英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・センター試驗 2013 (1) 全文

2013-01-28 | 出題英文讀解

  2013年大學入試センター試驗・第6問の問題文と設問です。月曜日と金曜日にパラグラフ毎に解説を施して參ります。

 

  次の文章を読み、下の問い(A・B)に答えよ。なお、文章の左にある(1)~(6)は段落の番号を表している。

 

(1)

     Dance is one of the oldest forms of art, and it is seen in every culture and performed for a variety of purposes.  In modern society, dance is widely recognized as a form of entertainment: many people enjoy dancing for fun or watching their favorite artists dance on stage or screen.  It can also be a form of sport: there are dance competitions of various types.  In addition to these obvious functions, however, there are other more complex roles dance can play in a society.

 

(2)

     Sometimes dance serves to help teach social rules to young members of a community.  A kind of dance called the minuet is a good example.  The minuet originated inFranceand by the 18th century had become popular among the European elite.  InBritain, debutantes, or upper-class women about to make their entrance into adult society by attending their first dance, were strictly trained for their first minuet.  They usually danced it before a crowd of people who would critically observe their movements and behavior.  This dance taught them how to behave like a member of high society.  One writer, in fact, called the minuet one of the best schools of manners ever invented.

 

(3)

     Dance has also been used to make sure that adults follow the rules of their community.  An example comes from research conducted in the mid-1900s on dances performed after hunts by the Mbuti Pygmies, an ethnic group living in parts ofCentral Africa.  Suppose something had gone wrong in the hunt.  For example, an opportunity to catch an animal was missed because someone neglected to perform their role of hitting the ground to drive the animal towards the hunters.  Later, a dancer would act out the event to show the wrong action and perhaps embarrass that person.  It is easy to imagine that this would discourage behavior that could ruin a future hunt.

 

(4)

     In some cultures, dance can be a way of displaying power.  For instance, there is another report from the mid-1900s describing how the Maring people ofNew Guineawould hold dances to show their military strength and recruit allies for possible battles.  Although battles often occurred after these dances, it is also said that these dances could contribute to peaceful solutions among enemy groups.  Through the dances, a group’s size and strength would become obvious to potential opponents, and this could help avoid a fight.

 

(5)

     Through dance, groups can also exhibit their traditions and, thus, increase their prestige.  An example of this is the world-famous Trinidad Carnival inTrinidad and Tobago, aCaribbeanisland country that was once a European colony.  The roots of this event can be traced to the late 1700s, when the European colonists held a carnival, dancing in elaborate costumes.  People of African origin, many of whom came to the island as slaves, were mostly excluded.  After slavery ended in 1838, they started to participate fully and changed the character of the carnival.  In their dances, they acted out scenes from the slavery period and displayed their own traditions.  Their performances were a way for them to show past injustices and to earn recognition for their customs.

 

(6)

     The roles of dance discussed here, maintaining traditions and demonstrating group strength or cultural richness, have one shared effect: they unite members of a group.  Dance is not just an artistic expression but a way for groups to strengthen their shared identity.  Though it may not be apparent, this effect may also apply to us.  For example, there might be dances unique to our local regions that we participate in.  Why do we take part in such activities and how did these dances originate?  Considering the role of dance in our lives can lead to interesting discoveries about the history or values of our own society.      [629 words]

 

 

A  次の問い(問1~5)の [ 46 ]~[ 50 ] に入れるのに最も適当なものを、それぞれ下ののうちから一つずつ選べ。

 

問1  In paragraph (2), the topic of debutantes is introduced to provide an example of [ 46 ].

 

①  how long it took young people to learn the minuet

②  the kind of schools that the European elite attended

③  the role women played when dancing the minuet

④  young people learning how to act properly

 

問2  According to paragraph (3), the Mbuti Pygmies [ 47 ].

 

①  disciplined careless hunters through dance

②  handed down customs and traditions through dance

③  made lazy members dance after a day’s hunt

④  performed culturally desirable behavior by dance

 

問3  Paragraph (4) suggests that dance could discourage [ 48 ] among the Maring people.

 

①  military recruiting

②  peace-making

③  physical conflict

④  power display

 

問4  Paragraph (5) mentions [ 49 ].

 

①  how the Trinidad Carnival was transformed

②  when the Caribbean area was first colonized

③  where the African dance tradition started

④  why the Europeans started the Trinidad Carnival

 

問5  The main idea of this passage is that [ 50 ].

 

①  dance can bring us together and also help us understand society

②  dance plays a significant role in educating upper-class people

③  the primary purpose of dance is entertainment and exercise

④  understanding the history of dance is important

 

B 次の表は、本文の段落と内容をまとめたものである。[ 51 ]~[ 55 ]に入れるのに最も適当なものを、下ののうちから一つずつ選び、表を完成させよ。ただし、同じものを繰り返し選んではいけない。

 

  Paragraph                       Content

     (1)                      Typical roles of dance today

     (2)                                    [ 51 ]

     (3)                                    [ 52 ]

     (4)                                    [ 53 ]

     (5)                                    [ 54 ]

     (6)                                    [ 55 ]

            

①  Dance for passing down appropriate cultural behavior

②  How dance improves a group’s status

③  The common function of dance and its significance

④  The demonstration of group force through dance

⑤  Using dance to point out unfavorable actions


・滋賀大學 2012 (7) 6パラ

2013-01-25 | 出題英文讀解

     In Japanpeople can understand the differences between honne and tatemae because they have grown up with these dual concepts.  People switch easily and skillfully between the two and are rarely aware that they can cause misunderstandings and confusion among people who are not accustomed to this way of interacting.

(※設問で、下線部の指す内容を述べることを求めてゐます)

 

6.1  In Japanpeople can understand the differences between honne and tatemae because they have grown up with these dual concepts.

 

[意味把握チェック]  6.1 日本では、人はかうした(本音と建前の)二元的な概念とともに育つてきてゐるから、本音と建前の相違を理解することができる。

 

6.2  People switch easily and skillfully between the two and are rarely aware that they can cause misunderstandings and confusion among people who are not accustomed to this way of interacting.

 

[意味把握チェック]  6.2 人々は(本音と建前の)二者を容易くまたうまく切り換へてをり、それら(/本音と建前)が此のやりとりの仕方に馴れてゐない人々に誤解と混亂を引き起す可能性があることに氣づくことは滅多にない(/稀である)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・準否定(rarely): 「滅多に~ない」といふ否定的なニュアンスを帶びてゐます。seldom も似た意味で使はれます。  →[用例研究參照]

 

[語句]

6.2

 

be accustomed to

~に慣れてゐる / いつも~してゐる

 

【設問の觀點】

・直前で people switch easily and skillfully between the two と述べてゐます。さうした關はりあひの在り樣を this way of interacting と短く言ひ換へたわけですから、そこから解答を導くことができます。(※解答例: 「人が相互に關はりあふ際の、本音と建前を容易くかつ上手に使ひ分けるやり方」「本音と建前をやすやすとまたうまく使ひ分けること」)

 

 

[用例研究 119rarely

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  This is a special bird.

  「こいつは特別な鳥なんですよ」

 

2  You rarely see them in the wild anymore.

  ・rarely: (ふつう文全體を修飾して)「たまにしか~しない」(=seldom

  ・anymore: (否定文脈で)「今はもう~でない」(※rarely が否定的な意味合ひを表はしてゐます)

  「野生ではもう滅多に見かけないんです」

 

2  Why is that?

  「それはどうして?」

 

3  They’re all in pet shops.

  「みんなペット・ショップにゐる(からな)んです」

 

【ユーモア】

・絶滅危惧種といふわけでもないやうで……。


・滋賀大學 2012 (6) 5パラ

2013-01-21 | 出題英文讀解

     In Japan, there has also been, since ancient times, a great respect for harmony, called the spirit of waTatemae is used to maintain this harmony and create a comfortable atmosphere.  Thus, honne is used in one’s personal space, but tatemae is used in more public forums such as business meetings, which are often rather ceremonial occasions, because tatemae agrees with commonly accepted societal standards.  Tatemae is, therefore, like lubricating oil* used to maintain harmony among people.

(※設問で、下線部の使ひ分けが日本で行なはれる背景を説明することを求めてゐます)

 

 

5.1  In Japan, there has also been, since ancient times, a great respect for harmony, called the spirit of wa.

 

[意味把握チェック]  5.1 日本では、調和が、それは和の精神と呼ばれるが、古來大いに尊重されてもきた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・説明後置(過去分詞): called the spirit of waharmony の説明として追加されてゐます。

 

5.2  Tatemae is used to maintain this harmony and create a comfortable atmosphere.

 

[意味把握チェック]  5.2 建前は、この調和を保ち心地快い雰圍氣を生み出すために用ゐられる。

 

5.3  Thus, honne is used in one’s personal space, but tatemae is used in more public forums such as business meetings, which are often rather ceremonial occasions, because tatemae agrees with commonly accepted societal standards.

 

[意味把握チェック]  5.3 このやうに、本音は私的な場で用ゐられるが、建前はビジネスの會議など一層公的な議論の場で用ゐられ、それはどちらかといへば儀禮的な場合であることがしばしばである。何故なら建前は廣く受け容れられてゐる社會規範に一致するからである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

because~: 社會規範に一致するから、公的な場に於いて調和を生み保つことができるわけです。

 

[語句]

5.3

 

such as

例へば~など

5.3

 

agree with

[物が主語で]~に一致する / ~に合ふ

 

【設問の觀點】

・讀解力全般: 直前の2 文から解答を導くことができます。(※解答例「日本には和を重んじてきた傳統があり、調和を保ち心地快い雰圍氣を生み出すことが重視される、といつたことが背景にある」)

 

5.4  Tatemae is, therefore, like lubricating oil used to maintain harmony among people.

 

[意味把握チェック]  5.4 それゆゑ、建前は人々の間に調和を保つために使はれる潤滑油のやうなものである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・説明後置(過去分詞): used to maintain harmony among peoplelubricating oil の説明です。


・滋賀大學 2012 (5) 4パラ

2013-01-18 | 出題英文讀解

     In trying to understand honne and tatemae and how these contrasting concepts function in Japan, it is important to examine certain Japanese cultural characteristics, such as a dislike of direct expression and the importance of harmony and ceremony in Japanese life.  The Japanese do not like to express themselves in a straightforward manner (  ウ  ) fear that it might hurt others’ feelings, so they are usually careful about what they say and often use tatemae in order to get along well (  エ  ) others.  For example, when a person is visiting someone’s house in Japan and it becomes time for supper, people will often say, “Won’t you dine with us?”  But this is not really an invitation; rather it is a subtle hint that it is time to go home.  To those from other countries, this may seem confusing, (  オ  ) for the Japanese, it is a natural way to interact socially.  So the correct response to “Won’t you dine with us?” is “Thank you very much, but I am not hungry.”  This type of behavior is formulaic in Japanese life.

(※設問で、下線部の眞意はどのやうなものかを問ひ、空所ウ、エ、オに適語を記入することを求めてゐます)

 

 

4.1  In trying to understand honne and tatemae and how these contrasting concepts function inJapan, it is important to examine certain Japanese cultural characteristics, such as a dislike of direct expression and the importance of harmony and ceremony in Japanese life.

 

[意味把握チェック]  4.1 本音と建前、そして對照をなしてゐるこれらの概念が日本(の社會)でどんなはたらきをしてゐるのか(/どんな風に役割を果してゐるのか)を理解しようとする際には、ある種の日本文化の特性、例へば日本の暮しでは直截的な表現を嫌ふとか(調)和や禮(儀作法)が重視されるなど、について檢討することが大切である。

 

[語句]

4.1

 

such as

例へば~など

 

4.2  The Japanese do not like to express themselves in a straightforward manner for fear that it might hurt others’ feelings, so they are usually careful about what they say and often use tatemae in order to get along well with others.

 

[意味把握チェック]  4.2 他人の氣持を傷つけないやうに(/傷つけるといけないので)、日本人は自分(の考へなど)をそのまま直接に表現することを好まない。だから他人とうまくやつていくために、日本人はたいてい自分が口にすることに注意をはらひ、度々建前を口にするのである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<for fear (that)  S  should / might / would  ~>:「~しないやうに」「~するといけないから」 (※ややあらたまつた感じのする文體です)

 

[語句]

4.2

 

get along well with

~とうまくやつてゆく(=get on well with~)

 

【設問の觀點】

・讀解のポイントで示した<for fear (that)  S  should / might / would ~>の知識

・語句の知識(前置詞): get along well with

 

4.3  For example, when a person is visiting someone’s house inJapanand it becomes time for supper, people will often say, “Won’t you dine with us?”

 

[意味把握チェック]  4.3 例へば、日本で誰かの家を訪問してゐて夕食の時間になると、「一緒に食べませんか」と言はれることがよくある。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

will: 習慣・規則的行爲を示してゐます。主語はふつう二人稱か三人稱で、頻度を表はす副詞(※ここでは often )とともに使はれることが多いとされます。

 

4.4  But this is not really an invitation; rather it is a subtle hint that it is time to go home.

 

[意味把握チェック]  4.4 しかし本當に誘はれてゐるわけではない。それどころか歸る時間だといふことがそれとなくほのめかされてゐるのである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・同格表現(名詞+that節): 後に置かれたthat節(…)が名詞 hint (~)を説明してゐます。「…といふ~」と解され、譯文をつくるときは「家に歸る時刻だといふ示唆」としますが、讀む時、聽く時には、關係詞同樣、前から順に意味的なまとまりを持つ語句を頭に放りこんでいきます。

 

 

【設問の觀點】

・同格表現の理解:  rather 以下の解釋が解答になります。(解答例: 「(そろそろ)歸つてほしい」「眞意は、歸宅すべき時刻になつてゐる、といふことである」)

 

4.5  To those from other countries, this may seem confusing, but for the Japanese, it is a natural way to interact socially.

 

[意味把握チェック]  4.5 他國から來てゐる人々には、これは當惑することに思はれるかもしれない、しかしそれは日本人には自然なやりとりの仕方(/交際ひのありかた)なのである。

 

【設問の觀點】

・文脈の把握: ふたつの節が接續詞なしで竝んでゐますから(※To those from other countries  と for the Japanese  が前に置かれてゐるためややわかりにくいのですが)、接續詞を入れる必要があります。文脈から「逆接」が自然であると判斷できます。

 

4.6  So the correct response to “Won’t you dine with us?” is “Thank you very much, but I am not hungry.”

 

[意味把握チェック]  4.6 だから「一緒に食事をしませんか」に對する正しい對應は「どうもありがたうございます、でもお腹はすいてゐ(/空腹ではあり)ません」である。

 

4.7  This type of behavior is formulaic in Japanese life.

 

[意味把握チェック]  4.7 この振舞ひ方は日本の暮しでは型どほりのものである。


・滋賀大學 2012 (4) 3パラ

2013-01-14 | 出題英文讀解

     For many people, one’s words and actual intentions do not always agree; in these situations in Japan, one’s superficial words are called tatemae, while one’s actual intentions are called honne.  Although this distinction is not only found in Japan but is also prevalent in most other countries, the Japanese people make use of it extensively, taking honne and tatemae for (  イ  ) in daily life because it is considered a virtue not to directly express one’s real feelings and intentions.  In intercultural affairs, however, this dichotomy can be a serious obstacle to communication because it creates confusion and misunderstandings.

(※設問で、下線部を述べた理由を記すことを、そして空所イに適語を記入することを求めてゐます)

 

 

3.1  For many people, one’s words and actual intentions do not always agree; in these situations in Japan, one’s superficial words are called tatemae, while one’s actual intentions are called honne.

 

[意味把握チェック]  3.1 多くの人にとつてはことばと實際の意嚮とが常に一致するとは限らない。日本ではかうした状況ではうはべの(/表面的な)ことばが建前と呼ばれ、一方で實際の意嚮が本音と呼ばれる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・部分否定<not+always>: notalways を否定し、「常に~といふわけではない」といつた意味になります。他に all / every / both / quite / altogether / entirely / necessarily などがありますが、not に加へて全體、常時、必然を表はす語句があるときは愼重に文脈を追ふことが大切です。

 

[語句]

 3.1  接頭辭 super- を辭書で調べてみると Indicates  1  Placement above, over, or outside  2  Superiority in size, quality, number, or degree  3  A degree exceeding a norm といつた記述がありました。「上」とか「超越」「超過」といつた意味合ひをもつ接頭辭のやうです。

  superficial はラテン語 superficiēs (=surface)に由來してゐますから、上記の 1 に該當します。

 

3.2  Although this distinction is not only found in Japan but is also prevalent in most other countries, the Japanese people make use of it extensively, taking honne and tatemae for granted in daily life because it is considered a virtue not to directly express one’s real feelings and intentions.

 

[意味把握チェック]  3.2 この相違は日本だけでなく他のほとんどの國々でみつかるものであるが、日本人は日々の暮しで本音と建前と(の使ひ分け)を當然のことと思つて廣汎に使つてゐる。何故なら自分の本當の感情や意嚮を直に表はさないことが美徳だと考へられてゐるからである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<not onlybut also …>: 「~ばかりでなく…も」

・不定詞の否定(not): 準動詞(不定詞、分詞、動名詞)を否定する語句は直前に置かれます。ここは「直に~を表明しないこと」の意味で、preparatory it をうけて眞主語のはたらきをしてゐます。

 

[語句]

3.2

 

make use of

~を使用する / ~を利用する  [ju:s]

3.2

 

takefor granted

~を當然のことと思ふ

 

【設問の觀點】

・語句の知識: takefor granted

・「形式主語-眞主語(不定詞)の構文」と「不定詞の否定」を正しく讀み取る力

(解答例: granted  / 自分の本當の感情や意嚮を直に表はさないことが美徳だと考へられてゐるから)

 

3.3  In intercultural affairs, however, this dichotomy can be a serious obstacle to communication because it creates confusion and misunderstandings.

 

[意味把握チェック]  3.3 しかしながら文化間のこと(がら)となると、この(本音と建前の)二分が混亂と誤解を生み出すため、意思疏通の重大な障碍となる可能性がある。

 

 

[用例研究]  部分否定<not+everything

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  What this house needs is a screened porch

  「この家に要るのは網戸のついたベランダだよ」

 

2  and this is a good time of year to get some estimates.

  「で、今は(一年のうちでも)見積りをとるのに好い時期なんだ」

 

3  Aren’t you going to build it yourself?

  「自分で作るんぢやないの?」

 

3  I can’t do everything.

  ・noteverything を否定する「部分否定」です。

  「何もかもはできないさ」

 

4  The tough part is coming up with the ideas.

  ・come up with ~:「~に追ひつく」「~を提案する」「~を考へ出す」

  「難しいのはアイデアを思ひつくところなんだよ」

 

【ユーモア】

BlondieDagwood の不器用さを承知してゐるところにをかしみが生れます。


・滋賀大學 2012 (3) 2パラ

2013-01-11 | 出題英文讀解

     In Japan, the terms honne and tatemae are often used in conversation, but the concepts themselves are seldom fully understood.  They can be defined as follows:

   These two words are often considered a dichotomy* contrasting genuinely-held personal feelings and opinions from those that are socially controlledHonne is one’s deep motive or intention, while tatemae refers to motives or intentions that are socially-tuned, those that are shaped, encouraged, or suppressed by majority norms.

(An English Dictionary of Japanese Culture)

(※設問で、下線部の socially controlled をわかりやすく説明することを求めてゐます)

 

 

2.1  In Japan, the terms honne and tatemae are often used in conversation, but the concepts themselves are seldom fully understood.

 

[意味把握チェック]  2.1 日本では本音と建前といふことばが會話でよく使はれるが、その概念自體が十分に理解されてゐることは稀である(/滅多にない)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・再歸代名詞(強意用法): 再歸代名詞が、名詞・代名詞の直後や文尾に置かれて強意を表はすことがあります。ふつう強く發聲されます。

 

2.2  They can be defined as follows:

 

[意味把握チェック]  2.2 それらは次の通りに定義することができやう。

 

[語句]

2.2

 

as follows

次の通りで

 

2.3  These two words are often considered a dichotomy* contrasting genuinely-held personal feelings and opinions from those that are socially controlled.

 

[意味把握チェック]  2.3 これらふたつのことばはしばしば相反するふたつの考へを意味すると考へられ、そのままの個人的な感情や意見を社會的に制禦された感情や意見と區別して對比させるものである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・説明後置(現在分詞句): contrasting ~は直前の名詞 dichotomy を説明してゐます。「~と…を對照的に示す dichotomy 」としてもいいでせう。

those は前出の名詞(複數)の繰り返しを避けるために使はれてゐます。ここでは feelings and opinions を指してゐます。前出の名詞が單數であれば that が使はれます。

 

[語句]

 2.3   genuinely-held   造語です。「純粹に保持された」といつた意味の形容詞を作つてゐます。

 

2.4  Honne is one’s deep motive or intention, while tatemae refers to motives or intentions that are socially-tuned, those that are shaped, encouraged, or suppressed by majority norms.

(An English Dictionary of Japanese Culture)

 

[意味把握チェック]  2.4 本音は深い眞意または意嚮であり、一方、建前は社會的調整を經た眞意または意嚮、つまり大多數が支持する規範により形成され、獎勵され、抑制される眞意または意嚮のことを言ふ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

those2.3と同樣の働きをしてをり、ここでは motivesintentions を指してゐます。

 

[語句]

2.4

 

refer to

~に言及する / ~に觸れる

 2.4   socially-tuned   造語です。「社會的に調整された」といつた意味の形容詞を作つてゐますが、前出の socially controlled を言ひ換へて讀者の理解を助けてゐるやうに思はれます。

 2.4   norm はラテン語 norma に由來することばです。手許のラテン語辭典で調べてみると a carpenter’s square for measuring right angles / any rule, standard とありました。大工の使ふ定規のやうな道具から「規範」「基準」「標準」などの意味が生じたものかと思はれます。ちなみに日本でよく使はれる「ノルマ」もこの語に由來してゐます。

 

【設問の觀點】

・設問では下線部 socially controlled の説明を求めてゐます。英語力とともに論説文のパラグラフの特質を理解してゐるかどうかが問はれてゐる、とも言へます。

  下線部は、パラグラフの中で説明されてゐます。socially-tuned と言ひ換へて讀者の理解を進め、さらに motives or intentionsthose に置き換へて説明を展開してゐますから、その説明から正答を得ることができます。(解答例: 「眞意または意嚮が、大多數(の人)が支持する規範により形成され、獎勵され、抑制されてゐること」)

  2011331付の拙稿(ふたつのうち下のはう)『General structure of an essay から見える、英文讀解のヒント』で、パラグラフの特質と讀み方を記してをりますのでご參照ください。時間があれば、2011225付の General structure of an essay をお讀みいただけると更に詳しくわかると思ひます。(※ブログ畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください)


・滋賀大學 2012 (2) 1パラ

2013-01-07 | 出題英文讀解

     The Japanese are coming into contact with people from other countries more and more these days and have to communicate with those who have cultural values that are markedly different from their own.  In intercultural communication, the Japanese need to be familiar with the customs and attitudes of non-Japanese people, but they need to understand their own cultural values first and foremost, many of (  ア  ) operate at unconscious levels.  One such set of concepts, which is fundamental to Japanese life, is honne and tatemae.

(※設問で、空所アに適語を記入することを求めてゐます-選擇肢はありません)

 

 

1.1  The Japanese are coming into contact with people from other countries more and more these days and have to communicate with those who have cultural values that are markedly different from their own.

 

[意味把握チェック]  1.1 日本人は今日他國から來た人々と接觸することが益々多くなつてをり、自身の(文化的價値觀)とは著しく異なる文化的價値觀を有する人々と意思疏通を行なはなければならない。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<比較級 and 比較級>: 「ますます」「だんだん」。程度がしだいに増えたり減つたりすることを表はします。比較級に more を用ゐる語は<more and more +原級>のかたちになります。

 

[語句]

1.1

 

come into contact with

~と接觸する/出會ふ

1.1

 

these days

この頃は/最近は/當節は

1.1

 

markedly

發音注意 [mά:rkidli]

 

1.2  In intercultural communication, the Japanese need to be familiar with the customs and attitudes of non-Japanese people, but they need to understand their own cultural values first and foremost, many of which operate at unconscious levels.

 

[意味把握チェック]  1.2 異文化間コミュニケイションに於いては、日本人は日本人でない人々の慣習や性向に精通する必要がある、しかし何よりもまづ日本人自身の文化的價値觀を理解することが必要であり、その多くは無意識裡に(/意識にのぼらぬままに)影響を及ぼしてゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

the Japanese: <定冠詞+複數名詞または集合名詞>のかたちでその名詞が示すもの全體を總括するものです。Japanese は單複同形ですが、ここは複數形で使はれてゐます。(※文脈によつては、前出のひとりの日本人を指して「その日本人」を意味することもあり得ます)

…, many of which…(關係代名詞): 設問で which の記入を求めてゐます。S-Vを備へたふたつの文がコンマだけで竝んでゐますから、接續詞または關係詞が必要であると見當がつきます。many of に續けられるのは關係詞でせう。

  文法書では關係代名詞の項にこのかたちの解説がみつかります。「所有格」としての whose と竝べて解説するものが多いやうです。例文を擧げてみると、

    1  Hand me the book whose cover is frayed.

    2  Hand me the book the cover of which is frayed.

    3  Hand me the book of which the cover is frayed.

    4  Hand me the book with the frayed cover.

       (表紙がほつれてゐるその本を手渡してください)

(※2012613付の拙稿にも解説や用例研究があります)

數量を表はす determiner (限定詞/決定詞)が of which の前に置かれるケースでは以下のやうな記述もあります。

In non-identifying clauses, quantifying determiners (e.g. some, any, none, all, both, several, enough, many and few) can be used with of whom, of which, and of whose.  The determiner most often comes before of which/whom/whose, but can sometimes come after it in a very formal style.

    They picked up five boat-loads of refugees, some of whom had been at sea for several months. (OR ...of whom some...)

    (彼らは船5艘分の難民を收容したが、その中には數ヵ月間海上にゐたものもゐた)

( Michael Swan, Practical English Usage, 3rd ed. [Oxford: Oxford University Press, 2005], p. 483. )

 

[語句]

1.2

 

be familiar with

~に精通してゐる/よく通じてゐる

1.2

 

non-Japanese people

foreigner/alien を避けた表現でせう

1.2

 

first and foremost

何よりもまづ/いの一番に

 

1.3  One such set of concepts, which is fundamental to Japanese life, is honne and tatemae.

 

[意味把握チェック]  1.3 そのやうな概念の一組は、(それは)日本人の暮しには缺かせないものであるが、「本音」と「建前」である。

 

 

[用例研究]  <比較級 and 比較級>

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  Every day it gets harder and harder to get up and go to work.

  ・get harder and harder: 「だんだんきつくなる」

  「起きて仕事に行くのが日に日に(/日々だんだん)きつくなるよ」

 

2  But this picture is going to help!

  「でもこの寫眞が役にたつんだ

 

2  How can a picture of Dagwood make you want to go to work?

  ・<make+原形不定詞(~)>: 使役表現で、「に(強ひて)~させる」

  「Dagwood の寫眞を見るとどうして仕事に行きたくなるの?←Dagwood の寫眞がどんな風にしてあなたを仕事に行きたくさせることができるの?」

 

3  Because if I don’t go in, that’s who’ll be running my company.

  ・關係代名詞 who の前に先行詞が省略されてゐると考へられます。

  ・run ~: 「~を經營する」「~を指揮する」

  「なぜなら、ワシが出社しなければ、あいつがワシの會社を動かすだらうからだ」

 

【ユーモア】

・不信による心配・不安に驅立てられて、出社の意欲が湧いてくるわけです。


・滋賀大學 2012 (1) 全文

2013-01-04 | 出題英文讀解

  あけましてお芽出たうございます。今年も、「ゆるゆると」したペースで英文讀解のコツをさぐる企てをつづけて參ります。よろしくお願ひいたします。

 

  拙稿の構成について簡單に説明いたします。

 

1  出題英文讀解

  1.1  初囘は、500語内外の出題英文を紹介し、末尾には語數を添へます。

       (※語數を所要秒數で割り、60を掛けると分速が得られます)

  1.2  次の囘から、パラグラフ毎に月曜日と金曜日に解説を施します。

  1.3  各囘は ①パラグラフ全體 ②各文 ③意味把握チェック ④讀解のポイント ⑤語句 ⑥設問の觀點  などから成つてゐます。

    ① パラグラフ全體を通讀できるやうに先頭に配置します。

       設問の穴埋め箇所や下線を示すことがあります。

    ② 各文の先頭に番號を付けます。(※パラグラフ番號.文番號)

    ③ 文意把握の確認にご利用ください。(/………)は別表現を示してゐます。

       元の英文の構造を尊重しつつ、なるべく自然な日本語になるやう工夫します(が、なかなか…)。

    ④ 讀者にとつて難所となる可能性のある箇所をとり上げてゐます。

     (意味をとり違へやすい、文構造が分かりにくい、疑問が生じやすいなど)

       參考圖書等の利用の便宜をはかるべく、項目名稱を工夫します。

    ⑤ イディオム、俗語などを解説します。

       連語を(讀む・聽くの受信、書く・話すの發信に役立つ切り口で)解説します。

       語源(接頭辭、接尾辭、語幹など)に言及します。

    ⑥ 設問の觀點、考へ方などを必要に應じて記します。

 

2  英文法ミニ解説

  2.1  水曜日枠で必要に應じて連載することがあります。

 

3  英語學習雜録

  3.1  水曜日枠で必要に應じて掲載することがあります。

 

4  記事索引

  4.1  記事索引 1  出題英文讀解: 出題大學名と掲載期間

  4.2  記事索引 2  英文法ミニ解説: タイトルと掲載期日等

  4.3  記事索引 3  用例研究(英語漫畫): 項目名と掲載期日

 

  索引や過去記事は、ブログ畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください

 

 

  2012年滋賀大學で出題された問題文です。設問は記述式で、語句や文の内容理解を問ふ問題、穴埋めなどでした。月曜日と金曜日に、パラグラフ毎に解説して參ります。

 

     The Japanese are coming into contact with people from other countries more and more these days and have to communicate with those who have cultural values that are markedly different from their own.  In intercultural communication, the Japanese need to be familiar with the customs and attitudes of non-Japanese people, but they need to understand their own cultural values first and foremost, many of which operate at unconscious levels.  One such set of concepts, which is fundamental to Japanese life, is honne and tatemae.

     In Japan, the terms honne and tatemae are often used in conversation, but the concepts themselves are seldom fully understood.  They can be defined as follows:

 

   These two words are often considered a dichotomy* contrasting genuinely-held personal feelings and opinions from those that are socially controlled.  Honne is one’s deep motive or intention, while tatemae refers to motives or intentions that are socially-tuned, those that are shaped, encouraged, or suppressed by majority norms.

(An English Dictionary of Japanese Culture)

 

     For many people, one’s words and actual intentions do not always agree; in these situations in Japan, one’s superficial words are called tatemae, while one’s actual intentions are called honne.  Although this distinction is not only found in Japan but is also prevalent in most other countries, the Japanese people make use of it extensively, taking honne and tatemae for granted in daily life because it is considered a virtue not to directly express one’s real feelings and intentions.  In intercultural affairs, however, this dichotomy can be a serious obstacle to communication because it creates confusion and misunderstandings.

     In trying to understand honne and tatemae and how these contrasting concepts function in Japan, it is important to examine certain Japanese cultural characteristics, such as a dislike of direct expression and the importance of harmony and ceremony in Japanese life.  The Japanese do not like to express themselves in a straightforward manner for fear that it might hurt others’ feelings, so they are usually careful about what they say and often use tatemae in order to get along well with others.  For example, when a person is visiting someone’s house inJapan and it becomes time for supper, people will often say, “Won’t you dine with us?”  But this is not really an invitation; rather it is a subtle hint that it is time to go home.  To those from other countries, this may seem confusing, but for the Japanese, it is a natural way to interact socially.  So the correct response to “Won’t you dine with us?” is “Thank you very much, but I am not hungry.”  This type of behavior is formulaic in Japanese life.

     In Japan, there has also been, since ancient times, a great respect for harmony, called the spirit of waTatemae is used to maintain this harmony and create a comfortable atmosphere.  Thus, honne is used in one’s personal space, but tatemae is used in more public forums such as business meetings, which are often rather ceremonial occasions, because tatemae agrees with commonly accepted societal standards.  Tatemae is, therefore, like lubricating oil* used to maintain harmony among people.

     In Japanpeople can understand the differences between honne and tatemae because they have grown up with these dual concepts.  People switch easily and skillfully between the two and are rarely aware that they can cause misunderstandings and confusion among people who are not accustomed to this way of interacting.  【566 words】

   出典: Roger J. Davies and Osamu Ikeno, The Japanese Mind(一部省略・改変)

  (注) dichotomy  相反する二つのことがら・考え   lubricating oil 潤滑油