[用例研究 226] 〈it - that節②〉
(BLONDIE By Dean Young & Stan Drake © 1997 King Features Syndicate Inc.)
1 I’m sorry I botched the Mariani account, boss.
1 I should fire you on the spot!
2 And see to it that you never work in this town again!! But I can’t ...
3 because you never worked here when you were working here!!!
[解説]
1
・botch~: 「~を(へまなやり方で)だめにする」「~をだいなしにする」
・on the spot: 「ただちに」「その場で」
2
・see to it that~: see to は to deal with something or make sure that it happens ほどの意味で、英和辭典では「~するやうに取り計らふ」「~するやう氣をつける」などの記載があります。ここでは「二度とこの町での仕事が無いやうにしてやる」といつた意味のことを言つてゐるのでせう。
一コマめの I should fire~に續き、( I should ) see to it that~と續けてゐるのではないでせうか。
この it はpreparatory it であり、形式目的語であると考へられます(ここでは前置詞の目的語)。計らふ内容はあとで that節で詳しく述べます。Michael Swan は Practical English Usage で以下のやうに記し、例文を掲げてゐます。(※カッコ内は拙譯です)
We can sometimes use it as a preparatory object. This happens when the object of a verb is an infinitive expression or a clause, and when this has an adjective or noun complement. For example, instead of saying ‘I find to talk to you difficult’, we prefer ‘I find it difficult to talk to you’.
subject + verb + it + complement + infinitive/clause
(私たちは時に it を豫備(/先行)の目的語として使ふことがあります。これは動詞の目的語が不定詞表現や節であるときに、またこの文が形容詞あるいは名詞の補語を有してゐるときに起こります。例へば、‘I find to talk to you difficult’ ではなく(/と述べる代はりに)、私たちは ‘I find it difficult to talk to you’ (「あなたは話し[かけ]にくい」)と述べることを好むのです。)
We found it tiring to listen to him.
(私たちは彼の言ふことをきくのにうんざりしました。)
My blister made it a problem to walk.
(私はマメのため歩くのが大變でした。)
I thought it strange that she hadn't written.
(彼女が手紙をよこさなかつたのは奇妙だと思つた。)
George made it clear what he wanted.
(ジョージは何がほしいかはつきり言ひました。)
(Michael Swan, Practical English Usage. 3rd ed. [Oxford: Oxford University Press, 2005], p. 424.)
□參考例文: see to it that節の例文を擧げます。
226.1 I'll see to it that it never happens again.
そのやうなことが二度と起こらないやうに氣をつけます(/注意します)。
226.2 I'll see to it that there is no such mistake again.
そのやうな間違ひが二度と起こらないやうに氣をつけます(/注意します)。
226.3 Would you see to it that they get properly fed?
彼らに適量の食物が與へられるやう取り計らつていただけませんか。
□參考例文: to it が省略される例もあります。
226.4 We'll see ( to it ) that you get home early.
君が早く家に歸れるやうに取り計らひませう。
[意味把握チェック]
1 「すみません、社長、(得意先の)Mariani (社)との取引が(へまやつて)だめになりました」
1 「おまへを直ちにクビにしなけりやならんな」
2 「それに、おまへが再びこの町で仕事をしないやうに取り計らはねばならん!!だがそれはできん(/不可能だ)...」
3 「おまへはウチの社にゐるあひだ全然(/少しも)仕事をしなかつたからな!!!」
[笑ひのポイント]
・again がカギになるやうに思ひます。(成果のあがる)仕事を全くしてゐないのだから、「再び」仕事をしないやうにすることは不可能だ、といふ理屈なのではないでせうか。
これまでのいい加減な仕事ぶりにたいする痛烈な皮肉、嚴しい叱責ではあります。とはいへ結果的には斬首もしないやうですから、或る意味「温情」も看取できるのかとも思ひますが、ハテ…?