英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・34 法政大學 2013 (4) 3パラ

2013-09-30 | 出題英文讀解

     That Asians have a broader view of events, taking into perspective the orientation of other people, is also indicated by a study by social psychologists Dov Cohen and Alex Gunz.  They asked North American students (mostly Canadian) and Asian students (a variety of students from Hong Kong, China, Taiwan, Korea, and various South and Southeast Asian countries) to recall specific instances of ten different situations in which they were the center of attention: for example, “being embarrassed.”  North Americans were more likely than Asians to reproduce the scene from their original point of view, looking outward.  Asians were more likely to imagine the scene as an observer might, describing it from a third-person perspective.

 

 

[本文全體に關する設問]

7. 本文の内容と合致するものをつぎの a~e の中から二つ選べ。

a. The author took part in research looking into the relationship between memory and association.    

b. The author and his peers proved that college students from East Asian countries are superior in short-term memory to American students.   

c. North Americans tend to be strict about factual description in story-telling of the events important to them.   

d. Asians tend to have a more comprehensive view of their human environment than Westerners.   

e. How a person perceives the world is affected by both intelligence and personality.

 

 

3.1  That Asians have a broader view of events, taking into perspective the orientation of other people, is also indicated by a study by social psychologists Dov Cohen and Alex Gunz.

 

[意味把握チェック]  3.1 アジアの人ができごとを、他の人々の見当識を視野に入れて(西歐人よりも)一層廣く觀るといふことは、社會心理學者の Dov Cohen と Alex Gunz による研究でも示されてゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・長い主語: 主部は that 節ですが、分詞構文が添へられて長くなつてゐます。動詞は is です。

・長い目的語: take の目的語が into perspective の後に置かれてゐます。普通なら直後に置かれるのでせうが、takeinto perspective とが遠くなるのを避けてゐるやうに見えます。

 

[語句]

 3.1 orientation: 「見当識」。心理學の用語としては Individual awareness of the objective world in is relation to the self を意味し、ここでは「他の人々の外界に對する自覺や意識を視野に入れてゐる」といつたことを述べてゐるのでせう。このことばは認知症關聯の記事で見かけることがあります。

 

3.2  They asked North American students (mostly Canadian) and Asian students (a variety of students from Hong Kong, China, Taiwan, Korea, and various South and Southeast Asian countries) to recall specific instances of ten different situations in which they were the center of attention: for example, “being embarrassed.”

 

[意味把握チェック]  3.2 彼らは北米の學生(大方がカナダ人)とアジアの學生(香港、中國、臺灣、韓國とさまざまな南アジア、東南アジア諸國出身の多樣な學生)とに、自分が注目される十のさまざまな状況の明確な例、例へば「困惑してゐる」など、を思ひ出すやう依頼した。

 

3.3  North Americans were more likely than Asians to reproduce the scene from their original point of view, looking outward.

 

[意味把握チェック]  3.3 北米の學生たちは、アジアの人に比べて、その光景を自分本來の視點から目を外に向けて再現しさうであつた。

 

3.4  Asians were more likely to imagine the scene as an observer might, describing it from a third-person perspective.

 

[意味把握チェック]  3.4 (北米人と比べると)アジアの學生たちは觀察者がする(であらう)やうに第三者の視點からその光景を説明して思ひ浮べさうであつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・省略: might の後に imagine the scene が省略されてゐます。氣持の上では describing it from a third-person perspective も含められてゐるのかもしれません。

・假定法過去: might は假定法過去の用法で、主語 an observer に條件が見えます(「觀察者であればするであらうやうに」)。(※ここでは「時制の一致」で maymight に變はつたケースと區別できませんが、an observer を用ゐたことから假定法過去と觀るはうが自然だと思ひます)

 

 

[本文全體に關する設問]

7. 本文の内容と合致するものをつぎの a~e の中から二つ選べ。

a. The author took part in research looking into the relationship between memory and association. (筆者は記憶と聯想との關聯を調べる研究に加はつた)  ※中心的主題とまでは言へませんが、association の對象に人的環境を含めれば間違ひとは言へなくなります。筆者の參加は斷言できませんが、1.4 に from our labs の記載があります。

××× b. The author and his peers proved that college students from East Asian countries are superior in short-term memory to American students. (筆者とその仲間は、東アジア諸國出身の大學生が短期記憶ではアメリカの學生より優れてゐることを立證した)  ※本文にありません。 

××× c. North Americans tend to be strict about factual description in story-telling of the events important to them. (北米人は、自分たちに重要なできごとを語る際に、事實に基づく説明について嚴密である傾向がある)  ※本文にありません。2.6 に中國人の子どもについて近い意味の記述があります。

○○○ d. Asians tend to have a more comprehensive view of their human environment than Westerners. (アジアの人は、周圍の人間について西歐人よりも包括的に觀る(/まはりの人間を意識する)傾向がある)  ※ 1.1、1.2、3.1 の記述や立證結果から妥當と言へます。

××× e. How a person perceives the world is affected by both intelligence and personality. (人の世界理解の仕方は知能と性格兩方の影響を受ける)  ※ 世界理解の仕方については西歐人とアジアの人たちの比較を述べてをり、知能と性格についての言及はありません。

 

【解答】

a, d

(※ 選擇肢の頭につけた符號については、2013年3月18日付拙稿の後半に説明があります。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください)


・34 法政大學 2013 (3) 2パラ

2013-09-27 | 出題英文讀解

     There is good reason to believe that Westerners and Asians actually experience the world in very different ways.  Westerners are the (4) protagonists of their autobiographical novels, while Asians are merely supporting members in movies depicting their lives.  A group of developmental psychologists asked four- and six-year-old American and Chinese children to report on daily events, such as the things they did at bedtime the night before or how they spent their last birthday.  They found three remarkable things.  First, although all children made more references to themselves than to others, the proportion of self-references was [  (5)  ] for American children than for Chinese children.  Second, the Chinese children provided many small details about events and described them in a brief, matter-of-fact fashion.  American children talked in a more leisurely way about far fewer events.  Third, American children made twice as many references to their own internal states, such as [  (6)  ], as did the Chinese children.  In short, for American kids: “Well, enough about you; let’s talk about me.”

 

 

【第2パラグラフに關聯する設問】

4. 下線部 (4) protagonists の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. directors and producers    b. heroes and heroines    c. minor characters    d. narrators

 

5. 空所 [  (5)  ] につぎの a~e の単語を並べ替えて入れ、意味の通るようにせよ。その際に、2番目と4番目にくる語の記号をそれぞれ書け。

a. higher    b. three    c. than    d. times    e. more

 

6. 空所 [  (6)  ] に入る最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. events and schedules    b. spaces and times    c. preferences and emotions    d. houses and schools

 

 

2.1  There is good reason to believe that Westerners and Asians actually experience the world in very different ways.

 

[意味把握チェック]  2.1 西歐人とアジアの人たちとでは、實際に世界を(體驗的に)理解する方法が非常に異なつてゐると考へられ(さうであ)る(/非常に異なつたやり方で世界を實際に經驗すると信ずるだけの十分な道理がある)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

good reason があると述べ、どの程度であるかを to believe~が示してゐます。斷定するのではなく、これからその道理を説明しようとする姿勢で愼重に述べてゐます。

 

2.2  Westerners are the protagonists of their autobiographical novels, while Asians are merely supporting members in movies depicting their lives.

 

[意味把握チェック]  2.2 西歐人は(自分の)自(敍)傳風小説の主人公であり、(一方)アジアの人たちは自分の人生を描く映畫におけるただの脇役である(/脇役に過ぎない)。

 

2.3  A group of developmental psychologists asked four- and six-year-old American and Chinese children to report on daily events, such as the things they did at bedtime the night before or how they spent their last birthday.

 

[意味把握チェック]  2.3 發達心理學者のグループが4歳と6歳のアメリカ人と中國人の子どもたちに、前夜の就寢時にしたこととか前の誕生日をどんな風に過ごしたかといつた日常の出來事について報告するやう依頼した。

 

2.4  They found three remarkable things.

 

[意味把握チェック]  2.4 彼らは3つの着目點を見出した。

 

2.5  First, although all children made more references to themselves than to others, the proportion of self-references was more than three times higher for American children than for Chinese children.

 

[意味把握チェック]  2.5 第一に、子どもたちは皆他人より自分自身について多くの言及をしたが、その比率はアメリカの子どもたちのはうが中國の子どもたちより3倍以上高かつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

three times higher を修飾してゐます(副詞のはたらき)。「三倍ほど高い」わけですが、この數字にさらに more than が加はります。

 

[語句]

2.5

 

more than

~以上

 

2.6  Second, the Chinese children provided many small details about events and described them in a brief, matter-of-fact fashion.

 

[意味把握チェック]  2.6 第二に、中國の子どもたちはできごとについて仔細に述べ(/多くの細かいことを提供し)、それらを簡潔で事實に即した言ひ方で説明した。

 

2.7  American children talked in a more leisurely way about far fewer events.

 

[意味把握チェック]  2.7 アメリカの子どもたちは、(中國の子どもたちより)ずつと少いできごとについて一層ゆつたりとした話し方で語つた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・  強調(比較級): far は比較級 fewer を強調してゐます。比較級を強調する語句は他に much / even / still / a lot などがあります。

 

2.8  Third, American children made twice as many references to their own internal states, such as preferences and emotions, as did the Chinese children.

 

[意味把握チェック]  2.8 第三に、アメリカの子どもたちは、好みや感情など自分の内面(の樣相)に、中國の子どもたちの二倍多く言及した。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・比較(原級-倍數表現): 〈twice asas 〉は「…の二倍~」の意味を表します。三倍以上は twice の位置に〈-times〉を置きます。半分なら half を置き、分數を置くこともあります。

[例文]

The U.S. is about twenty-five times as big as Japan in area.(アメリカ合衆國は面積が日本の約25倍である)

The population of Spain is about one third as large as that of Japan.(スペインの人口は日本の人口の約三分の一である)

 

[語句]

2.8

 

such as

たとへば~など

 

2.9  In short, for American kids: “Well, enough about you; let’s talk about me.”

 

[意味把握チェック]  2.9 アメリカの子どもたちを手短に言ふと、「さてと、君(/あなた)のことはもう十分話したよ、(だから)ぼく(/わたし)のことを話さうよ」(である)。

 

[語句]

2.9

 

in short

要約すれば/手短に言へば

 

【第2パラグラフに關聯する設問と解答】

4. 下線部 (4) protagonists の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. directors and producers(演出家と制作者)    b. heroes and heroines(男性主人公と女性主人公 [hérouin])    c. minor characters(脇役/重要でない登場人物)    d. narrators(語り手)

 

5. 空所 [  (5)  ] につぎの a~e の単語を並べ替えて入れ、意味の通るようにせよ。その際に、2番目と4番目にくる語の記号をそれぞれ書け。

a. higher    b. three    c. than    d. times    e. more

 

6. 空所 [  (6)  ] に入る最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. events and schedules(行事と豫定)    b. spaces and times(場所と時期 ※「空間と時間」なら單數で記しさうですが?)    c. preferences and emotions(好みと感情)    d. houses and schools(家と學校)

 

【解答】

4.  b

5.  2番め   c       4番め   d    (※ 2.5 參照)

6.  c


・34 法政大學 2013 (2) 1パラ

2013-09-23 | 出題英文讀解

     If East Asians must coordinate their behavior with others and adjust to situations, we would expect them to (1) attend more closely to other people’s attitudes and behaviors than do Westerners.  In fact we have evidence that East Asians do pay more attention to the social world than do Westerners.  We found evidence that Beijing University students have more knowledge about the attitudes and behaviors of their peers than do University of Michigan students.  A research team from our labs at Michigan headed by Trey Hedden and Denise Park, and by Qicheng Jing at the Chinese Institute of Psychology, examined how memory for words would be affected by the type of pictorial background (2) they appeared on.  Chinese and American college students and elderly people were asked to look at a large number of words.  Some words were presented on a “social” background consisting of pictures of people, some on a background consisting of “nonsocial” objects such as flowers, and some on no background at all.  After seeing the set of pictures, participants reported all the words they could recall.  There was no difference between Chinese and Americans in recall of words initially presented on nonsocial backgrounds or on no background, but Chinese participants recalled more words that had been presented on social backgrounds than did American participants.  Memory for the pictures of people apparently served as (3) a retrieval cue for the words printed on them, indicating that the Chinese had paid more attention to the social cues than the Americans.

 

 

1.下線部 (1) attend more closely to で用いられている attend to の意味に最も近い語(句)を、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. imitate    b. observe    c. participate in    d. remember

 

2. 下線部 (2) they の内容を表すものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. behaviors    b. peers    c. pictures    d. words

 

3. 下線部 (3) a retrieval cue の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. a clue to react    b. a clue to recall    c. a clue to repeat    d. a clue to replace

 

 

 

1.1  If East Asians must coordinate their behavior with others and adjust to situations, we would expect them to attend more closely to other people’s attitudes and behaviors than do Westerners.

 

[意味把握チェック]  1.1 東アジアの人が、自分の行動を他人に合はせて(/對して調整して)、場に應じなければならないとするなら、彼らが他人の態度と行動について、西歐人よりも一層念入りに注意を拂ふと(私たちは)豫想することだらう。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・歸結節(we~)では假定法過去を使つて現實味を遠避け、結果的に推定を控へめに述べようとしてゐます。

 

1.2  In fact we have evidence that East Asians do pay more attention to the social world than do Westerners.

 

[意味把握チェック]  1.2 實際、東アジアの人は人間社會に對して西歐人に比して一層の注意を拂ふといふ(根據となる)情報(/證據)を私たちは持つてゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・同格表現: evidence と名詞節 that~ とが並べて置かれ、that~が evidence の説明をしてゐます。

 

[語句]

1.2

 

in fact

實のところ/實際上

 

1.3  We found evidence that Beijing University students have more knowledge about the attitudes and behaviors of their peers than do University of Michigan students.

 

[意味把握チェック]  1.3 北京大學の學生たちは、仲間の態度や行動についてミシガン大學の學生たちよりもよく知つてゐるといふ證據を私たちは得た。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・同格表現: 1.2 と同じ構造です。

 

1.4  A research team from our labs at Michigan headed by Trey Hedden and Denise Park, and by Qicheng Jing at the Chinese Institute of Psychology, examined how memory for words would be affected by the type of pictorial background they appeared on.

 

[意味把握チェック]  1.4  Trey Hedden、Denise Park や中國の心理研究所の Qicheng Jing に率ゐられた、ミシガン大學にある私たちの研究所の研究チームは、ことばの記憶が(ことばの)提示される畫像背景のタイプによつてどのやうに影響されるかを調査した。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

the Chinese Institute of Psychology: 「中國科學院・心理研究所」(Institute of Psychology, Chinese Academy of Sciences)を指してゐるのかもしれません。

・接觸節(/關係詞の省略): they appeared on が直前の the type of pictorial background を説明してゐます。背景の上に何らかの「ことば」が現はれる(/提示される)わけですが、その背景について説明してゐるかたちです。

 

1.5  Chinese and American college students and elderly people were asked to look at a large number of words.

 

[意味把握チェック]  1.5 中國とアメリカの大學生たちや老人たちが多數のことばを見るやう依頼された。

 

1.6  Some words were presented on a “social” background consisting of pictures of people, some on a background consisting of “nonsocial” objects such as flowers, and some on no background at all.

 

[意味把握チェック]  1.6 (多くのことばのうち)あるものは人々の畫像から成る「社會的(/人間關係を示唆する)」背景で提示され、あるものは花などの「社會的でない」ものから成る背景で提示され、またあるものは全く背景なしで提示された。

 

[語句]

1.6

 

consist of

~から成る

 

1.7  After seeing the set of pictures, participants reported all the words they could recall.

 

[意味把握チェック]  1.7 畫像一揃ひを見た後協力者たちは思ひ出せるかぎりのことばを報告した。

 

1.8  There was no difference between Chinese and Americans in recall of words initially presented on nonsocial backgrounds or on no background, but Chinese participants recalled more words that had been presented on social backgrounds than did American participants.

 

[意味把握チェック]  1.8 初めに非社會的背景や背景なしで提示されたことばを思ひ出す場合は、中國人とアメリカ人の間に相違はなかつたが、社會的背景で提示されたことばでは中國人協力者がアメリカ人協力者よりも多く思ひ出した(/アメリカ人協力者より多くの社會的背景で提示されたことばを思ひ出した)。

 

1.9  Memory for the pictures of people apparently served as a retrieval cue for the words printed on them, indicating that the Chinese had paid more attention to the social cues than the Americans.

 

[意味把握チェック]  1.9 人物畫像の記憶は、明らかにそれら(の上)に印刷されたことばの記憶を取り戻す手がかりとして役立つてをり、中國人協力者がアメリカ人協力者よりも社會的手がかりに一層の注意を拂つてゐたことを示してゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・分詞構文: indicating ~は主文の後に置かれ、説明をつけ加へてゐます。

 

 

【設問】

1.下線部 (1) attend more closely to で用いられている attend to の意味に最も近い語(句)を、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. imitate(~見習ふ)    b. observe(~をよく見る/~を觀察する)    c. participate in(~に加はる/~と共にする)    d. remember(~を記憶してゐる/~を思ひ出す)

 

2. 下線部 (2) they の内容を表すものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. behaviors    b. peers    c. pictures    d. words

 

3. 下線部 (3) a retrieval cue の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. a clue to react(反應する手がかり)    b. a clue to recall(思ひ出す手がかり)    c. a clue to repeat(復唱する手がかり)    d. a clue to replace(取かへる手がかり)

 

【解答】  1.  b      2.  d      3.  b


・34 法政大學 2013 (1) 全文

2013-09-20 | 出題英文讀解

  法政大學で2013年に出題された問題です。月曜日と金曜日に、パラグラフ毎に解説して參ります。

 

つぎの英文を読み、問いに答えよ。

     If East Asians must coordinate their behavior with others and adjust to situations, we would expect them to (1) attend more closely to other people’s attitudes and behaviors than do Westerners.  In fact we have evidence that East Asians do pay more attention to the social world than do Westerners.  We found evidence that Beijing University students have more knowledge about the attitudes and behaviors of their peers than do University of Michigan students.  A research team from our labs at Michigan headed by Trey Hedden and Denise Park, and by Qicheng Jing at the Chinese Institute of Psychology, examined how memory for words would be affected by the type of pictorial background (2) they appeared on.  Chinese and American college students and elderly people were asked to look at a large number of words.  Some words were presented on a “social” background consisting of pictures of people, some on a background consisting of “nonsocial” objects such as flowers, and some on no background at all.  After seeing the set of pictures, participants reported all the words they could recall.  There was no difference between Chinese and Americans in recall of words initially presented on nonsocial backgrounds or on no background, but Chinese participants recalled more words that had been presented on social backgrounds than did American participants.  Memory for the pictures of people apparently served as (3) a retrieval cue for the words printed on them, indicating that the Chinese had paid more attention to the social cues than the Americans.

     There is good reason to believe that Westerners and Asians actually experience the world in very different ways.  Westerners are the (4) protagonists of their autobiographical novels, while Asians are merely supporting members in movies depicting their lives.  A group of developmental psychologists asked four- and six-year-old American and Chinese children to report on daily events, such as the things they did at bedtime the night before or how they spent their last birthday.  They found three remarkable things.  First, although all children made more references to themselves than to others, the proportion of self-references was [  (5)  ] for American children than for Chinese children.  Second, the Chinese children provided many small details about events and described them in a brief, matter-of-fact fashion.  American children talked in a more leisurely way about far fewer events.  Third, American children made twice as many references to their own internal states, such as [  (6)  ], as did the Chinese children.  In short, for American kids: “Well, enough about you; let’s talk about me.”

     That Asians have a broader view of events, taking into perspective the orientation of other people, is also indicated by a study by social psychologists Dov Cohen and Alex Gunz.  They asked North American students (mostly Canadian) and Asian students (a variety of students fromHong Kong,China,Taiwan,Korea, and various South and Southeast Asian countries) to recall specific instances of ten different situations in which they were the center of attention: for example, “being embarrassed.”  North Americans were more likely than Asians to reproduce the scene from their original point of view, looking outward.  Asians were more likely to imagine the scene as an observer might, describing it from a third-person perspective.   [536 words]

 

1.下線部 (1) attend more closely to で用いられている attend to の意味に最も近い語(句)を、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. imitate    b. observe    c. participate in    d. remember

 

2. 下線部 (2) they の内容を表すものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. behaviors    b. peers    c. pictures    d. words

 

3. 下線部 (3) a retrieval cue の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. a clue to react    b. a clue to recall    c. a clue to repeat    d. a clue to replace

 

4. 下線部 (4) protagonists の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. directors and producers    b. heroes and heroines    c. minor characters    d. narrators

 

5. 空所 [  (5)  ] につぎの a~e の単語を並べ替えて入れ、意味の通るようにせよ。その際に、2 番目と 4 番目にくる語の記号をそれぞれ書け。

a. higher    b. three    c. than    d. times    e. more

 

 

6. 空所 [  (6)  ] に入る最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. events and schedules    b. spaces and times    c. preferences and emotions    d. houses and schools

 

7. 本文の内容と合致するものをつぎの a~e の中から二つ選べ。

a. The author took part in research looking into the relationship between memory and association.   

b. The author and his peers proved that college students from East Asian countries are superior in short-term memory to American students.   

c. North Americans tend to be strict about factual description in story-telling of the events important to them.   

d. Asians tend to have a more comprehensive view of their human environment than Westerners.   

e. How a person perceives the world is affected by both intelligence and personality.


・33 北海道大學 2013 (6) パート5

2013-09-16 | 出題英文讀解

     Ultimately, they both agree that (  5  ) must be done by the government to raise money for reconstruction after the 11 March earthquake.  The tax increase is also essential (  6  ) the size ofJapan’s national debt.  Leaving (  7  ) a burden to future generations is irresponsible, they think.  It is not a question of (  8  ) to raise taxes, but how.

     Sachie proposes an income tax rise for the wealthiest people in society.  This would (  9  ) the poor less, she argues.  While Tatsuya is not (  10  ) the principle of taxing the rich, he believes strong incentives are needed to encourage entrepreneurs.  Instead, he says that consumption tax (  11  ) be raised on luxury goods (  12  ) expensive watches.

 

 

【枠内の語】 

(A) make   (B) somehow   (C) for   (D) favor   (E) whether   (F) given   (G) proposes   (H) must   (I) as   (J) some   (K) which   (L) could   (M) such   (N) reduction   (O) something   (P) supports   (Q) help   (R) like   (S) against   (T) someone   (U) opposes   (V) kind   (W) put   (X) harm

 

 

[解き方のヒント]

  (  5  ) には主語が入りますから、名詞/代名詞/ something / someone などのうちから、2.4 の第 2、3文の内容に矛盾しないものを選びます。

  (  6  ) には「~を考へれば/~を考慮すると」といふ意味のことばが適切です。2.5 參照。

  (  7  )  では語順の知識が問はれます。關聯は 2.5、3.1 の記述です。

  (  8  ) は不定詞の使ひ方について問はれてゐます。<notbut>の…部分にある how がヒントになるでせう。

  (  9  ) には動詞の原形が入るはず。less は日本語に無いことばですから用例をみて馴れておく必要があります。3.1 參照。

  (  10  ) には贊否の立場が述べられます。3.2 の記述が參考になります。

  (  11  ) には助動詞が入るはずですから must/could から適切なものを選びます。3.2 參照。

  (  12  ) には、贅澤品の具體例が擧げるための語句が入ります。3.2 參照。

 

 

5.1  Ultimately, they both agree that something must be done by the government to raise money for reconstruction after the 11 March earthquake.

 

[意味把握チェック]  5.1 結局のところ、311日の地震の後の復興資金を集めるため政府が何かしなくてはならないといふところで兩方が意見の一致をみた。

 

5.2  The tax increase is also essential given the size ofJapan’s national debt.

 

[意味把握チェック]  5.2 日本の國の負債の大きさを考へれば、増税もまた不可缺である。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

given: 過去分詞に由來し、「~を考へば」といつた意味で、前置詞的に使はれてゐます。

 

5.3  Leaving such a burden to future generations is irresponsible, they think.

 

[意味把握チェック]  5.3 そのやうな負擔を將來世代に委ねるのは無責任だと彼らは考へてゐる。

 

5.4  It is not a question of whether to raise taxes, but how.

 

[意味把握チェック]  5.4 増税するかどうかの問題ではなく、どういふ方法で増税するかの問題なのである(/方法の問題である)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<notbut >: 「~ではなく…」

・省略: but ( a question of ) how ( to raise taxes )

・<疑問詞/whether+to-不定詞>: このかたちは常に名詞句となり、主語、目的語、補語として用ゐられます。ここは前置詞の目的語となつてゐます。疑問詞/whetherで提示された疑問について、後ろに置かれた不定詞が説明を補つてゐると考へられるでせう。ここは「増税するかどうか」「どんな方法で増税すべきか」といつた意味になります。このかたちについては下の[用例研究130]をご覽ください。2012316日付の拙稿にも用例研究(漫畫)があります。

 

5.5  Sachie proposes an income tax rise for the wealthiest people in society.

 

[意味把握チェック]  5.5 Sachie は社會の最富裕層への所得増税を提案する。

 

5.6  This would harm the poor less, she argues.

 

[意味把握チェック]  5.6 これなら(消費増税に比して)貧困層が困らないだらう(/困る度合ひが小さいだらう)、と彼女は論ずる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

would は假定法過去の用法です。主語に條件を見出すことができます(「これを實施するなら」)。

lesslittle(わづかな/わづかに) の比較級で、日本語に該當することばがありません。「困らせる程度が(~)より小さい」わけです。

 

5.7  While Tatsuya is not against the principle of taxing the rich, he believes strong incentives are needed to encourage entrepreneurs.

 

[意味把握チェック]  5.7 Tatsuya は裕福な人々に課税する原則に反對ではないものの、事業家たちを後押しするには強い勵み(/動機/誘因)が必要だと信じてゐる。

 

5.8  Instead, he says that consumption tax could be raised on luxury goods like expensive watches.

 

[意味把握チェック]  5.8 その代はりに、高價な時計のやうな贅澤品への消費税は上げても可いだらぅと彼は言ふ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

could: 假定法過去由來の婉曲表現です。假定條件(※例へば「もし對象が贅澤品であれば」)を背後において、斷定はせず控へ目に表現してゐます。

 

 

【解答】

(5) O   (6) F   (7) M   (8) E   (9) X   (10) S   (11) L   (12) R

 

 

[用例研究130]  疑問詞+不定詞

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  How did you learn to make those sandwiches, Daddy?

  ・learn to-不定詞(~): 「~するやうになる」「~できるやうになる」「~の仕方を習つて身につける」

  「お父さん、どうやつてそのサンドイッチをつくれるやうになつたの」

 

1  It’s instinct, Sweetheart.

  ・Sweetheart: 娘にやさしく呼びかけてゐます。

  「生得の才能だね」

 

2  It’s an art that comes straight from your heart.

  「心から直に傳はる(/こころにそのまま浮ぶ)術でね」

 

3  Your soul tells your hands where to go and what to do.

  「魂が兩手に動かし方や何をするかを語るんだ」

 

4  Like Michelangelo when he did the Sistine Chapel?

  ・Michelangelo: [màikəlǽndӡəlòu]

  「システィ(ー)ナ禮拜堂で作品を制作したときの Michelangelo のやうに?」

 

4  On a lesser scale, of course.

  ・on ascale: 「~の規模で」

  ・lesserlittle の比較級で「より小さい」「より少ない」「より重要でない」の意味で、lessとは異なり、主として價値の低いことを問題にする場合に用ゐる、とされます。

  「もちろんそれよりちつぽけな規模でね」

 

 

【ユーモア】

Dagwood Sandwich として有名になつたものです。a lesser scale と言ひながらも滿足氣な樣子です。


・33 北海道大學 2013 (5) パート4

2013-09-13 | 出題英文讀解

[問題の指示文] 以下の英文[I]は二人の友人による対話で、英文[Ⅱ]はその要約である。英文[I]と内容が合致するように、英文[Ⅱ]の空欄 (  1  )~(  12  )に入るもっとも適切な語を下の枠の中からそれぞれ1つずつ選びなさい。

  パート45 は英文[Ⅱ]をふたつに分けたものですから、( 1 )~( 12 )に適語を選んで入れることになります。まづはパート4 から。

 

     This is a conversation between two people about the rise in consumption tax inJapan.  Sachie is a care worker in a home for the elderly.  She (  1  ) raising consumption tax.  Tatsuya runs his own small business.  He is in (  2  ) of the consumption tax rise.

     They consider how the tax changes will affect their places of work.  Changes in the consumption tax rate will reduce sales at Tatsuya’s shop, and may even (  3  ) him out of business.  Sachie says that the increasing costs of caring forJapan’s aging population have to be paid for (  4  ).

 

【枠内の語】

(A) make   (B) somehow   (C) for   (D) favor   (E) whether   (F) given   (G) proposes   (H) must   (I) as   (J) some   (K) which   (L) could   (M) such   (N) reduction   (O) something   (P) supports   (Q) help   (R) like   (S) against   (T) someone   (U) opposes   (V) kind   (W) put   (X) harm

 

[解き方のヒント]

  英文による要約を完成する問題です。この問題の場合、要約がやや大雜把なので、「内容に合致する」だけでなく「内容と矛盾しない」あたりまでのゆるい判斷基準で對應したはうが良い箇所もあるやうに感じました。

  解答にあたつては、[I]の趣旨を把握しておくことは勿論ですが、文法・語法の知識も必要になります。文中の(カッコ)の位置により、どういふ品詞がどういふかたちで置かれるのが適切なのか、がわかると解きやすくなります。相應の語彙力も必要でせう。

  例へば (  1  ) には動詞が入るはずで、ses がついてゐるもの…となると proposes / supports / opposes のいづれかになり、上の[I]と合致するのはどれかで判斷できます。(  2  ) では、「彼は消費増税に贊成してゐる」ことから判斷できます。(  3  ) は動詞で、原形であるはず…。 (  4  ) では群動詞の受動態の作り方を學んでゐるかどうかが「鍵」になります。

  (※登場人物が多かつたり、立場や贊否がこみいつてゐる場合には、問題文を讀みながら簡單な表を作つて解く方法もあります。主題を項目に擧げ、立場や贊否を符號や簡潔なことばで記します。時間節約のため、要約文を眺めながら項目を考へる手もあります。パラグラフがはつきりしてゐる場合は、項目にパラグラフ番號をつけておくと確認がしやすくなります)

例: (※ブログ畫面では罫線を表示できませんでした。ご諒承ください)

 

Sachie

Tatsuya

 

老人ホーム職員

商店經營

消費増税

×

 

低所得者層に打撃

贅澤品には可

財政危機

同意←

減債開始すべき

 

同意←

將來世代への負擔×

所得増税

金持に高く

△  意欲をそぐ

 

 

 

その他の主張

被災者への財政支援

→同意

 

老人介護費支拂必要

→同意

 

 

(以下問題文です。選んだ語には下線を施しました)

4.1  This is a conversation between two people about the rise in consumption tax inJapan.

 

[意味把握チェック]  4.1 これは日本の消費増税についての二人の對話である。

 

4.2  Sachie is a care worker in a home for the elderly.

 

[意味把握チェック]  4.2 Sachie は老人ホームの介護職員である。

 

4.3  She opposes raising consumption tax.

 

[意味把握チェック]  4.3 彼女は消費税を上げることに反對である。

 

4.4  Tatsuya runs his own small business.

 

[意味把握チェック]  4.4 Tatsuya は自分の小規模な商賣を行なつてゐる(/小さな店を經營してゐる)。

 

4.5  He is in favor of the consumption tax rise.

 

[意味把握チェック]  4.5 彼は消費増税に贊成である。

 

[語句]

4.5

 

in favor of

~に贊成して

 

4.6  They consider how the tax changes will affect their places of work.

 

[意味把握チェック]  4.6 彼らは税の變化が自分の職場にどのやうな影響を及ぼすかを考察する。

 

4.7  Changes in the consumption tax rate will reduce sales at Tatsuya’s shop, and may even put him out of business.

 

[意味把握チェック]  4.7 消費税率が變はると、Tatsuya の店の賣上は減るだらうし、倒産(/店仕舞)することにさへなるかもしれない。

 

 

[語句]

 

4.7

 

putout of business

~を倒産させる/~を店仕舞させる

 

 

4.8  Sachie says that the increasing costs of caring for Japan’s aging population have to be paid for somehow.

 

[意味把握チェック]  4.8 Sachie は増大してゐる日本の老齡人口の介護費用を何とかして支拂はなければならないと言ふ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・群動詞の受動態: pay for がひとつの他動詞に相當します。pay forfor は日本語譯からは見えにくいので盲點になります。

  [I]では 2.4 がこの部分に該當します、

… someone has to pay for the increasing costs of care of the elderly

  これを受動態で表現したのが 4.8 の that 以下の部分でせう。選擇肢のなかでここに入るのは somehow です。

 

[語句]

4.8

 

pay for

~の代金を支拂ふ/債務を辨濟する

 

 

【解答】  (1) U   (2) D   (3) W   (4) B


・33 北海道大學 2013 (4) パート3

2013-09-09 | 出題英文讀解

S: I agree with you there.  So, what’s the best way to do it?  I think we should raise income tax for the wealthiest people in society.  They earn most, so they should pay most.  The problem with consumption tax is that people on low wages have to pay the same rate as people with high wages.  That really hurts them financially.

T: I agree with the basic principle of taxing the rich, but income tax is not the right way to do it.  The tax system must give incentives to people to work hard.  I believe in low income tax to reward business people and entrepreneurs.  One possibility is to raise consumption tax on luxury goods, for example expensive watches and alcohol.  But there might be other better alternatives, too.

S: Yes, I am sure this debate will continue inJapan over the coming years.

 

 

3.1  S: I agree with you there.  So, what’s the best way to do it?  I think we should raise income tax for the wealthiest people in society.  They earn most, so they should pay most.  The problem with consumption tax is that people on low wages have to pay the same rate as people with high wages.  That really hurts them financially.

 

[意味把握チェック]  3.1 そこは同意します。それで、それ(/減債開始)をするのに一番良い方法は何だと?私は社會の最も富有な人たちの所得税を上げるべきだと思ひます。彼らが最も多くを稼ぐんだから最も多くを支拂ふべきです。消費税の問題は、低賃金にたよる人たちが賃金の人たちと同じ割合を支拂はなくてはならないつてことなんです。それでは低賃金の人たちが金錢面で本當に困ります。

 

[語句]

3.1

 

agree with

~に同意する

 

3.2  T: I agree with the basic principle of taxing the rich, but income tax is not the right way to do it.  The tax system must give incentives to people to work hard.  I believe in low income tax to reward business people and entrepreneurs.  One possibility is to raise consumption tax on luxury goods, for example expensive watches and alcohol.  But there might be other better alternatives, too.

 

[意味把握チェック]  3.2金持(/裕福な人々)に課税するといふ基本原則には同意しますが、所得税は適切な課税方法ではありません。税制は人々が一生懸命仕事をする勵み(/動機/誘因)にならなくてはいけません。私は商取引をする人たちや事業家に報いる低所得税をよしとします(/私は低い所得税が良いと信じます、商取引をする人々や事業家に報いるには(/から)ですね)。ひとつ考へられる(/見込みがある)のは贅澤品の消費税を上げることです、例へば效果な時計やお酒などですね。でも他にももつと良い選擇肢(/やり方)があるのかもしれませんが。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<the+形容詞/分詞>: 「~の人々」(※複數扱ひです)

・不定詞句 to work hard : incentives を修飾してゐるやうに見えます。

・不定詞句 to reward business people and entrepreneurs はやや曖昧に置かれてゐるやうに見えます。前半は I believe in low income tax つまり「低い所得税が良いと信じる」です。これに續いて(説明を追加するやうに)不定詞句が置かれます。to-不定詞の to はもともと前置詞で、何かを指してゐる意味合ひがありますが、 to reward business people and entrepreneurs つまり「ビジネスを行なふ人たち、事業家たちに報いる、やり甲斐を與へる」といつたことを指してゐます。

  兩者の關係を眺めると、直接名詞句を修飾して説明を補足してゐるやうにも見えますし、「理由」「根據」「目的」といつたところをつけ足してゐるやうにも見えます。前半は信念の披瀝であつて理由・根據が示されてゐませんから、聞き手は何故かと疑問に思ふことでせう。話し手は理由・根據を示す必要があると考へるでせうし、漠然と目的を示さうとするかもしれません。この不定詞句はそんな状況下で説明補足のはたらきをしてゐるやうに見えます。

might: 假定法由來の婉曲表現で、may より可能性が低い分控へめな言及になつてゐます。上では最後に「が」とつけてみました。

 

[語句]

3.2

 

believe in

~の價値を認める/~が良いと信じる

3.2

 

entrepreneur

(発音・アクセント注意)

3.2

 

for example

例へば

 

3.3  S: Yes, I am sure this debate will continue inJapan over the coming years.

 

[意味把握チェック]  3.3 ええ、きつとこの議論は日本でこれから何年も續くだらうと思ひますね。


・33 北海道大學 2013 (3) パート2

2013-09-06 | 出題英文讀解

T: Not really.  I think it is inevitable that taxes will have to rise inJapan, and raising consumption tax is probably the best way to do it in my view.  I am more worried about a financial crisis like the one they have had inGreece than having to raise the prices of my goods a little.

S: But a consumption tax rise will surely reduce your sales, and maybe even bankrupt the business.  Another friend of mine is really worried about this.

T: It’s a possibility.  But I am not losing any sleep over it at the moment.

S: That’s good to hear.  There have been so many people going through tough times after the earthquake on 11 March 2011.  The people in the disaster  areas certainly need a lot of financial assistance in the coming years.  But I also think we should not forget other pressing issues.  As I see at work every day, someone has to pay for the increasing costs of care of the elderly.

T: Yes, and there is also the problem ofJapan’s national debt.  We cannot continue generating debt for future generations to pay off.  In my view, we have to start reducing the debt right now.

 

 

2.1  T: Not really.  I think it is inevitable that taxes will have to rise inJapan, and raising consumption tax is probably the best way to do it in my view.  I am more worried about a financial crisis like the one they have had inGreece than having to raise the prices of my goods a little.

 

[意味把握チェック]  2.1 それほどでもありませんよ。日本では増税が必要といふことは不可避だと思ひますし、私の見解では、消費増税がおそらく増税するには最善の方法ですね。ウチの(店の)商品價格を少し上げなくてはならないつてことより、ギリシアで起こつたやうな財政危機のはうがもつと心配ですね。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

onefinancial crisis を代名詞に置き換へたものです。

 

[語句]

2.1

 

not really

いいえ、それほどでもありません/まさか

2.1

 

in my view

私の考へでは/私の見解では

 

2.2  S: But a consumption tax rise will surely reduce your sales, and maybe even bankrupt the business.  Another friend of mine is really worried about this.

 

[意味把握チェック]  2.2 でも消費税が上がつたらきつと賣上げが減るでせうし、もしかしたら倒産さへもあるかもしれませんよ。別の友達はこの(/倒産の)ことを本當に心配してゐます。

 

2.3  T: It’s a possibility.  But I am not losing any sleep over it at the moment.

 

[意味把握チェック]  2.3 可能性としてはあるでせう(/あり得ることでせう)。でも今のところそれで眠れないつてことはありませんよ。

 

[語句]

2.3

 

at the moment

今のところ

 

2.4  S: That’s good to hear.  There have been so many people going through tough times after the earthquake on 11 March 2011.  The people in the disaster areas certainly need a lot of financial assistance in the coming years.  But I also think we should not forget other pressing issues.  As I see at work every day, someone has to pay for the increasing costs of care of the elderly.

 

[意味把握チェック]  2.4 それは良かつたです。とつても多くの人たちが2011年3月11日の地震のあとひどい目にあつてゐます。被災地の人たちにはこれからの年、多大な財政支援がきつと必要です。でも私たちは他の緊急問題を忘れるべきではないと思ひもします。毎日仕事してるとわかるんですが、増大する老人介護の經費を誰かが支拂はなくてはならないんですよ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<there is ~ 分詞>: この構文については拙稿で67 囘扱つてゐます。201246日付の記事に簡單な解説と用例研究(漫畫)があります。

・接續詞としての as: 「~と同樣」「~のやうに」「~につれて」「~の際」「~なので」「~だが」などさまざまな意味で使はれますが、「同時」の印象を與へる接續詞であるやうに思はれます。ここではややぼかした表現で「~ですが」としてみました。「わかるやうに」「觀るとほり」ともできさうです。

 

[語句]

2.4

 

go through

~を經驗する/~を切拔ける

2.4

 

at work

働いてゐる/仕事中の

2.4

 

pay for

~の代金を支拂ふ/債務を辨濟する

2.4

 

cost

發音注意 [kɔ(:)st] coast(海岸) [koust]

 

2.5  T: Yes, and there is also the problem ofJapan’s national debt.  We cannot continue generating debt for future generations to pay off.  In my view, we have to start reducing the debt right now.

 

[意味把握チェック]  2.5 ええさうですね、それに日本の國家負債の問題もありますね。未來の世代(の人たち)が完濟する負債を發生させ續けることはできません。私の觀るところでは、今すぐに減債を開始しなくてはなりません。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・不定詞の意味上の主語: 不定詞句 to pay off は前の debt を説明するものです。for future generations はその不定詞の動作の主語を示してゐます。

 

[語句]

2.5

 

pay off

借金を完濟する

2.5

 

right now

今すぐ/たつた今


・33 北海道大學 2013 (2) パート1

2013-09-02 | 出題英文讀解

[I]

 

Sachie(S): Tatsuya, great to see you again!  How have you been?

Tatsuya(T): Fine, thanks.  I have been keeping busy as usual.  The shop seems to be doing reasonably well, despite the overall state of the economy.  How have you been?  Are you still working at the library?

S: No, I have changed jobs.  I am now at a home for the elderly.  The hours are long and the pay is not great, but it is rewarding work.  So, I am happy.  But I am a little concerned about the upcoming rise in consumption tax the government has passed.

T: How come?

S: Well, workers in old people’s homes are not very well paid.  It will affect me quite badly.  I assume that you are also quite worried about the effect it will have on your business.

 

 

1.1  Sachie(S): Tatsuya, great to see you again!  How have you been?

 

[意味把握チェック]  1.1 Tatsuya(さん)、また會ひましたね!どうしてましたか。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・再會の挨拶です。きつと久しぶりに再會したのでせう。

 

1.2  Tatsuya(T): Fine, thanks.  I have been keeping busy as usual.  The shop seems to be doing reasonably well, despite the overall state of the economy.  How have you been?  Are you still working at the library?

 

[意味把握チェック]  1.2 元氣ですよ。相變らずずつと忙しくしてます。店はまあまあうまくいつてるやうです、經濟の概況(/全體的状態)にも拘らずね。あなたはどうしてましたか。今も圖書館に勤めてゐるのですか。

 

[語句]

1.2

 

as usual

いつもの通りに/相變らず

 

1.3  S: No, I have changed jobs.  I am now at a home for the elderly.  The hours are long and the pay is not great, but it is rewarding work.  So, I am happy.  But I am a little concerned about the upcoming rise in consumption tax the government has passed.

 

[意味把握チェック]  1.3 いいえ、仕事が變はりました。今老人ホームに(勤務して)ゐます。勤務時間は長くて給料はよくないけど、報はれる仕事ですね。だから滿足してゐますよ。でも、政府が(法案を)可決した消費増税がやがて實施されることにはちよつと心配です。

 

1.4  T: How come?

 

[意味把握チェック]  1.4 どうして?

 

1.5  S: Well, workers in old people’s homes are not very well paid.  It will affect me quite badly.  I assume that you are also quite worried about the effect it will have on your business.

 

[意味把握チェック]  1.5 ええと、老人ホームの職員は給料がそんなに良くはないんです。消費増税は私にはすごく影響があるでせう。それがあなたのビジネス(/商取引)に及ぼす影響については(當然)あなたも隨分心配してゐることでせう(/と思ひます)。

 

[語句]

1.5

 

have an effect on

~に影響を及ぼす

1.5

 

be worried about

~について心配してゐる