[用例研究 231] 〈make it〉
(BLONDIE By Dean Young & Stan Drake © 1989 King Features Syndicate Inc.)
1 I have a deadline to meet so I’ll be home late.
2 Well, okay, honey, but make it as soon as you can.
3 We’re having chicken and dumplings.
4 See there, now that’s dedication!
[解説]
1
・have a deadline to meet: 間に合はせるべき最終期限を抱へてゐる→「期限に遲れないやうにしなくてはならない仕事があるんだ」
※ meet a deadline: 「最終期限に間に合はせる」
・so: (接續詞)「それで」「だから」
2
・make it: 口語表現で、(困難・障碍を克服して)「うまくやり遂げる」「成功する」、また「(乘物・會合などに)間に合ふ」などの意味を傳へます。この it は「漠然と目標を指してゐるのではないか」との説明を見かけたことがあります。
□參考例文
231.1 The band really made it on television.
そのバンドはテレビでほんたうにうまくやりました。
231.2 We barely made it to the movie.
私たちは映畫の時間に辛うじて間に合ひました。
・as soon as you can: 「できるだけはやく」
□參考例文
231.3 Let me have your answer as sonn as you can.
できるだけ早くご返事をいただきたいのです。
= Let me have your answer as sonn as possible.
3
・We’re having...: ここの have は「食べる」「飮む」の意味で、現在進行形にして「確定的な未來・豫定」を表はしてゐます。
・chicken and dumplings: スープ料理の名稱です。dumpling は小麥粉を練つて丸めた團子のやうなものです。
「餃子」の英譯に Chinese dumpling とか pot sticker といふ表現を見かけたことがあります。スープに入れた餃子は Chinese dumpling soup となり、材料によつて pork、chicken などを dumpling の前につけることも。
4
・See there: 「あそこを見なよ」
・now: 「まあ」「さて」。間投詞的に使はれてゐます。
・dedication: 辭書には次のやうな説明がありました。dedication : hard work or effort that you put into a particular activity because you think it is important(「重要と考へて傾注する、ある行爲への勞力や努力」)。
[意味把握チェック]
1 「期限に遲れないやうにしなくてはならない仕事があるんだ」、それで今日は歸宅が遲くなるな」
2 「なるほど、わかつたわ、あなた、でもなるべく早く仕事をこなしてね(/やり遂げてね)」
3 「(夕食は)チキンと團子のスープにする豫定なのよ」
4 「あそこを見なよ、まアあれが職務專念(/本氣の仕事つぷり)てやつだな」
[笑ひのポイント]
・表面的事象としては職務に專念してゐるわけですが、讀者は實情を承知してゐるため、社長の眼にした外觀と Dagwood の内心とのずれが笑ひを釀します。
社長は cigar を咥へて誇らしげに社内を案内してゐる樣子ですが、一緒にゐる男性は來客でせうか、それとも業務依頼の顧客?
【おことわり】
・加齡による目の衰へが進み、ブログ原稿の執筆が難しくなつてきました。目の負擔を輕減するため、不本意ながら、現在扱つてゐる代名詞 it についての記事が終了する9月末よりペースをさらに落とし、「不定期更新」とさせていただきます。齡にはやはり勝てないやうで。 -でゞむ子拜