英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・103.1 Her name is MARIE, and…

2016-06-27 | 出題英文讀解

1

Better Than People: Japan’s Humanoid Robots

  Her name is MARIE, and her (1) impressive skills come in handy in a nursing home.  MARIE can move under her own power.  She can distinguish among similar-looking objects, such as different bottles of medicine.  MARIE can interpret a range of facial expressions and gestures, and respond in ways that suggest (2) compassion.  Although her language skills are not perfect, she can recognize and respond to speech.  Above all, she is inexpensive.  Unfortunately for MARIE, however, she has one (3) trait that makes it hard for Japanese patients to accept her: she is a flesh-and-blood human being – a non-Japanese nurse.  If only she were a robot instead.

 

A  For each of the following, choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined word in the passage.  Write the letter of the best choice.

(1)  impressive

  a)  pressing   b)  moderate   c)  imperative   d)  remarkable

(2)  compassion

  a)  generosity   b)  devotion   c)  sympathy   d)  enthusiasm

(3)  trait

  a)  trend   b)  fault   c)  advantage   d)  quality

 

(※下のB-1の設問は最終囘で扱ひます)

B  From the choices given, select the most appropriate one to complete each sentence.  Write the letter of the best choice.

  1.  The reason MARIE’s name is written in all capital letters is probably because

    a)  MARIE is a robot, and robot names are usually written in capital letters.

    b)  the author hopes that the reader will think that MARIE is a robot.

    c)  that is how non-Japanese names are commonly written.

    d)  it is a katakana spelling.

 

 

【解答・解説】

Better Than People: Japan’s Humanoid Robots

1.1  Her name is MARIE, and her (1) impressive skills come in handy in a nursing home.

1.2  MARIE can move under her own power.

1.3  She can distinguish among similar-looking objects, such as different bottles of medicine.

1.4  MARIE can interpret a range of facial expressions and gestures, and respond in ways that suggest (2) compassion.

1.5  Although her language skills are not perfect, she can recognize and respond to speech.

1.6  Above all, she is inexpensive.

1.7  Unfortunately for MARIE, however, she has one (3) trait that makes it hard for Japanese patients to accept her: she is a flesh-and-blood human being – a non-Japanese nurse.

1.8  If only she were a robot instead.

 

A  For each of the following, choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined word in the passage.  Write the letter of the best choice. (以下のそれぞれで、文中で下線を施した語に最も近い意味の語または語句を選びなさい。[最も適切と]選んだものの記號[a~d]を記しなさい)

(1)  impressive(感銘を與へる/みごとな)

  a)  pressing(緊急の/熱心な)   b)  moderate(竝の)   c)  imperative(肝要な/必須の)   d)  remarkable(注目に値する/際立つた)

(2)  compassion(思ひやり/深い同情)

  a)  generosity(寛大さ)   b)  devotion(獻身)   c)  sympathy(同情/思ひやり)   d)  enthusiasm(熱心さ)

(3)  trait(特徴/特質)※發音は [treit]

  a)  trend(傾向)   b)  fault(缺點)   c)  advantage(利點/優位さ)   d)  quality(特性/特質)

 

[正答へのアプロウチ]

・この文章のなかでの語義で判斷します。

[解答]

(1)  d

(2)  c

(3)  d

 

[語句・構文等]

1.1  come in handy   役に立つ 

1.3  such as ~      例へば~など

1.6  above all       とりわけ

1.7  preparatory it(形式目的語): makes it hard のかたちは第五文型(SVOC)と同類です。SVOCでは、Oの説明であるCが後に置かれてゐます。いはばO=Cなんですが、動詞が make ですから、O=Cの状態に「する」のだとわかります。

it は形式目的語と呼ばれます。とりあへず假に it と置いておき、その内容はあとから述べます。ここでは (for Japanese patients) to accept her がその内容といふことになります。for Japanese patientsは、不定詞の意味上の主語のはたらきをしますので、「日本人の患者が彼女を受け容れること」と解します。

1.7  unfortunately は文全體を修飾する副詞です。

1.7  flesh-and-blood ハイフンで3語をつないで形容詞的に用ゐてゐます。

1.7  non-Japanese  は「日本人ではない」の意味(ここでは形容詞のはたらき)。日本に來て仕事をし、日本語もある程度使へるといつた事情に鑑み、foreign を使はなかつたのでせう。

1.8  If only と were に着目します。假定法過去の型のひとつであり、<I wish 假定法過去>と同樣に「現實とは異る事態を願望する」文體です。<If only 假定法過去>は「~でありさへすればいいのに」といつたつよい表現で、しばしば!(exclamation mark)を伴つて使はれます。<I wish 假定法過去>よりやや強い表現といへませう。(※例文が2011年8月3日付の拙稿11.2および11.3項にあります。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください)

 

[意味把握チェック]

1.1  彼女の名前は MARIE で、彼女のみごとな手腕は療護施設で役立てられる。

1.2  MARIE は自分(の力)で動くことができる。

1.3  彼女は外見が似た物の識別ができる、たとへばさまざまな藥瓶など。

1.4  MARIE は一聯の表情や身振りを解することができ、思ひやりを示すやうに應ずることができる。

1.5  彼女の言葉の技能は完璧とはいへないが、話がわかり、話に應ずることができる。

1.6  何より彼女は(雇傭の)經費が高くない。

1.7  しかしながら、MARIE にとつて不運なことに、彼女は日本の患者が受け容れがたい一つの特質をもつてゐる:つまり彼女は血の通つた人間-外國人看護師なのである。

1.8  彼女が、さうではなく(/その代はりに)ロボットでありさへすれば(なあ)。


・英文讀解のヒント (52) 《強い否定》

2016-06-22 | 英文讀解のヒント

・英文讀解のヒント (52) 《強い否定》

1  次の英文を音讀または默讀しながら意味をとらへ、下線部については意味を日本語で言つて、または書いてみませう。(※讀み方がわからない語はあとで辭書で調べておきませう)

     What exactly is happiness?  We all want it.  We all strive for it.  Even the Dalai Lama has said: “The very purpose of life is to seek happiness.”  But what exactly is it?

     The word “happiness” has two very different meanings.  The common meaning of the word is “feeling good.”  In other words, feeling a sense of pleasure, gladness, or gratification.  We all enjoy these feelings, so it’s no surprise that we chase them.  However, like all human emotions, feelings of happiness don’t last.  No matter how hard we try to hold on to them, they slip away every time.  And a life spent in pursuit of those good feelings is, in the long term, deeply unsatisfying.  In fact, the harder we chase after pleasurable feelings, the more we are likely to suffer from anxiety and depression.

(18 お茶の水女子大學 2011 1-2パラ: 2012年6月15日、18日掲載)

 

2  下線部の解説

2.1  否定の意味を強調したいときに no が使はれることがあります。no surprise は強い否定の意味を表はしてをり、「私たちがさうした心持を追ひ求めるのは驚きでも何でもない」「……何ら驚くにはあたらない」などと解します。強く否定した結果、驚きの反對に「~も當然のことだ」といふニュアンスも漂ふやうに思ひます。

2.2  no については、Michael Swan が次のやうに記して例文をいくつか擧げてゐます。(※例文のうちのひとつを紹介してゐます)

No can be used instead of not a or not any when we want to emphasise a negative idea.

    Sorry I can’t stop.  I’ve got no time.

    (More emphatic than ... I haven’t got any time.)

(Michael Swan, Practical English Usage. 3rd ed. [Oxford: Oxford University Press, 2005], p.352.) 

  上の例文のやうに《be+no+名詞》のかたちで「決して~ない」「~どころではない」と、not よりも強い否定の意味を表はすことがあります。

□參考例文

52.2     That man is no kid.  He must be about 25.

              あの男は決して子どもなんかではない。きつと25歳くらゐではないかな。

  《be+no+形容詞(+名詞)》のかたちもnot より強い否定を表はします。

■諳誦例文

52        It is no hard job.

              それは難しい仕事なんかではない。

        ※むしろ反對に「やさしい」といふ氣持が含まれます。

  a の「ひとつ」の意味を前に出して、not a ~や not a single ~で「ひとつもない」といつた強い意味を表はすことがあります。

□參考例文

52.3     Not a word was spoken.

              一言の發言もなかつた。

  none や never が強い否定を表はすことがあります。

□參考例文

52.4     The service in this shop is none too fast.

              この店のサーヴィスはちつとも速くない。

□參考例文

52.5     You should never walk alone at night.

              夜のひとり歩きは決してしてはいけない。

  比較級の前に no を置いて強い否定の意味を表はすことがあります。多くの場合むしろ逆の状態が感じられます。下の52.6の場合は「むしろ小さい」といふニュアンスを漂はせます。no more than ~がonly ~の意味になつたり、no less than ~がas much as ~「~もの」の意味になるのも同樣に解せるのかと思ひます。

□參考例文

52.6     Her new cell phone is no bigger than a matchbox.

              彼女の新しい携帶電話はマッチ箱ほどに小さい。

 

3  意味把握チェック

  幸福とは、正確にはどういふものなのか?私たちは皆幸福を望む。私たちは皆幸福になりたいと努力する。ダライ・ラマでさへ言つてゐる、「人生の眞の目的は幸福をさがし求めることである」と。だが、幸福とは正確にはどういふものなのか?

  「happiness 幸福」といふことばは非常に異なるふたつの意味をもつ。そのことばの一般的な意味は「快く感ずること」である。言ひ換へれば、よろこび、うれしさ、あるひは滿足感を覺えることである。私たちは皆かうした氣持を快く思ふ(/愉しむ)、だから私たちがそれらを追ひ求めることは何ら驚くにはあたらない。しかしながら、すべての人間の情緒と同樣に、幸福感は續かない。どんなに懸命に幸福感にしがみつかうとしても、それらは常に逃げて行く。そしてさうした好ましい氣持を追ひ求めて費やされる人生は、長期的には深い不滿を與へるものである。實のところ、私たちが快い感情を懸命に追ひかければ追ひかけるほど、それだけ一層不安や抑鬱に苦しむことになりさうなのである。

 

4  意味把握チェックの下線部を參考にして、元の英文に戻してみませう。

 

※下線部以外の解説については上記日付のブログ記事をご參照ください。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください。


・103.0 Her name is MARIE, and…

2016-06-20 | 出題英文讀解

Read the following passage and answer the questions below.

Better Than People: Japan’s Humanoid Robots

     Her name is MARIE, and her (1) impressive skills come in handy in a nursing home. MARIE can move under her own power. She can distinguish among similar-looking objects, such as different bottles of medicine. MARIE can interpret a range of facial expressions and gestures, and respond in ways that suggest (2) compassion. Although her language skills are not perfect, she can recognize and respond to speech. Above all, she is inexpensive. Unfortunately for MARIE, however, she has one (3) trait that makes it hard for Japanese patients to accept her: she is a flesh-and-blood human being – a non-Japanese nurse. If only she were a robot instead.

     Robots, as many Japanese will tell you, are wonderful creatures. They are getting more skillful all the time, and soon will be able to do cheaply and easily many tasks that human workers do now. They will care for the sick, pick up the garbage, guard homes and offices, and give directions on the street.

     This is good news in Japan, where the population has begun (4) shrinking. With few young workers to support an aging population, somebody – or something – needs to fill the gap, especially since many of Japan’s young people will be needed in science, business and other creative and knowledge-intensive jobs. Making humanoid robots is clearly a simple and practical solution.

     Japan certainly has the technology. It is already the world leader in making industrial robots, which look nothing like pets or people but increasingly do much of the work in its factories. What’s more, Japan is far ahead of other countries in developing robots with more human (5) features, ones that can interact more easily with people.

     The country showed off its newest robots at the Expo in 2005 in Aichi Prefecture. More than 22 million visitors came, 95% of them Japanese. The robots stole the show: from the nanny robot that babysits to a Toyota-made musician that plays a trumpet. As they gain skills and confidence, robots such as Sony’s QRIO and Honda’s ASIMO are attracting attention in the real world. They have attended factory openings and greeted foreign leaders. ASIMO can even take the stage to accept awards.

     Japan will need workers, and it is learning how to make robots that can do many of their jobs. But the country’s (6) keen interest in robots may also reflect something else: it seems that many Japanese really like dealing with robots. Few Japanese have the fear of robots that troubles Westerners in science-fiction stories and Hollywood films.

     In Western popular culture, robots are often a threat. By contrast, most Japanese view robots as friendly and helpful. Robots like people, and they can do good. The (7) prevailing view in Japan is that the country is lucky to be free of robophobia*. Without the complexes that bother many Westerners, the theory goes, Japan is able to make use of a great new tool at the very moment when its abilities can meet the country’s needs. Of all the nations involved in such research,” The Japan Times wrote in a 2004 (8) editorial, “Japan is the most inclined to approach it in a spirit of fun.”

     This, however, may be only part of the story. Although they are at ease with robots, many Japanese are less comfortable around other people. Having always to watch what you say and do around others is difficult. Many Japanese seem to like robot versions of living creatures mainly because they are different from the real thing.

     To understand how Japanese might find robots less intimidating than people, Osaka University’s Karl MacDorman has been investigating eye movements using headsets that monitor where his test subjects are looking. One popular (9) myth about Japanese, that they rarely make eye contact, is not really true. When answering questions asked by another Japanese, MacDorman’s subjects made eye contact around 30% of the time. But they behaved differently when talking to a humanoid robot whose face has been modeled on that of a famous newsreader, with complex controls that imitate her facial movements. When answering the robot’s questions, MacDorman’s Japanese subjects looked it in the eye more than they did when answering a real person. MacDorman believes that the discomfort many Japanese feel when dealing with others explains his results, and that people are much more comfortable when talking to a humanoid robot.

     Eventually, (10) interactive robots are going to become more common, not just in Japan but in other rich countries as well. As children and the elderly begin spending time with them, they are likely to develop emotional ties to such lifelike machines. That is human nature.

*-phobia = a strong unreasonable fear of a particular thing

 

A  For each of the following, choose the word or phrase that is closest in meaning to the underlined word in the passage.  Write the letter of the best choice.

(1)  impressive

  a)  pressing   b)  moderate   c)  imperative   d)  remarkable

(2)  compassion

  a)  generosity   b)  devotion   c)  sympathy   d)  enthusiasm

(3)  trait

  a)  trend   b)  fault   c)  advantage   d)  quality

(4)  shrinking

  a)  wrinkling   b)  decreasing   c)  increasing   d)  leveling

(5)  features

  a)  characteristics   b)  emotions   c)  faces   d)  attractions

(6)  keen

  a)  indirect   b)  intense   c)  surprising   d)  fading

(7)  prevailing

  a)  dominant   b)  preventing   c)  preserved   d)  premature

(8)  editorial

  a)  news article   b)  note   c)  essay   d)  opinion article

(9)  myth

  a)  mistake   b)  false belief that people have   c)  story about real people   d)  knowledge about the past

(10)  interactive

  a)  helpful   b)  intelligent   c)  human-shaped   d)  responsive

 

B  From the choices given, select the most appropriate one to complete each sentence.  Write the letter of the best choice.

  1.  The reason MARIE’s name is written in all capital letters is probably because

    a)  MARIE is a robot, and robot names are usually written in capital letters.

    b)  the author hopes that the reader will think that MARIE is a robot.

    c)  that is how non-Japanese names are commonly written.

    d)  it is a katakana spelling.

  2.  According to the third paragraph,

    a)  the kinds of jobs that many robots will do in the future are not necessary.

    b)  future robots’ tasks might require a great deal of education.

    c)  humanoid robots can do some of the jobs that would otherwise be done by young people.

    d)  Japan’s young people are eager to work for elderly people.

  3.  According to the fourth paragraph, Japan’s robot technology

    a)  is not well appreciated in Japan.

    b)  is good for industrial robots, but weaker in building machines that resemble pets or people.

    c)  is the best in the world.

    d)  brings a human touch to industry and manufacturing.

  4.  The fifth paragraph says that

    a)  many visitors to the Expo found the robots to be the most interesting.

    b)  some of the robots at the Expo were stealing things.

    c)  there was a robot at the Expo who cared for visitors’ children for free.

    d)  one of the robots on show at the Expo was stolen.

  5.  According to the sixth and seventh paragraphs, Japanese like dealing with robots better than Westerners do because

    a)  Japanese have seen robots for many years in stories and Hollywood films.

    b)  Westerners don’t view the robots as efficient.

    c)  robots have gotten a bad image in Western popular culture.

    d)  robots began in Japan, so the people are more comfortable with them.

  6.  Karl MacDorman’s research shows that Japanese

    a)  hardly make eye contact with others, as is often said.

    b)  make more eye contact with famous people than with ordinary people.

    c)  make more eye contact with a robot that does not look like a human than with a humanoid robot.

    d)  make more eye contact with a humanoid robot than with another Japanese.

  7.  One reasonable criticism of Karl MacDorman’s research is that

    a)  because he used only 30 test subjects, the number is too small for him to be able to draw general conclusions.

    b)  the curiosity about the android’s face might cause people to look at that questioner more.

    c)  he cannot possibly understand the true importance of eye contact in Japanese conversations.

    d)  he has studied only Japanese subjects, so he is unable to compare their eye contact to that of foreigners.

  8.  Based on the passage, we can assume that in the future

    a)  the use of robots will grow mostly in Japan.

    b)  Western countries will try to surpass Japan in the use of robots.

    c)  the use of robots will eventually diminish as the Japanese population ages.

    d)  robots will grow in popularity in Japan as well as in other wealthy nations.


・102.4 What exactly is globalization? ...

2016-06-13 | 出題英文讀解

  (4) Globalization in mathematics as well as in science and engineering played a major part in the revolution of thought and social organization that helped to transform Europe into its modern shape. Europe would have been much poorer had it resisted the globalization of mathematics, science and technology at that time, and to a great extent the same – working in the opposite direction – is true today. To (5) identify the phenomenon of the global spread of ideas with a form of ideological imperialism would be a serious error, somewhat similar to the way any European resistance to Eastern influence (6) would have been at the beginning of the last millennium.

 

E.  下線部(4)の Globalization in mathematics について、本文における具体例を、句読点も含め40字以内の日本語で説明しなさい。

F.  下線部(5)の意味に最も近いものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。

  (イ) associate   (ロ) discover   (ハ) distinguish   (ニ) understand

G.  下線部(6)の後に省略されている語句(3語)を同じ段落から選びなさい。

H.  本文の内容と一致するものを次の(イ)~(ヘ)の中から2つ選びなさい。3つ以上選んだ場合は得点を認めません。

  (イ) The direction of globalization in the next millennium will not be so different from what we see in the present world.

  (ロ) The global spread of ideas and technologies should be accepted in the same way Europe accepted Eastern influence in the past.

  (ハ) It is generally acknowledged that the ideological imperialism of the West destroyed Eastern patterns of life and thought in the second millennium.

  (ニ) Europe would not be in its modern shape if it had refused to accept the influence of Eastern high technology and mathematics in the past.

  (ホ) The Eastern world is worse at mathematics, science and technology because it refused to accept a one-sided form of globalization from Europe.

  (ヘ) In the previous century China and India invented modern technologies which were virtually unknown in Europe at that time.

 

 

【解答・解説】

 

4.1  (4) Globalization in mathematics as well as in science and engineering played a major part in the revolution of thought and social organization that helped to transformEurope into its modern shape.

4.2  Europewould have been much poorer had it resisted the globalization of mathematics, science and technology at that time, and to a great extent the same – working in the opposite direction – is true today.

4.3  To (5) identify the phenomenon of the global spread of ideas with a form of ideological imperialism would be a serious error, somewhat similar to the way any European resistance to Eastern influence (6) would have been at the beginning of the last millennium.

 

E.  下線部(4)の Globalization in mathematics について、本文における具体例を、句読点も含め40字以内の日本語で説明しなさい。

[正答へのアプロウチ]

・直前(第3パラグラフの第5文と第6文)で説明される「十進法の歐州への傳播」を指定された字數で要約すれば良いのかと思ひます。字數に餘裕があれば傳播の時期や經由地に言及することも考へられますが、40字では極く簡潔に記すことになりさうです。

・字數の見當がつきにくい場合は、原稿用紙を使つて練習すると良いでせう。

[解答例]

・インドで生まれ(發達し)た十進法が、後にヨーロッパに傳はり、大影響を及ぼしたこと。(36~39字)  

 

F.  下線部(5)の意味に最も近いものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。

  (イ) associate(~を…と結びつけて考へる)   (ロ) discover(~を發見する/~がわかる)   (ハ) distinguish(~を識別する)   (ニ) understand(~の意味を理解する)

[正答へのアプロウチ]

・ここでは〈identify~with…〉「~を…と結びつける」「~を…と同一視する」の意味で使つてゐます。前置詞との組み合はせ・語法も判斷の材料になります。

[解答]

 

G.  下線部(6)の後に省略されている語句(3語)を同じ段落から選びなさい。

[正答へのアプロウチ]

・後掲の[語句・構文等]の4.3を參照してください。

[解答]

a serious error

 

H.  本文の内容と一致するものを次の(イ)~(ヘ)の中から2つ選びなさい。3つ以上選んだ場合は得点を認めません。

  (イ) The direction of globalization in the next millennium will not be so different from what we see in the present world. (これからの千年における globalization の方向は今日の世界で目にしてゐる事態とさう違はないだらう。   ※ 述べられてゐません)

  (ロ) The global spread of ideas and technologies should be accepted in the same way Europe accepted Eastern influence in the past. (思想や科學技術の地球規模での擴大は、過去ヨーロッパが東洋の影響を受け容れたのと同樣に受け容れられるべきである。   ※ 1.6や2、3、4パラの内容から筆者の主張に一致すると考へられます)

  (ハ) It is generally acknowledged that the ideological imperialism of the West destroyed Eastern patterns of life and thought in the second millennium. (二十世紀までの千年間で、西洋の文化的帝國主義により東洋の生活や思想の形態が毀された、とひろく同意されてゐる/一般的に認められてゐる。   ※ 述べられてゐません。「尤もらしい」内容を選擇肢に入れて讀解力を試してゐます)

  (ニ) Europe would not be in its modern shape if it had refused to accept the influence of Eastern high technology and mathematics in the past. (過去にヨーロッパが東洋の高度な科學技術や數學の影響の受容を拒んでゐたなら、ヨーロッパの今日のすがたはないだらう。   ※ 4.2に一致します)

  (ホ) The Eastern world is worse at mathematics, science and technology because it refused to accept a one-sided form of globalization from Europe. (東洋世界はヨーロッパからのglobalizationの一方向的形態の受容を拒んだため、ヨーロッパに比べて數學、科學、科學技術に弱い。   ※ これも「尤もらしい」内容を選擇肢に入れたものです)

  (ヘ) In the previous century China and India invented modern technologies which were virtually unknown in Europe at that time. (前の世紀に、中國とインドは、當時ヨーロッパではほとんど知られてゐなかつた現代的科學技術を創り出した。   ※ 時期が誤つてをり、modern technologies にも無理があります)

[解答]

ロ、ニ

 

[語句・構文等]

4.1  A as well as B は「Bと同樣にA」といふ意味ですが、力點はAに置かれます。主部(主語)に位置する場合、動詞もAに一致します。

4.2  假定法過去完了が使はれた文です。倒置の條件節がうしろに置かれてゐるため、構文の把握にとまどふことがあるかもしれません。had it resisted は if it had resisted とほぼ同じ意味ですが、倒置の場合、formal and literary style であると言はれます。

4.2– working in the opposite direction –: 分詞の句が插入されてゐます。 the same is true (「同じことがあてはまる」)といふ文に、「逆の方向に作用して」とそのまま意味を補足して解すれば可いでせう。

4.3  would be、would have been ともに假定法の構文に用ゐられるかたちですが、「歸結の節」のみが現はれてゐます。if に率ゐられた條件節があればわかりやすいのですが、この「歸結節」のみといふかたちも英文には大變多く見受けられ、惱まされることがあります。

  とくにまぎらはしいのは「時制の一致」により、前の動詞に合はせて will が would に變はるケースでせう。未來完了形だと would have 過去分詞 のかたちが出てきます。

兩者とも、主部に條件が表現されてゐます。

  前半では、To identify the phenomenon of the global spread of ideas with a form of ideological imperialism、つまり「思想の地球規模での擴大現象をイデオロギー上の帝國主義の一形態とみるならば」といふことになります。

  後半では、any European resistance to Eastern influence、つまり「どんなものであれもしヨーロッパが東洋の影響に抗つたなら」と、過去の事實とは異る事態を述べる「假定法過去完了」の條件節の意味をくみとります。

後半は、「前半の内容が the way ~ と同樣( similar )である」と説明を後置してゐるわけです。 the way は節を率ゐて、「~の仕方」「~の方法」などと解しますが、ここは be動詞で「状態」を表はしてゐますから「~の在り方」と解することができます。ここでは「どんなものであれ、もしヨーロッパが東洋の影響に抵抗してゐたなら示したであらう(抵抗する)すがた」といつた意味になります。

 

[意味把握チェック]

4.1  科學や技術における globalizationと同樣、數學における globalization は、現代のヨーロッパへの變貌を助けた思想と社會組織の改革に大きな役割を果した。

4.2  もしヨーロッパが當時の數學、科學、技術の globalization に抗つてゐたなら、ヨーロッパははるかに貧しかつたことであらう。そして、今日同じことが-作用する方向は逆であるが-大いにあてはまるのである。

4.3  思想の地球規模の擴散現象をイデオロギー上の帝國主義の一形態とみるなら、大きな誤りであらうし、それは、かりにヨーロッパがこの1000年の初期(11世紀ごろ)に東洋の影響に對して抵抗してゐたなら示したであらう(抵抗する)すがたに幾分か似てゐる。


・英文讀解のヒント (51) 《準否定語》

2016-06-08 | 英文讀解のヒント

1  次の英文を音讀または默讀しながら意味をとらへ、下線部については意味を日本語で言つて、または書いてみませう。(※讀み方がわからない語はあとで辭書で調べておきませう)

     To ensure the continued survival of our species, it makes sense that we should save the resources of the Earth and its surroundings, rather than exploit them.  Technology could make that easier.  Whenever we use stuff, we hardly ever export the constituent atoms and molecules beyond the Earth system; we merely rearrange them chemically, for example converting carbon locked in fossil fuels into carbon dioxide.  At present, we are not particularly good at converting our waste products into something useful.  But given a few more decades, things could look very different thanks to innovations.

(39 中央大學 2013 9パラ; 2014年3月17日掲載)

 

2  下線部の解説

2.1  not / never / no など文や語句を完全に否定する否定語よりも弱い語句があり、準否定語と呼ばれます(※「弱い否定」といふ項目を掲げ「否定」の章で解説する文法書もあります)。

  程度について「ほとんどない」を意味する準否定語に、

・hardly (= almost not or almost none )

・scarcely (= almost not at all or almost none at all )

  頻度について「ほとんどない」を意味する準否定語に、

・seldom (= very rarely )

・rarely (= not often )

・hardly ever (= almost never or very seldom )

  數量について「ほとんどない」を意味する準否定語に(※英文讀解のヒント (50) で解説したものです)、

・little

・few

  などがあります

■諳誦例文

50        I hardly studied at all last term.

              私は先學期はほとんど勉強しなかつた。

51        The game had hardly started when it began to rain.

              試合が始まるとすぐ雨が降り出した。

  51の構文は本ブログではまだ扱つてゐません。hardly は scarcely と置き換へられることがあり、when は before と置き換へられることがあります。文語體としては hardly を先頭に出し Hardly had the game started ...と倒置で表現されることがあります。

 

□參考例文

51.2     The kids hardly ever call me.

              その子どもたちは私にはめつたに電話してこない。

51.3     Their teaching methods have scarcely changed in the last 10 years.

              彼らの指導法はこの10年ほとんど變はつてゐない。

51.4     England has seldom won the World Cup.

              イングランドのワールドカップ優勝はこれまでめつたになかつた。

51.5     I rarely listen to classical music.

              私はクラシック(音樂)はめつたに聽きません。

 

2.2  下線部では、hardly ever が使はれてゐますから、頻度について「ほとんどない」(= almost never or very seldom )といふことになり、「滅多に~ない」「極くまれにしか~ない」などの解釋が考へられます。

 

3  意味把握チェック

  私たち(/人類)の種の存續を確實にするためには、地球とその周邊の資源を(利己的に)食ひ物にするといふよりは(むしろ)保護することが道理にかなつてゐる。科學技術はそれを一層容易にすることができるだらう。いつ私たちが(素材)物質を使つても、それを構成する元素や分子を地球系(/地球圈)の外に(運び)出すことは滅多にない。單にそれらを化學的に配列し直すだけのことである、例へば、化石燃料に固定されてゐる炭素を二酸化炭素に轉化させるやうに。目下のところ、私たちは廢棄物を何か有用なものに轉化するのに特に長けてゐるといふわけでもない(/があまり得意ではない)。しかしもう數十年が與へられたとすると(/經てば)、技術革新のおかげで事態はずつと違つて見える可能性があらう。

 

4  意味把握チェックの下線部を參考にして、元の英文に戻してみませう。

 

※下線部以外の解説については上記日付のブログ記事をご參照ください。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください。


・102.3 What exactly is globalization? ...

2016-06-06 | 出題英文讀解

     For example, the high technology in the world of 1000 included paper and printing, gunpowder, the clock and the magnetic compass. Every one of these ‘high-tech’ fields of knowledge in the world a millennium ago was well established in China, and at the same time was (3) practically unknown elsewhere. It was globalization that spread them across the world, includingEurope. We can similarly consider the impact of Eastern influence on Western mathematics. The decimal system emerged and became well developed inIndia between the second and the sixth centuries, and was also used extensively soon after by Arab mathematicians. These procedures reachedEurope mainly in the last quarter of the tenth century, and their huge effects were felt in the early years of the last millennium.

 

C.  空所( X )に入る最も適切なものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。(※空所Xは第2パラグラフにあります)

  (イ) one-sided   (ロ) opposite   (ハ) right   (ニ) wrong

 

D.  下線部(3)の意味に最も近いものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。

  (イ) almost   (ロ) in fact   (ハ) naturally   (ニ) seldom

 

 

【解答・解説】

 

3.1  For example, the high technology in the world of 1000 included paper and printing, gunpowder, the clock and the magnetic compass.

3.2  Every one of these ‘high-tech’ fields of knowledge in the world a millennium ago was well established in China, and at the same time was (3) practically unknown elsewhere.

3.3  It was globalization that spread them across the world, includingEurope.

3.4  We can similarly consider the impact of Eastern influence on Western mathematics.

3.5  The decimal system* emerged and became well developed inIndiabetween the second and the sixth centuries, and was also used extensively soon after by Arab mathematicians.

3.6  These procedures reachedEuropemainly in the last quarter of the tenth century, and their huge effects were felt in the early years of the last millennium.

 

C.  空所( X )に入る最も適切なものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。

  (イ) one-sided(一方方向の)   (ロ) opposite(反對の)   (ハ) right(正しい)   (ニ) wrong(誤つた)

[正答へのアプロウチ]

C.洋の東西が逆方向であることを例示してゐますから、1000年前は東から西へといふ「反對の方向」であつたと考へるのが適切でせう。

[解答]

C.ロ

 

D.  下線部(3)の意味に最も近いものを次の(イ)~(ニ)の中から1つ選びなさい。

  (イ) almost(ほとんど)   (ロ) in fact(實のところ)   (ハ) naturally(當然)   (ニ) seldom (滅多に~しない)

[正答へのアプロウチ]

D.下線部は「ほとんど」「(~も)同然」の意味を傳へてゐます。筆者は、昔のことゆゑはつきりしたもの言ひを避けたのではないでせうか。

[解答]

D.イ

 

[語句・構文等]

3.3 強調構文で、1.6に使はれたのと同じ種類のものです。過去形の文脈の場合、It was で始めることがあります。

3.5  after はここでは副詞です。「あとで」。

 

[意味把握チェック]

3.1  例へば、西暦1000年の世界の高度技術には、紙と印刷、火藥、時計や磁針式羅針盤が含まれた。

3.2  1000年前の世界の知識のうち、これら「高度技術」の分野の悉くが中國でしつかりと確立され、同時にそれ以外の地域ではほとんど知られてゐなかつた。

3.3  それらを、ヨーロッパを含め世界中にひろめたのは globalization であつた。

3.4  私たちは、西洋の數學に與へた東洋の影響の衝撃を同樣のものと考へることができる。

3.5  十進法は2世紀から6世紀にかけてインドで生れ、十分な發達を遂げ、ほどなくアラビアの數學者にもひろく使はれた。

3.6  かうした傳播は、おもに10世紀の最後の25年間にヨーロッパに達し、ヨーロッパでは、それからの1000年間のうちの早い時期に非常に大きな影響を受けた。