「でも、氣の毒なひと()のために買物に行くつて言つたわよ」

3  Blondie, Dear…I’m married to J. C. Dithers.

「ねえ、Blondieわたしは J. C. Dithers と結婚してるのよ」

4  Who could possibly be less fortunate than I?

  ・修辭疑問文です。疑問文のかたちではありますが、意味するところは否定で、「わたし以上にless fortunate なひとはゐない」といふことです。

  less 8.2(第8パラグラフの2番目の文)で説明したやうに、「程度・度合が一層小さい」ことを意味しますから、 ここでは「 fortunate の程度・度合が私より小さい」つまり「私より氣の毒な」といふことになります。

  possibly can とともに用ゐて、否定文脈ではつよい意味合ひをもちます。ここでは「いつたい」とつけてみました。

  could be は假定法過去に由來する表現で斷定を避けてゐます。ここでは「~でせう」としてその意味合ひを添へました。

      「いつたい誰がわたし以上に氣の毒でせうね?」

 

【ユーモア】

  Cora は裕福な父親をもち、J.C. Dithers は義父からの資金援助で事業に成功した、といふ背景があります。ふたりはよく喧嘩しますが、妻の方が優勢です。

  慈善行爲かと思はせておいて、やつぱりいつもの Cora の買物行動になり、しかも Dithers夫妻の定型を裏切ることもなく、讀者を納得の笑ひに誘ひます。