英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・關東學院大學 2011 (4) 3パラ

2012-09-28 | 出題英文讀解

   What was this “secret method” that produced such dramatic results on these previously reluctant learners?  The class was an extensive reading course.  Extensive reading is simply reading a lot of English (reading almost every day) at a fairly easy level (being able to understand the text without needing a dictionary).  The students in the course mentioned above spent almost all of their class time simply reading enjoyable books.

 

 

3.1  What was this “secret method” that produced such dramatic results on these previously reluctant learners?

 

[意味把握チェック]  3.1 以前は學習に乘り氣でなかつた(/いやいや勉強してゐた)これらの學生たちに、こんな劇的な結果を生み出した(この)「祕密の方法」はどんなものだつたのか。

 

[語句]

3.1 接頭辭 pre- / prae-: ラテン語 prae に由來し、 before /「前」の意味を持つてゐます。3.1previouslyprevious に語尾 ly がついたもので、元はラテン語 praevious です。この語は prae 「以前に」+ via 「道」 に語尾 ous がついたもので、そこから今日の英語のつづりと意味が派生したとされます。7パラで出てくる predict もラテン語由來で、元は praedīcere です。prae 「前に」 dīcere 「言ふ」ところから「豫言する」「豫測する」の意味が出てきました

 

 3.1 接頭辭 pro-before /「先の」「前の」(時間・空間いづれにも)の意味を持ちます。3.1produce は元はラテン語 prōdūcere で、prō 「前に」と dūcere 「導く」に分解できます。6パラに出る progress は元ラテン語 prōgredī で、to go forward の意味です。9パラの provide も元ラテン語 prōvidēre で、prō 「前もつて」 vidēre 「見る」から「豫見する」の意味を持つやうになり、さらに語義が變化したものと思はれます。

(※語源については、The American Heritage Dictionary of the English Language, New College EditionCassell’s New Latin Dictionary などの記述を參考にしてゐます)

 

3.2  The class was an extensive reading course.

 

[意味把握チェック]  3.2 クラスは(幅廣くさまざまな題材の英文を讀む)多讀講座であつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・ここでいきなり extensive reading といふことばが使はれましたが、すぐに説明が續きます。

 

3.3  Extensive reading is simply reading a lot of English (reading almost every day) at a fairly easy level (being able to understand the text without needing a dictionary).

 

[意味把握チェック]  3.3 多讀といふのは、(辭書を必要としないで文が理解できる程度の)かなり易しいレベルで、多くの英文を(毎日のやうに)ただ讀むだけといつたもの(/方法)である。

 

3.4  The students in the course mentioned above spent almost all of their class time simply reading enjoyable books.

 

[意味把握チェック]  3.4 上述の多讀講座の學生たちは授業時間のほとんどすべてを、ただ樂しめる本を讀むだけで費やしたのである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・過去分詞句による説明後置: mentioned above は前の名詞句 the students in the course を説明してゐます。ここは過去分詞句が短いのですが、長くなつたり、插入句が入ると途端に難しくなります。動詞の過去形と過去分詞形とはまぎらはしいことが多いので、この説明後置のかたちに馴れておくと英文が讀みやすくなります。(※現在分詞のケースは4パラに出てきます)


・關東學院大學 2011 (3) 2パラ

2012-09-24 | 出題英文讀解

 

   The researchers put these students in a special class for the second semester of the English course.  The class met for the same amount of time as the regular English courses, but the instruction was very different.  At the end of the semester, the students took another language test and the results were surprising.  In just one semester, the students in the special class improved so much that their scores on the new tests were almost as high as the regular English students.  Not only had their English ability improved greatly, but many of these students, who used to dread English study, enjoyed the class.

 

 

2.1  The researchers put these students in a special class for the second semester of the English course.

 

[意味把握チェック]  2.1 研究者たちは英語講座の後期にはこれらの學生を特別クラスに入れた。

 

2.2  The class met for the same amount of time as the regular English courses, but the instruction was very different.

 

[意味把握チェック]  2.2 そのクラスの授業時間數は通常の英語講座と同じであつたが、指導内容は大きく異なつてゐた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<the sameas …>: the sameas は呼應してゐます。same ~で「同じ~」とまづ述べ、何と同じかを as で示します。

 

2.3  At the end of the semester, the students took another language test and the results were surprising.

 

[意味把握チェック]  2.3 後期の終はりにはあらたに英語の試驗を受けたが、その結果は驚くべきものであつた。

 

2.4  In just one semester, the students in the special class improved so much that their scores on the new tests were almost as high as the regular English students.

 

[意味把握チェック]  2.4 ただの一學期で特別クラスの學生は非常に力を伸ばしたので新たな試驗の得點は通常の(英語クラスの)學生たちと遜色なかつた(/ほとんど竝んだ)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<sothat …>(結果): 「非常に~なので…」

・<asas …>: 「…と同じくらゐ~」 ここでは前に almost が置いてありますから「ほとんど同じくらゐの高さであつた」といふ意味になります。 as の前に副詞が置かれる例です。  →[用例研究]

 

2.5  Not only had their English ability improved greatly, but many of these students, who used to dread English study, enjoyed the class.

 

[意味把握チェック]  2.5 (特別クラスの學生たちの)英語力が大きく伸びてゐたばかりでなく、その多くが授業を樂しく受けたのである――かつては英語の學習を怖がつてゐたのに。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・倒置(強調): 文中の副詞(語句)を前に置いて強調效果を出してをり、(主語・動詞の位置が逆轉する)倒置が起こつてゐます。英語は否定語をできるだけ前に置く傾向があることも念頭においておくと良いでせう。

・<not onlybut (also) …>: 「~ばかりでなく…(もまた)」

 

 

[用例研究]  副詞+ asas

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  We really miss playing bridge with you two.

  ・miss は名詞や動名詞を目的語にとる動詞です。ここでは「何かが缺けてゐると感じてゐる」といふ意味で使つてゐます。目的語が人であれば「~がゐなくてさびしい」といふ意味になります。

  「あなたたちふたりとブリッヂができなくてホントに殘念だわ」

 

1  We miss it, too,Nancy, but the business has to come first.

  「私たちもよ、Nancy、でも仕事優先だから」

 

2  It took awhile to find replacements for you.

  「あなたたちの代はりをみつけるまでしばらく(/ちよつと時間が)かかつたのよ」

 

2  And we don’t like them nearly as much as you.

  ・not nearly  は強い否定を表はし「とても~でない」「~どころではない」といふ意味です。ここでは<asas …>の前に置かれ、「好きでない程度があなたたちと比べてとても大きい」「氣に入るどころではない」と述べてゐます。

  「それにあなたたちに比べたら、(代はりの人たちが)氣に入らない(/好きではない)のよ、まつたく、ね」

 

3  Yeah, they’re really good players!

  「さうなのよ、そのふたり本當に上手なのよ!」

 

【ユーモア】

・喜んでいいのか、腹をたてるべきか…ふたりは當惑してしまひますが、讀者は笑ひを誘はれます。

 


・關東學院大學 2011 (2) 1パラ

2012-09-21 | 出題英文讀解

 

   In the mid-nineties, two language researchers conducted an interesting experiment with a group of English language students in Japan.  These students were retaking compulsory English courses they had previously failed.  On language tests, these students were far behind the regular university students.  Since most of these students disliked studying English, few expected much improvement.

 

 

1.1  In the mid-nineties, two language researchers conducted an interesting experiment with a group of English language students in Japan.

 

[意味把握チェック]  1.1  1990年代中頃に二人の語學研究者が日本の英語履修學生たち(の一團)について興味深い實驗を行なつた。

 

[語句]

 1.1 an experiment (實驗) を行なふ」と表現するには動詞 conduct のほか carry out / perform / run / make / do などが使はれます。experiment が動詞として使はれることもあります。前置詞は次にくる名詞に應じて on / in / with などが使はれます。

 

1.2  These students were retaking compulsory English courses they had previously failed.

 

[意味把握チェック]  1.2  これらの學生は以前に落とした(/落第した)必修の英語講座を再履修してゐた。

 

[語句]

 1.2  接頭辭 re- : ①「再び」の意味とそれから轉じて「改めて」「新たに」  ②「もとへ」「後ろに」 などの意味をもちます。ここでは take に付いて、「再履修する」といふ語をつくりました。

  reで始まる語はさまざまあつて一律には扱へませんが、上の語源に限つてみれば、1.1researcher は元は動詞 research で ①の意味(to search again)に由來しますし、2.3result は②の意味(to leap back)に由來します。 また1.3 の  regular は別の接頭辭 reg- に由來する語です。

  英語の語彙には外來語が多く含まれてをり、語源は實に多樣ですし、ことばの意味・かたちはさまざまな變化を遂げます。機械的・一律な對應はたうていできませんが、それでもときに語源を意識しておくと、記憶にとどまりやすい、未知の語に対して類推がきく、綴り間違ひが少なくなる、などの效果は期待できるでせう。拙稿でも折にふれ接頭辭や接尾辭、語根に言及したいと思つてゐます。

 

1.3  On language tests, these students were far behind the regular university students.

 

[意味把握チェック]  1.3  語學試驗で、これらの學生は一般の在學生に遠く及ばなかつた。

 

[語句]

 1.3  regular university students は、「通常一般の學生」。嚴密には、聽講生、選科生などを除いた本科在學生を指してゐると思ひます。

 

1.4  Since most of these students disliked studying English, few expected much improvement.

 

[意味把握チェック]  1.4  これらの學生のほとんどが英語學習を嫌つてゐたから、大きな學力向上が見込める學生はわづかしかゐなかつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・否定語の主語:  few / little は否定的なニュアンスを持つことばですから、nobody / nothing といつた否定語が主語になる場合に準じて解します。直讀直解をこころがけるとスムーズに讀めます。

 

[語句]

 1.4  接頭辭 dis- : 「否定」「反對」の意味を表はします。ここでは like に付いて「きらふ」の意味を持ちます。

  反意語をつくる接頭辭には、他に anti- / ant- / contra- ( contro- / counter- と變化も) / in- ( im- / il- / ir / -ig- と變化も) / non- / un- などがあります。例へば、 antipathy / antarctic / contradict / controversy / counterattack / independent / impolite / illegal / irregular / ignoble / nonprofit / unjust など。

 


・關東學院大學 2011 (1) 全文

2012-09-17 | 出題英文讀解

 

  關東學院大學で 2011年に出題された問題文です。設問は客觀形式で、發音、語義、空所補充、内容に關する問ひへの正答を選ぶものでした。

  月曜日と金曜日にパラグラフ毎に解説して參ります。

 

   In the mid-nineties, two language researchers conducted an interesting experiment with a group of English language students in Japan.  These students were retaking compulsory English courses they had previously failed.  On language tests, these students were far behind the regular university students.  Since most of these students disliked studying English, few expected much improvement.

   The researchers put these students in a special class for the second semester of the English course.  The class met for the same amount of time as the regular English courses, but the instruction was very different.  At the end of the semester, the students took another language test and the results were surprising.  In just one semester, the students in the special class improved so much that their scores on the new tests were almost as high as the regular English students.  Not only had their English ability improved greatly, but many of these students, who used to dread English study, enjoyed the class.

   What was this “secret method” that produced such dramatic results on these previously reluctant learners?  The class was an extensive reading course.  Extensive reading is simply reading a lot of English (reading almost every day) at a fairly easy level (being able to understand the text without needing a dictionary).  The students in the course mentioned above spent almost all of their class time simply reading enjoyable books.

   In study after study, researchers are finding that extensive reading can play a big role in language learning success.  In fact, one study investigating language-learning strategies found reading for pleasure and seeking opportunities to read in English as the two most strongly related factors to successful language learning.

   It should come as no surprise that extensive reading helps students improve reading skills.  Several studies have shown that students doing extensive reading for more than one year were almost always better readers than students who did the usual “difficult” readings in the classroom.  Extensive reading also allows students to improve reading speed much more quickly than by reading difficult texts.  In short, people can learn to read well simply by reading a lot at an appropriate level.

   What is more surprising is how much extensive reading improves students’ writing skills.  In one study on extensive reading, students in extensive reading programs were evaluated as 2-3 times better in writing when compared with students who did not read much yet actually practiced writing more!  Many other researchers have come to similar conclusions.  Students who just read a lot can make equal or better progress in writing skills than students who actually practice writing, at least in regards to beginner and intermediate students.

   Surprisingly, extensive reading can also help speaking skills, as well as listening skills to a lesser extent.  One study on learning strategies found reading outside of the classroom to be the most significant predictor of oral communicative ability.  Students who read a lot are more likely to speak well.  Other researchers have found that students just reading graded readers (simplified books especially made for language students) improved in both fluency and accuracy of expression in their speaking, even though the students did very little speaking during the course of the study.

   Do you want to have a good TOEFL or TOEIC score?  Maybe you should start thinking about extensive reading.  Researchers have found that students who often read in English in their free time tend to have high TOEFL scores, while those who do not, tend to have low scores.  They found that reading was a better predictor of TOEFL performance than even the number of years studying English and living in English-speaking countries.  Another study showed that students who only read enjoyable books made consistent gains on their TOEFL scores, averaging 3-4 points on the test each week.

   How is it that just reading alone can bring all of these benefits?  Extensive reading allows students to see a lot of the language in context over and over again, giving them the exposure they need to understand, organize, remember, and use it.  It builds and strengthens fundamental vocabulary, and grammar knowledge.  In short, extensive reading provides a very strong foundation on which to build all language skills.

   Extensive reading is not the only way to learn a language.  Most language scholars would agree that language students still need to spend a lot of time practicing speaking, listening, writing, and so on in order to become advanced in the language.  However, adding extensive reading to your private study can certainly do some great things for your language ability.  Not only is extensive reading effective, but it can be a very enjoyable way to learn a new language.  Give it a try and see what it will do for you!   【784 words】

(Scott Miles, Essential Reading: Student Book 3. Macmillan Publishers Limited, 2008.)


・東京大學 2012 (9) 8パラ

2012-09-14 | 出題英文讀解

   Any language at the center of such an explosion of international activity would suddenly have found itself with a global status.  And English was in the right place at the right time.  By the beginning of the nineteenth century, Britain had become the world’s leading industrial and trading country.  By the end of the century, the population of the USA ( then approaching 100 million ) was larger than that of any of the countries of western Europe, and its economy was the most productive and the fastest growing in the world.  British political imperialism had sent English around the globe during the nineteenth century, so that it was a language “on which the sun never sets.”  During the twentieth century this world presence was maintained and promoted, almost single-handedly, through the economic supremacy of the new American superpower.  And the language behind the US dollar was English.

 

 

8.1  Any language at the center of such an explosion of international activity would suddenly have found itself with a global status.

 

[意味把握チェック]  8.1 國際的な活動に於けるそのやうな爆發的急増の中心にあつたなら、どんな言語でも世界的言語の地位を占めてゐたことだらう。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・假定法(假定條件が副詞句で提示されるケース): 下線部の副詞句に假定條件の意味がこめられてゐます。歸結節のかたちをみて何時のことかを判斷します。ここでは假定法過去完了のかたちですから、「もし~であつたなら」と過去のことに言及してゐることになります。  →[用例研究]

  詳細については2011年8月17日付拙稿「いろいろな條件の示し方」をご覽ください。(※ Back Numbers で月・年を、次いで Calendar で日付をクリックしてご利用ください)

[語句]

 8.1   find  ここでは「知る」「氣づく」の意味ですが、<find O+C>のかたちで 「O がC であることに氣づく」と解します。ここでは O に 再歸代名詞 itself がつかはれて、英語獨特の表現となつてゐます。なほ、上の[意味把握チェック]では特に反映させてはゐません。

 

8.2  And English was in the right place at the right time.

 

[意味把握チェック]  8.2 そして英語は場所(のよろしき)を得、時宜にかなつてゐた (/國際語となるにふさはしい國で使はれ、ふさはしい時代に使はれてゐた)。

 

[語句]

 8.2  right   ここでは「おあつらへ向きの」「ぴつたりの」「ふさはしい」に近い意味で使はれてゐます( most suitable / best for a particular purpose )。時代と國とが、英語が國際語となる條件をみたしてゐた、といふことでせう。(※この文の具體的な説明が後に展開されます)

 

8.3  By the beginning of the nineteenth century, Britain had become the world’s leading industrial and trading country.

 

[意味把握チェック]  8.3 19世紀の初期までに、イギリスは世界で先頭に立つ産業・通商國家となつてゐた。

 

8.4  By the end of the century, the population of the USA (then approaching 100 million) was larger than that of any of the countries of western Europe, and its economy was the most productive and the fastest growing in the world.

 

[意味把握チェック]  8.4 19世紀末までに、アメリカ合衆國の人口(當時一億に迫つてゐた)は、西歐のどの國(の人口)よりも多く、その經濟は世界で最も生産力があり、成長も最速であつた。

 

[語句]

 8.4  that は< the+前出の名詞>に該當する代名詞で、ここでは that = the population です。英語には「同じもの」を比較するといふ原則がありますが、日本語では上の(の人口)の部分がしばしば省略されます。和文英譯では注意が必要です。

 

8.5  British political imperialism had sent English around the globe during the nineteenth century, so that it was a language “on which the sun never sets.”

 

[意味把握チェック]  8.5 イギリスの帝國主義政治により、英語は19世紀の間に世界中にひろがり、その結果、英語は「日の沈まぬ」言語であつた。

 

[語句]

 8.5    “on which “The Empire on which the sun never sets” 「日の沈まぬ帝國」 に由來する表現です。常にどこか太陽の沈まない晝間の地域があるほどに廣大な帝國の謂で、ここでは世界各地にひろまつた英語を大帝國に喩へてゐます。(※寺澤盾氏はその著『英語の史』(中央公論社、2008年)で、Randolph Quirk の評として "the language on which the sun does not set" を紹介してゐます) 

 

8.6  During the twentieth century this world presence was maintained and promoted, almost single-handedly, through the economic supremacy of the new American superpower.

 

[意味把握チェック]  8.6 20世紀には、新しいアメリカの強い力による經濟の優勢を通して、世界に於ける英語の在りやう(/存在)はほとんど獨力で維持されさらに普及が進んだ。

 

[語句]

8.6

 

supremacy

發音注意  [sjupréməsi]

 

 

8.7  And the language behind the US dollar was English.

 

[意味把握チェック]  8.7 そしてアメリカ・ドルの背後にある言語は英語であつた。

 

 

[用例研究]  副詞句による條件提示(8.1)

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  I sure appreciate you making the bookcase for me, Dag.

  ・making は動名詞で making の目的語として置かれ、you は動名詞の意味上の主語として置かれてゐます。

  「Dag、君がぼくのために本箱を作つてくれて本當にありがたいよ」

 

2  I was happy to do it for you, Herb.

  「君のためによろこんで作つたんだ、Herb

 

3  And I made it just the way I’d make it for myself!

  ・副詞句 for myself に條件が提示され、假定法過去の歸結が I’d make it で示されてゐます。「もし自分用に作るのなら、(こんな風に)作るだらう…」→「正にそんな風に(/自分用に作るときの作り方で)作つたんだよ」と言つてゐます。the way が接續詞的に使はれ、just はそれの強調です。

  would の縮約形 ’d は、發聲されると主語と動詞のあひだが氣持長めに開くことで存在がわかる程度の輕い音ですが、假定法過去のはたらきを擔つてゐます。

  「自分のために作るやうに作つたんだよ

 

 

【ユーモア】

・犬の表情が讀者を代表してゐるのでせうか。


・東京大學 2012 (8) 7パラ

2012-09-10 | 出題英文讀解

 

   But international language dominance is not solely the result of military might.  It may take a militarily powerful nation to establish a language, but it takes an economically powerful one to maintain and expand it.  This has always been the case, but it became a particularly critical factor early in the twentieth century, with economic developments beginning to operate on a global scale, supported by the new communication technologies ―― telegraph, telephone, radio ―― and fostering the emergence of massive multinational organizations.  The growth of competitive industry and business brought an explosion of international marketing and advertising.  The power of the press reached unprecedented levels, soon to be surpassed by the broadcasting media, with their ability to cross national boundaries with electromagnetic ease.  Technology, in the form of movies and records, fueled new mass entertainment industries which had a worldwide impact.  The drive to make progress in science and technology fostered an international intellectual and research environment which gave scholarship and further education a high profile.

 

 

7.1  But international language dominance is not solely the result of military might.

 

[意味把握チェック]  7.1 しかし國際語として有力になるのは、單に軍事力を持つた結果であるだけではない。

 

7.2  It may take a militarily powerful nation to establish a language, but it takes an economically powerful one to maintain and expand it.

 

[意味把握チェック]  7.2 ある言語が(國際語の地位を)確立するには軍事大國である必要があるかもしれないが、それを維持し、擴大するには經濟大國である必要がある。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

preparatory it(形式主語): 眞主語は to establish~ / to maintain~ です。なほ、この文の take は「~を必要とする」の意味で使はれてゐます。

 

7.3  This has always been the case, but it became a particularly critical factor early in the twentieth century, with economic developments beginning to operate on a global scale, supported by the new communication technologies ―― telegraph, telephone, radio ―― and fostering the emergence of massive multinational organizations.

 

[意味把握チェック]  7.2 これが常に實情(/實態)であつたが、20世紀初頭にはそれが特に重要な要因となつた――經濟發展が、電報、電話、無線通信といつた新しい傳達技術に支へられて、地球的規模で進みはじめ、(經濟發展が)強大な多國籍組織の出現を促してゐる状況にあつて。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・<with O+C>: このかたちは、「OCである状態で」と解します。この文ではOeconomic developmentsC beginning~、   fostering~(ともに現在分詞の句)です。さらに過去分詞の句(supportedradio)が插入されて讀みにくくなつてゐます。  →[既出(2011年12月5日付拙稿)]

  このかたちは、文法書では「獨立分詞構文」の項に解説されてゐることが多いのですが、Cの位置には分詞のほか形容詞や副詞(句)、不定詞などが置かれることもあります。(※形容詞の場合→[(2012年5月14日付拙稿)] 、不定詞の場合→[(2011年5月27日付拙稿)] )

 

7.4  The growth of competitive industry and business brought an explosion of international marketing and advertising.

 

[意味把握チェック]  7.4 競合する産業や商取引の發展により、國際的な市場賣買や廣告活動が爆發的に擴大した。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・無生物主語の構文: 「~が…をもたらした」とあり、そのままでもわかりますが、ここでは上述のやうな文體に置き換へてみました。この對應を意識しておくと、英文を書き話す場合に役立ちます。

 

7.5  The power of the press reached unprecedented levels, soon to be surpassed by the broadcasting media, with their ability to cross national boundaries with electromagnetic ease.

 

[意味把握チェック]  7.5 新聞・雜誌など(の出版物)の力はかつてないほどの水準に達したが、やがて放送機關がそれをしのぐこととなつた、電磁波により容易に國境を越える能力を以て(/を有してゐたので)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・不定詞の副詞的用法(結果): to be surpassed ~は「結果」を示します。to-不定詞の to も、もともとは前置詞 to と同じで、何かを指し示してゐるわけです。そこから「結果」の意味が生じてきたと考へるとわかりやすいと思ひます。  →[既出(2012年1月13日付拙稿・鳥取大學(8))]

 

[語句]

7.5

 

unprecedented

發音注意  [ʌnprésidèntid]

7.5

 

media

發音注意  [mí:diə]

 

7.6  Technology, in the form of movies and records, fueled new mass entertainment industries which had a worldwide impact.

 

[意味把握チェック]  7.6 科學技術は、映畫やレコードのかたちで、世界中に強い影響を與へる新しい巨大娯樂産業を育てた。

 

7.7  The drive to make progress in science and technology fostered an international intellectual and research environment which gave scholarship and further education a high profile.

 

[意味把握チェック]  7.7 科學技術を發展させる推進力により、學問研究と卒後教育を際立たせる、國際的な研究調査環境が育成(/促進)された。

 

[語句]

7.7

 

profile

發音注意  [próufail]

 7.7   a high profile        よく知られること、注目を集めることを意味します。


・東京大學 2012 (7) 6パラ

2012-09-07 | 出題英文讀解

   A language becomes an international language for one chief reason: the political power of its people ―― especially their military power.  The explanation is the same throughout history.  Why did Greek become a language of international communication in theMiddle Eastover 2,000 years ago?  Not because of the intellects of Plato and Aristotle.  The answer lies in the swords and spears wielded by the armies of Alexander the Great.  Why did Latin become known throughoutEurope?  Ask the armies of theRoman Empire.  Why did Arabic come to be spoken so widely across northern Africa and theMiddle East?  Follow the spread of Islam, carried along by the force of the Moorish armies from the eighth century.  Why did Spanish, Portuguese, and French find their way into theAmericas, Africa, and theFar East?  Study the colonial policies of the Renaissance kings and queens, and the way these policies were implemented without mercy by armies and navies all over the known world.  The history of a global language can be traced through the successful expeditions of its soldier/sailor speakers.  And English has been no exception.

 

 

6.1  A language becomes an international language for one chief reason: the political power of its people ―― especially their military power.

 

[意味把握チェック]  6.1 言語はひとつの主要な理由により國際語となる。その理由とは、その言語を使ふ人々の政治的な力――特に軍事力である。

 

6.2  The explanation is the same throughout history.

 

[意味把握チェック]  6.2 その理由説明は歴史を通して變はることがない(/同じである)。

 

6.3  Why did Greek become a language of international communication in theMiddle Eastover 2,000 years ago?

 

[意味把握チェック]  6.3 どうしてギリシア語が2000年以上前に中東で國際的意思疏通の言語となつたのか?

 

6.4  Not because of the intellects of Plato and Aristotle.

 

[意味把握チェック]  6.4 プラトンやアリストテレスといつた知者のゆゑではなかつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

of は「同格關係」を表はしてゐます(※類例: the state of California 「カリフォルニアといふ州」)。

intellect は可算名詞として使はれてゐます。

 

[語句]

6.4

 

Plato

發音注意  [pléitou]

6.4

 

Aristotle

[ǽristɑtl]  ※ɑに第二アクセント符號

 

6.5  The answer lies in the swords and spears wielded by the armies of Alexander the Great.

 

[意味把握チェック]  6.5 答へは、アレキサンダー大王の軍隊が振るつた劍と鎗に存する。

 

[語句]

6.5

 

lie in

(缺點、誤り、理由などが)~にある/見出される

6.5

 

sword

發音注意  [sɔ:rd]

6.5

 

Alexander

[æligzǽndər] ※最初の æに第二アクセント符號

 

6.6  Why did Latin become known throughoutEurope?

 

[意味把握チェック]  6.6 どうしてラテン語がヨーロッパ中に知られるやうになつたのか?

 

6.7  Ask the armies of theRoman Empire.

 

[意味把握チェック]  6.7 ローマ帝國の軍隊に訊ねてみよ。

 

6.8  Why did Arabic come to be spoken so widely across northern Africa and theMiddle East?

 

[意味把握チェック]  6.8 どうしてアラビア語が北アフリカから中東にかけてそんなにも廣く話されるやうになつたのか?

 

[語句]

6.8

 

come to-不定詞(~)

~するやうになる

 

6.9  Follow the spread of Islam, carried along by the force of the Moorish armies from the eighth century.

 

[意味把握チェック]  6.9 8世紀からムーア人の軍勢によつてもたらされたイスラム教の擴がりを辿つてみよ。

 

[語句]

6.9

 

Moorish

[mú(:)ə ri∫]

 

6.10  Why did Spanish, Portuguese, and French find their way into theAmericas, Africa, and theFar East?

 

[意味把握チェック]  6.10 どうしてスペイン語、ポルトガル語やフランス語が南北アメリカ、アフリカ、極東に入りこんで行つたのか?

 

[語句]

6.10

 

find one's way (to/into)

(~へと/~の中へと)骨折つて進む

 

6.11  Study the colonial policies of the Renaissance kings and queens, and the way these policies were implemented without mercy by armies and navies all over the known world.

 

[意味把握チェック]  6.11 ルネッサンス期の王や女王の植民地政策や、既知の世界いたるところでの(それらの國の)陸海軍による容赦のない政策實行の方法を研究してみよ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

study の目的語は ① the colonial policies ~と ② the way ~です。the way のあとに in which を補つてみるとわかりやすいかもしれません。  →[用例研究]

 

[語句]

6.11

 

without mercy

容赦なく

 

6.12  The history of a global language can be traced through the successful expeditions of its soldier/sailor speakers.

 

[意味把握チェック]  6.12 世界的言語の歴史は、その言語を使ふ兵士/水夫たちの遠征の成功(/成功裡に遂行された遠征)を通じて(跡を)辿ることができる。

 

6.13  And English has been no exception.

 

[意味把握チェック]  6.13 そして英語も例外ではなかつたのである。

 

 

[用例研究]  the way  S  V

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  Okay…Blondie is catering a dinner and the kids are eating out.

   「さう… Blondie は夕食の配達で子どもたちは外食か」

 

2  That means I can spice my dinner up just the way I like it!

  ・spice (~)up(~): ~を(香辛料を加へて)うんと辛くする/ ~を活氣づける

  ・justthe way を強調してゐます。

  ・ここでは the way ~が副詞節になつてゐます。「~(の)やり方で」

  「つてことは、ぼくの晩ごはんは自分好み(のやり方)でうんと辛くできるつてわけだ」

 

3  How long has this been going on?

  ・go on: 續く/續ける

  「これどれくらゐ續いてるの?」

 

3  Don’t know, Mom.

  ・主語(I)が省略されてゐます。

  「わからないんだ、ママ」

 

3  He was doing it when we got home.

  「あたしたちが歸宅した時にはやつてたのよ」

 

 

【ユーモア】

・パソコン畫面では見えにくいかもしれませんが、Dagwood は水道栓の下に顏をつつこみ、口に水を流しこんでゐます。


・東京大學 2012 (6) 5パラ

2012-09-03 | 出題英文讀解

   A language does not become a global language because of its intrinsic structural properties, or because of the size of its vocabulary, or because it has been a vehicle of a great literature in the past, or because it was once associated with a great culture or religion.  These are all factors which can motivate someone to learn a language, of course, but none of them alone, or in combination, can ensure a language’s world spread.  Indeed, such factors cannot even guarantee survival as a living language ―― as is clear from the case of Latin, learned today as a classical language by only a scholarly and religious few.  Correspondingly, inconvenient structural properties ( such as awkward spelling ) do not stop a language achieving international status either.

 

 

5.1  A language does not become a global language because of its intrinsic structural properties, or because of the size of its vocabulary, or because it has been a vehicle of a great literature in the past, or because it was once associated with a great culture or religion.

 

[意味把握チェック]  5.1 固有の構造特性、語彙數の多寡、すぐれた古典的著作を生み傳へてきたこと、かつて偉大な文化か宗教にむすびついてゐたこと――さういつた理由によつて、ある言語が世界言語になるわけではない。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

because of ~や because ~ が前の否定語(not)の支配を受ける文體です。not により「理由が妥當でない」或は「理由が他にある」ことを表はしてゐます。

 

5.2  These are all factors which can motivate someone to learn a language, of course, but none of them alone, or in combination, can ensure a language’s world spread.

 

[意味把握チェック]  5.2 勿論、これら(の理由)はすべて言語習得の動機となりうる要因ではあるが、單獨でも、或は組み合はせても、言語の世界的擴大普及を確實にすることはできない。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

none/nobody/nothing などの否定語が主語となつてゐる場合、直讀直解するはうがスムーズで誤解も少ないやうに思ひます。頭から繰り返して讀んだり聽いたりするとぢきに馴れます。意味把握のチェックのために和譯は記してゐますが、この種の文の理解に和譯の操作を入れる癖がつくと、讀む速度が落ちたり聽き取りがむつかしくなることがあります。

 

5.3  Indeed, such factors cannot even guarantee survival as a living language ―― as is clear from the case of Latin, learned today as a classical language by only a scholarly and religious few.

 

[意味把握チェック]  5.3 實際、さうした要因では、生きてゐる(/實際に使はれる)言語として存續することさへ保障できないのである――そのことは、今日極く少數の學者や宗教者が古典語として學ぶラテン語の場合で明らかである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・擬似關係代名詞(as): as が前文の内容を承けてをり(前文の内容を先行詞とし)、續く節の主語の役割を果してゐると考へます。(※2012年8月22日付の拙稿に解説や例文があります)

 

5.4  Correspondingly, inconvenient structural properties (such as awkward spelling) do not stop a language achieving international status either.

 

[意味把握チェック]  5.4 同樣に、不便な構造特性(例へば、使ふ人を困らせる綴り)により、ある言語が國際言語としての地位を達成するのを妨げられることもない。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・動名詞の意味上の主語: a language は動名詞 achieving の意味上の主語として置かれてゐます。

 

[語句]

5.4

 

noteither

(否定文脈で)も~ない →[用例研究]

 

 

[用例研究]  not ~ either

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

 

1  What’s the difference between corned beef and pastrami?

  「コンビーフとパストラミとどう違ふんだ?」

 

1  You, of all people, don’t know that?

  ・of all people: (插入的に)人もあらうに(※食べ物にはうるさい Dagwood ですから、かういふ表現になつたのでせう)

  「あなたとしたことが、それ知らないんですか?」

 

2  I just never thought about it before.

  「考へたこともなかつたんだ」

 

2  Well, stop thinking about it!!

  ・stop の目的語は動名詞を使ひます。 to think とすると「考へるために立ち止まる(/何かをやめる)」「立ち止まつて考へる」の意味になります。

  「ぢやあね、それ考へるのやめときな!!」

 

3  He doesn’t know, either.

  ・否定文脈( You don’t know the difference / it )がかくれてゐます。

  「彼も知らないんだよ」

 

【ユーモア】

・いつも廚房で料理をしてゐる(見習ひ?)コックの少年が、洗つた皿を置くため偶々カウンターに出てゐました。