英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・39 中央大學 2013 (5) 4パラ

2014-02-28 | 出題英文讀解

[Ⅳ]   The Engineering and Mining Journal-Press emphasized the point in a far-sighted editorial response to Joralemon’s warning.  “We can hardly believe that all our electricity will go back to the clouds where Benjamin Franklin found it, just because copper is scarce,” it said.  “Maybe copper won’t be required at all for transmission purposes; we may just use something else.”  And indeed we do, for long-distance communications that once required large quantities of wire.  We take full advantage of *optical fibers, a technology whose widespread use was hardly imagined back in the 1920s.

*optical fibers: 光ファイバー

 

 

4.1  The Engineering and Mining Journal-Press emphasized the point in a far-sighted editorial response to Joralemon’s warning.

 

[意味把握チェック]  4.1 The Engineering and Mining Journal-Press 誌は、Joralemon の警告に應じて先を見通した論説を載せて(/應じた、先見の明ある社説で)その點を強調した。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

the point とは、3パラで指摘した内容、つまり「私たちは單一の科學技術に頼つてをらず、その速い發展により、頼る素材も變化する」といふ點でせう。

 

4.2  “We can hardly believe that all our electricity will go back to the clouds where Benjamin Franklin found it, just because copper is scarce,” it said.

 

[意味把握チェック]  4.2 「私たちの電氣すべてが、ただ銅が不足してゐるといふだけの理由で Benjamin Franklin が電氣を發見した雲の昔に遡る、とは考へられまい(/と考へることはほとんど不可能である)」と同誌は述べる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・準否定: 1.3の hardly と同じで「ほとんど~ない」といふ意味です。ここでは「信じることは不可能に近い」と述べてゐます。

 

4.3  “Maybe copper won’t be required at all for transmission purposes; we may just use something else.”

 

[意味把握チェック]  4.3 多分、銅は傳送目的には全く必要とされないことだらう。何かほかのものを使ふだけのことかもしれない」

 

4.4  And indeed we do, for long-distance communications that once required large quantities of wire.

 

[意味把握チェック]  4.4 そして實際私たちは、かつては多量の電線を要した長距離通信に、他の素材を使つてゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

do4.3use something else の部分を現在形で短く表現したものです。

 

4.5  We take full advantage of *optical fibers, a technology whose widespread use was hardly imagined back in the 1920s.

 

[意味把握チェック]  4.5私たちは光ファイバーを存分に活用してゐるが、(光ファイバーは)普及(/廣汎な使用)が1920年代の昔にはほとんど想像されなかつた科學技術である。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・説明後置: コンマの後に optical fibers についての説明を追加してゐます。

 

[語句]

4.5

 

take advantage of

~を利用する


・39 中央大學 2013 (4) 3パラ

2014-02-24 | 出題英文讀解

[Ⅲ]   Such prophecies of doom overlook something important.  For most of our history, (A)the way technology has developed has been determined by the materials available: think Stone Age, Bronze Age, Iron Age.  But while we might label our era the Silicon Age ―― or perhaps more accurately, the *Hydrocarbon Age ―― we are not dependent on one technology any more.  These days the rapid pace of technological development is more likely to change the materials we rely on.

*Hydrocarbon: 炭化水素(石油、天然ガスなど)

設問D

 (45) 下線部(A)を和訳しなさい。

 

 

3.1  Such prophecies of doom overlook something important.

 

[意味把握チェック]  3.1 そのやうな破滅的(/酷い)豫言は、何か重要なことを見落す(ものである)。

 

3.2  For most of our history, (A)the way technology has developed has been determined by the materials available: think Stone Age, Bronze Age, Iron Age.

 

[意味把握チェック]  3.2 私たちの歴史の大部分では、科學技術の發展の仕方は役立てられる(/利用できる)素材によつて決せられてきた。(例として)石器時代、青銅時代、鐵器時代を思ひ浮べてみよ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

the way の後に in whichthat を補ふとわかりやすいかもしれません。the way の後にS-Vが續くかたちについては2012年8月1日付の拙稿に解説や例文があります。最近では 36 立教大學 2013 の2パラ(2013年12月13日付)に出て來ました。

 

[語句]

・實際に世界史上の「石器時代」「青銅器時代」「鐵器時代」を指す場合は、それぞれ the がつきます。

 

3.3  But while we might label our era the Silicon Age ―― or perhaps more accurately, the *Hydrocarbon Age ―― we are not dependent on one technology any more.

 

[意味把握チェック]  3.3 しかし、私たちの時代は珪素(/シリコン)時代――或はさらに正確に言ふなら多分炭化水素時代――と名づけられるかもしれないものの、私たちはもはや單一の科學技術に頼つてはゐない。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

might を用ゐてやや婉曲に表現してゐます。

・〈notany more〉: 「もはや~ではない」

 

3.4  These days the rapid pace of technological development is more likely to change the materials we rely on.

 

[意味把握チェック]  3.4 最近は科學技術の發展速度が速いため、私たちが頼る素材は(以前と比べて)なほ一層變化しさうである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・關係代名詞の省略(文法書によつては「接觸節」):説明後置のかたちで、the materials について we rely on を續けて「私たちが頼る素材」と述べてゐます。the materials which(/that) we rely on としてもほぼ同意です。

 

[語句]

3.4

 

rely on

~にたよる / ~をあてにする

 

設問D

 (45) 下線部(A)を和訳しなさい。

【解答例】

3.2の下線部


・39 中央大學 2013 (3) 2パラ

2014-02-21 | 出題英文讀解

[Ⅱ]   Copper ―― and civilization ―― are still here.  Yet almost a century on from Joralemon’s warning, similar wake-up calls can still be heard.  The price of copper has surged to a series of all-time highs on the back of increased demand from China.  The supply of copper will soon start to fall, say some; reserves will run out within a couple of decades, say others.

 

 

2.1  Copper ―― and civilization ―― are still here.

 

[意味把握チェック]  2.1 銅――それに文明――はまだ存在してゐる。

 

2.2  Yet almost a century on from Joralemon’s warning, similar wake-up calls can still be heard.

 

[意味把握チェック]  2.2 しかし Joralemon の警告から一世紀近くの歳月が進んで、今なほ同類の警鐘が聞かれる(ことがある)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

on は副詞で、時間的・距離的に「先へ」「進んで」などの意味を表はします。前半は副詞句のやうに主文につけられてゐますが、關はりは曖昧な印象がありますので「進んで」としました。文脈から推して、「逆接」(例へば「~が經つたのに」「~を經ても)としても可いやうに思ひます。

 

2.3  The price of copper has surged to a series of all-time highs on the back of increased demand from China.

 

[意味把握チェック]  2.3 銅の價格は、中國からの需要増に支へられて沸きたち空前の高値がつづいてゐる。

 

2.4  The supply of copper will soon start to fall, say some; reserves will run out within a couple of decades, say others.

 

[意味把握チェック]  2.4 銅の供給はまもなく減少し始めるだらう、と言ふ者がをり、保留分(/埋藏分)は二十年(かそこら)のうちに盡きるだらう、と言ふ者もゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

someothers とが對比的に使はれてゐます。いづれも數をぼかした表現になります。單數なら oneanother の組み合せになるところでせう。

 

[語句]

2.4

 

run out

盡きる/なくなる

2.4

 

a couple of

ふたつの/(informal) a few/several

 


・39 中央大學 2013 (2) 1パラ

2014-02-17 | 出題英文讀解

[I]   In 1924, a young mining engineer named Ira Joralemon made an earnest address to the Commonwealth Club of California.  “The age of electricity and of copper will be short,” he said.  “At the intense rate of production that must come, the copper supply of the world will last hardly a score of years...  Our civilization based on electrical power will decline and die.”

 

 

1.1  In 1924, a young mining engineer named Ira Joralemon made an earnest address to the Commonwealth Club of California.

 

[意味把握チェック]  1.1 1924年に、Ira Joralemon といふ名前の若い鑛山技師がカリフォルニア・コモンウェルス・クラブ(の聴衆)に對して重大な(/眞面目に考慮すべき)講演を行なつた。

 

1.2  “The age of electricity and of copper will be short,” he said.

 

[意味把握チェック]  1.2 「電氣と銅の時代は長くは續かないでせう」と彼は述べた。

 

1.3  “At the intense rate of production that must come, the copper supply of the world will last hardly a score of years...

 

[意味把握チェック]  1.3 「來たるべき(/これから訪れるにちがひない)猛烈な生産ペースでは、世界の銅供給はおそらく二十年とは續かないでせう(/二十年もつかどうか)…

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・準否定: hardly は完全な否定ではなく、「程度」についてやや弱い否定をする語で、almost not / probably not ほどの意味を傳へます。ここでは「おそらく二十年までは保たないだらう」と、否定的な見解を述べてゐることになります。

  準否定に使はれる語句には、hardly と同樣に「程度」について「ほとんど~ない」を意味する scarcely 、「數」については few(ほとんど~ない/少數の~しかない)、「量」については little(ほとんど~ない/少量の~しかない)、「頻度」については seldom/rarely(滅多に~ない)などがあります。

hardly eververy seldom ほどの意味です。

 

1.4  Our civilization based on electrical power / will decline and die.”

 

[意味把握チェック]  1.4 電力に基礎を置く私たちの文明は衰退し、滅ぶことでせう」

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・過去分詞の句(based~)が後置され、 our civilization についての説明を加へてゐます。


・39 中央大學 2013 (1) 全文

2014-02-14 | 出題英文讀解

  中央大學で2013年に出題された9題中8めの問題です。月曜日と金曜日に、パラグラフ毎に解説して參ります。

次の英文を読み、(37)~(45)の設問に答えなさい。

[I]   In 1924, a young mining engineer named Ira Joralemon made an earnest address to the Commonwealth Club of California.  “The age of electricity and of copper will be short,” he said.  “At the intense rate of production that must come, the copper supply of the world will last hardly a score of years...  Our civilization based on electrical power will decline and die.”

[Ⅱ]   Copper ―― and civilization ―― are still here.  Yet almost a century on from Joralemon’s warning, similar wake-up calls can still be heard.  The price of copper has surged to a series of all-time highs on the back of increased demand from China.  The supply of copper will soon start to fall, say some; reserves will run out within a couple of decades, say others.

[Ⅲ]   Such prophecies of doom overlook something important.  For most of our history, (A)the way technology has developed has been determined by the materials available: think Stone Age, Bronze Age, Iron Age.  But while we might label our era the Silicon Age ―― or perhaps more accurately, the *Hydrocarbon Age ―― we are not dependent on one technology any more.  These days the rapid pace of technological development is more likely to change the materials we rely on.

[Ⅳ]   The Engineering and Mining Journal-Press emphasized the point in a far-sighted editorial response to Joralemon’s warning.  “We can hardly believe that all our electricity will go back to the clouds where Benjamin Franklin found it, just because copper is scarce,” it said.  “Maybe copper won’t be required at all for transmission purposes; we may just use something else.”  And indeed we do, for long-distance communications that once required large quantities of wire.  We take full advantage of *optical fibers, a technology whose widespread use was hardly imagined back in the 1920s.

[Ⅴ]   That makes trying to predict tomorrow’s materials landscape too risky over timescales of mere decades, let alone millennia.  “Within 50 or 60 years we will have made so much progress that it’s almost impossible to make any predictions beyond that,” says Ian Pearson of Futurizon, a consultancy specializing in future technologies.

[Ⅵ]   The *rare-earth metals are a case in point.  Shortages of these elements, whose applications range from touchscreens to batteries and energy-efficient light bulbs, are widely predicted within the next decade or so.  Much beyond that, though, and it seems implausible to argue that we won’t have innovated our way around supply bottlenecks.

[Ⅶ]   “It’s fashionable to talk about a shortage of *neodymium for magnets in wind turbines, for example,” says Pearson, “but the fundamental problem is not neodymium.  It is how we extract energy efficiently from wind.”  No doubt there are as yet undreamed-of ways to do that without building turbines.  In the longer term, other innovations may render the whole idea of wind energy old-fashioned.

[Ⅷ]   Whatever problems we do face in the far future, Pearson reckons a shortage of materials is unlikely to be one of them.  “Regardless of what humanity is like in 500 or 1,000 years’ time, we will probably still be filling only 10, maybe 15 meters of air above ground with stuff,” he says.  “But there’s 6,000 kilometers of ground with stuff in it beneath us.”  It’s also plausible that it will become technologically and economically possible to mine nearby *asteroids for elements we may be running short of.

[Ⅸ]   To ensure the continued survival of our species, it makes sense that we should save the resources of the Earth and its surroundings, rather than exploit them.  Technology could make that easier.  Whenever we use stuff, we hardly ever export the constituent atoms and molecules beyond the Earth system; we merely rearrange them chemically, for example converting carbon locked in fossil fuels into carbon dioxide.  At present, we are not particularly good at converting our waste products into something useful.  But given a few more decades, things could look very different thanks to innovations.

[Ⅹ]   By then things will probably be out of our hands anyway, says Ray Hammond, another consultant.  At some point, we will create computers far more capable than ourselves.  “What these machines may be able to suggest to us in the way of resource management or in the construction of synthetic resources is wholly unknowable,” he says.

[XI]   That suggests we should be worrying about other existential threats in the far future.  “The idea that ‘things will run out’ is to think about the future using today’s concepts,” Hammond says.  [728 words]

*Hydrocarbon: 炭化水素(石油、天然ガスなど)    *optical fibers: 光ファイバー

*rare-earth metals: 希土類金属    *neodymium: ネオジム(元素の名前)

*asteroids: 主に火星と木星の軌道間に多数存在する小惑星

設問A

 (37)  第Ⅰ段落から第Ⅴ段落までの内容と一致するものを15の中から一つ選びなさい。

    1  Ira Joralemon believed in the permanency of our civilization.

    2  Today nobody gives a warning similar to that of Ira Joralemon.

    3  Benjamin Franklin devoted his time and energy to the development of new materials.

    4  Today copper is the only material that can be used for long-distance communication.

    5  The progress of technology makes it almost impossible to forecast tomorrow’s metal landscapes.

 

設問B

 (38)  第VI段落から第XI段落までの内容と一致するものを15の中から一つ選びなさい。

    1  Today rare-earth metals are not widely used, because we still have no ideas about how to apply them.

    2  Pearson thinks that the shortage of rare-earth metals is the most important problem we have to solve immediately.

    3  Innovations of technology could make it easier to save the resources of the Earth.

    4  When we make use of fossil fuels, we convert carbon dioxide into carbon.

    5  The day will never come when we can create computers much more capable than human beings.

 

設問C

 以下の(39)~(44)について、第Ⅰ段落から第XI段落までの内容と一致する場合は1を、一致しない場合は2を書きなさい。

 (39) 中国で需要が減っているにもかかわらず、銅価格は高騰し続けている。

 (40) 光ファイバーの普及は1920年代から予測されていた。

 (41) 長期的には現在の風力発電のやり方自体、時代遅れになるかもしれない。

 (42) いずれ地球で不足する元素を小惑星で採掘することも夢ではない。

 (43) 将来、物質を構成する原子や分子を地球外へ輸出する産業が繁栄するだろう。

 (44) 現在、廃棄物を有益なものに変えることはあまりうまくいっていない。

 

設問D

 (45) 下線部(A)を和訳しなさい。


・38 センター試驗 2014 (7) 6パラ

2014-02-10 | 出題英文讀解

(6)     With so much technology available, actually listening to music can sometimes feel like a secondary issue.  We are lucky to be able to take our favorite recordings with us on the train to work, but if we listen to music while our attention is focused elsewhere, we miss much of its power.  Likewise, although it is good to have access to high-quality equipment, if we worry too much about achieving perfect fidelity, technology itself comes between us and the music.  Music is an amazing and powerful art form, and perhaps what is most important is to make time to sit and appreciate what we hear.  Thanks to the genius of Edison and other inventors, the beauty of music is now more accessible than ever.  It’s up to us to stop and truly listen.

 

問5  The author’s main point in paragraph (6) is that [  51  ].

 

  ①  audiophiles tend to enjoy listening to music on portable devices

  ②  convenience is an important factor in buying audio equipment

  ③  music is the primary consideration, regardless of technology

  ④  portable equipment will likely replace high-fidelity equipment

 

B 次の表は、本文の段落と内容をまとめたものである。[  52  ]~[  55  ]に入れるのに最も適当なものを、下の①~④のうちから一つずつ選び、表を完成させよ。ただし、同じものを繰り返し選んではいけない。

 

  Paragraph               Content

     (1)            Two goals of audio technology

     (2)                       [  52  ]

     (3)                The idea of high fidelity

     (4)                       [  53  ]

     (5)                       [  54  ]

     (6)                       [  55  ]

 

  ①  Advances in music listening convenience

  ②  Concerns about the focus of music listeners

  ③  The value of giving music your full attention

  ④  The wide selection of audio products for sale

 

 

6.1  With / so much technology / available, actually listening to music can sometimes feel like a secondary issue.

 

[意味把握チェック]  6.1 多大な科學技術が利用できる/役立てられる状況で、實際に音樂を聽くことが時に二義的な(/副次的な)問題のやうに感じられることがある

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

3.4 の〈with OC〉と同じかたちです。

 

[語句]

6.1

 

feel like

~のやうな感じがする/(どうやら)~らしい

 

6.2  We are lucky to be able to take our favorite recordings with us on the train to work, but if we listen to music while our attention is focused elsewhere, we miss much of its power.

 

[意味把握チェック]  6.2 私たちは通勤列車にお氣に入りの録音(音樂)を携行できて幸運であるが、もし注意(力)を他所に集中して音樂を聽くなら、音樂がもつ力の多くを逃す(/味はひそこなふ)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・不定詞(副詞的用法): We are lucky と述べて、その「判斷の根據」を不定詞句(to be~)が指し示してゐます。讀むときは(もちろん聽くときも)前から順で、We are lucky と受信すれば、「どうして luckyなのかな?」と疑問を抱きます。そんな疑問の意識に、何かを指し示す不定詞の句が續くので、受信者は「判斷の根據」を述べてゐるのかと推察することになるわけです。

 

6.3  Likewise, although it is good to have access to high-quality equipment, if we worry too much about achieving perfect fidelity, technology itself comes between us and the music.

 

[意味把握チェック]  6.3 さらに言へば、高品質の裝置に手が屆くのは良いけれども、完璧な忠實性の達成を氣に懸け過ぎると、(オーディオ)技術自體が私たちと音樂の間に入り込む。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・再歸代名詞(-self/selves): 1.5 と同じ用法で、名詞や代名詞の直後に置かれ、それを強調するはたらきをしてゐます。強く發聲されます。

 

6.4  Music is an amazing and powerful art form, and perhaps what is most important is to make time to sit and appreciate what we hear.

 

[意味把握チェック]  6.4 音樂は驚嘆すべき、また強力な藝術形態であり、おそらく最も大切なことは、(何かをしながらではなく)坐して(/椅子に坐つてゐて)耳に聞こえるもの(/音樂)を味はふ(/鑑賞する)時間をとることであらう。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・關係代名詞(what): 先行詞を含んでゐると考へられますが、漠然としてをり「(~する)こと」「(~する)もの」と解します= the thing(s) which/that)。關係代名詞 what については、2012年6月27日付の拙稿に解説や例文があります。

 

6.5  Thanks to the genius of Edison and other inventors, the beauty of music is now more accessible than ever.

 

[意味把握チェック]  6.5 や他の發明家たちのおかげで、音樂の美しさが今日これまでになく身近に(/接しやすいものに)なつてゐる。

 

[語句]

6.5

 

thanks to

~のおかげで/~のため

 

6.6  It’s up to us to stop and truly listen.

 

[意味把握チェック]  6.6 足をとめ眞に(音樂に)耳を傾けるのは私たち次第である(/私たちにかかつてゐる)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

preparatory it(形式主語): 眞主語は to stop and truly listen です。

 

[語句]

6.6

 

up to

~の責任で/~の義務で/~次第で

[例文]

It's up to you whether you decide to take the job.

君がその仕事を引き受けることにするかどうかは君次第だ。

 

問5  The author’s main point in paragraph (6) is that [  51  ]. (パラグラフ(6)における筆者の主眼點(/中心的見解・主題)は~といふことである)

 

  ①  audiophiles tend to enjoy listening to music on portable devices(ハイファイ・ファンは携帶用の裝置で音樂を聽くことを樂しむ傾向がある)

  ②  convenience is an important factor in buying audio equipment(オーディオ裝置を買ふ場合には、便利さが重要な要因である)

  ③  music is the primary consideration, regardless of technology(音樂が、オーディオ技術に關はりなく、第一に考へるべきことである)※regardless of ~(~に關はりなく)

  ④  portable equipment will likely replace high-fidelity equipment(多分携帶用オーディオ裝置が性能オーディオ裝置にとつて代はるだらう)

【解答】

 

B 次の表は、本文の段落と内容をまとめたものである。[  52  ]~[  55  ]に入れるのに最も適当なものを、下の①~④のうちから一つずつ選び、表を完成させよ。ただし、同じものを繰り返し選んではいけない。

 

  Paragraph           Content

     (1)       Two goals of audio technology(オーディオ技術のふたつの目標)

     (2)                   [  52  ]

     (3)          The idea of high fidelity(忠實性といふ概念)

     (4)                   [  53  ]

     (5)                   [  54  ]

     (6)                   [  55  ]

 

  ①  Advances in music listening convenience(音樂を聽く便利さの進歩)

  ②  Concerns about the focus of music listeners(音樂を聽く人たちの注目點についての懸念)

  ③  The value of giving music your full attention(十分な注意力を音樂に向けることの重要性)

  ④  The wide selection of audio products for sale(販賣用オーディオ製品の幅廣い品揃へ)

【解答】

[  52  ]  ①

[  53  ]  ④

[  54  ]  ②

[  55  ]  ③


・38 センター試驗 2014 (6) 5パラ

2014-02-07 | 出題英文讀解

(5)     Even after the equipment is bought, the advances in audio technology sometimes continue to take consumers’ attention away from the music itself.  The convenience of portable systems lets people listen to music while doing something else, like jogging in the park or commuting to work.  In these settings, music may be partly lost in background noise, making it hard for the listener to concentrate on it.  In another case, audiophiles may spend a considerable amount of time and energy testing and adjusting their combination of components to achieve the highest standard of fidelity.

 

問4  Based on paragraph (5), which of the following is true?  [  50  ]

 

  ①  Background noise often helps people concentrate on music.

  ②  Portable audio systems tend to create background noise.

  ③  Setting up a hi-fi system can take a great amount of effort.

  ④  The busier people are, the more they appreciate music.

 

 

5.1  Even after the equipment is bought, the advances in audio technology sometimes continue to take consumers’ attention away from the music itself.

 

[意味把握チェック]  5.1 (オーディオ)裝置の購入後でも、オーディオ技術の進歩によつて時に消費者の注意が音樂自體から引き離され續けることがある。

 

5.2  The convenience of portable systems lets people listen to music while doing something else, like jogging in the park or commuting to work.

 

[意味把握チェック]  5.2 携帶用の裝置は便利で(/便利だから)、人々は公園でのジョギングや通勤のやうに何かほかのことをしながら音樂を聽ける。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・2.3 の關係代名詞節の中の文體と似てゐます。

 

5.3  In these settings, music may be partly lost in background noise, making it hard for the listener to concentrate on it.

 

[意味把握チェック]  5.3 かうした状況では、背後の騷音で音樂が一部聞こえないことがあるかもしれないし、聽き手が音樂に集中するのも難しくなる(かもしれない)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・分詞構文: making ~が添へられて説明を追加してゐます。

preparatory it(形式目的語): 假に it を置くことにより意味が傳はりやすくなります(※第五文型[SVOC]の構造をもつ句です)。make の目的語は to concentrate on it(for) the listener は不定詞の意味上の主語を表はしてゐます。

 

5.4  In another case, audiophiles may spend a considerable amount of time and energy testing and adjusting their combination of components to achieve the highest standard of fidelity.

 

[意味把握チェック]  5.4 また別の場合では、最高の(音質)忠實性水準を達成しようと(/達成するため)、ハイファイ・ファンは(オーディオ裝置を構成する)構成機器の組み合せを試し調整して相當な量の時間とエネルギーを費やすこともあるだらう(/費やすかもしれない)。

 

[語句]

5.4

 

spend ~ -ing()

…して~を過ごす

5.4

 

standard

[stǽndərd]

 

問4  Based on paragraph (5), which of the following is true?  [  50  ] (パラグラフ(5)に基づくと、以下の(選擇肢の)どれが正しいか?)

 

  ①  Background noise often helps people concentrate on music. (背後の騷音は、しばしば人々が音樂に集中する助けになる)

  ②  Portable audio systems tend to create background noise. (携帶用オーディオ裝置は背後の騷音を生み出す傾向がある)

  ③  Setting up a hi-fi system can take a great amount of effort. (ハイファイ裝置を組み上げるには大變な(量の)努力を要することがある)

  ④  The busier people are, the more they appreciate music. (人々は忙しければ忙しいほど、それだけ一層多く音樂を鑑賞する) ※〈the+比較級(~), the+比較級(…)〉のかたちは「~すればするほど(それだけますます)…」を意味します。2012年のセンター試驗にもこのかたちがありました(2012年2月3日付拙稿)。

【解答】


・38 センター試驗 2014 (5) 4パラ

2014-02-03 | 出題英文讀解

(4)     Walking into an electronics store today, consumers are faced with an amazing variety of audio technology.  Someone looking for a portable system can choose from hundreds of different earphones, headphones, and digital players that come in a range of colors, shapes, and sizes.  For audiophiles - music fans who see high fidelity as a priority - a different section of the store features a range of large speakers and heavy components, such as CD players and amplifiers, that often come at high prices.  Faced with all this technology and so many choices, music fans often spend a great deal of time researching and making decisions about the right equipment for their listening needs.

 

問3  According to paragraph (4), audiophiles are people who [  49  ].

 

  ①  care deeply about the quality of music reproduction

  ②  perform in symphonies in good concert halls

  ③  prefer live concerts to recorded performances

  ④  work at shops that sell the best audio equipment

 

 

 

4.1  Walking into an electronics store today, consumers are faced with an amazing variety of audio technology.

 

[意味把握チェック]  4.1 今日電子技術製品の店に歩み入ると、消費者は驚く程多樣なオーディオ技術(/オーディオ技術の驚くべき多樣性)に直面する。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・分詞構文: 分詞の句が、コンマを置いて、主文(~)の前後や中に添へられます。兩者の關係にやや曖昧なところがありますが、さぐる手がかりとして「付帶状況」「時」「理由/原因」「條件」「讓歩」があります(※頭文字をならべて「ふとり上々」)。

  4.1 は現在分詞で始まつてゐますが、4.4 では過去分詞で始まる分詞構文も使はれてゐます。

  「~が」「~すると」「~ので」など日本語の曖昧かつ便利なつなぎ方で對應できることが多いですが、手がかりを使つて兩者の關係を吟味しなければならぬこともあります。

 

[語句]

4.1

 

be faced with ~

~に直面する

4.1

 

electronics

 [ilèktrniks] ※に第一アクセント

 

4.2  Someone looking for a portable system can choose from hundreds of different earphones, headphones, and digital players that come in a range of colors, shapes, and sizes.

 

[意味把握チェック]  4.2 携帶用の(/持ち運びに便利な)裝置を搜してゐる人は、何百ものさまざまなイアフォン、ヘッドフォンや、一聯の色、型、寸法で賣られてゐるデヂタル・プレイヤーから選ぶことができる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

and の前にコンマを置いてゐますから、關係代名詞節は digital players を説明するものと解しました。

 

[語句]

4.2

 

look for

~を搜す/~を求める

4.2

 

hundreds of

何百もの~

 

 

4.3  For audiophiles - music fans who see high fidelity as a priority - a different section of the store features a range of large speakers and heavy components, such as CD players and amplifiers, that often come at high prices.

 

[意味把握チェック]  4.3 ハイファイ・ファン - 忠實性を優先する音樂愛好家 - には、店の別の賣場が、しばしば高價で賣られる大きなスピーカーやCDプレイヤーやアンプといつた重い音響裝置が竝べられて、呼び物になつてゐる(/特に注目する場となつてゐる)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

a range は「列」「竝び」を指してゐます。數多のオーディオ製品がずらりと竝んでゐる賣場を表現してをり、large speakers and heavy components の兩方を含めてゐるやうに思ひます。

  components はオーディオ・システム全體を構成する「部分」を指してゐます。such as CD players and amplifiers と例を擧げて説明を補つてゐます。

  關係代名詞 that には繼續用法はありません。關係代名詞節は large speakers and heavy components の兩方を限定してゐるやうに思ひます。

 

[語句]

4.3

 

seeas

~を…とみる

 

4.4  Faced with all this technology and so many choices, music fans often spend a great deal of time researching and making decisions about the right equipment for their listening needs.

 

[意味把握チェック]  4.4 かうしたあらゆる(オーディオ)技術や非常に多い選擇肢に直面して、音樂愛好家たちはしばしば、自分の耳の要求にぴつたりの裝置について調べたり決めたりするのに多大な時間を費やす。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・分詞構文: 通常、過去分詞の前の being は省略されます。

 

[語句]

4.4

 

be faced with

~に直面する

4.4

 

spend ~ -ing()

…して~を過ごす

 

 

問3  According to paragraph (4), audiophiles are people who [  49  ]. (パラグラフ(4)のいふところによれば、audiophiles とは~人々である。

 

  ①  care deeply about the quality of music reproduction(音樂の再生音質に深い關心をもつ)

  ②  perform in symphonies in good concert halls(良いコンサート會場で交響曲を演奏する)

  ③  prefer live concerts to recorded performances(録音された演奏よりも生で聽くコンサートを好む)

  ④  work at shops that sell the best audio equipment(最高のオーディオ裝置を賣る店で働く)

【解答】