今更だけど…ちょっと読んでみた。原書。
単語がわからず苦戦。辞書を片手にというか両手だね…。電子辞書2つ。1つは英語→日本語、もう1つは日本語→英語。
おまけに1回ひいただけじゃぜんぜん覚えないし…この、単語はいったい何回ひいたんだって腹もたってくるし…。途中でイレウスになりかけたり、病院2カ所もいって倒れたり…。自分の訳と翻訳者の訳がまるで違って…焦って読み直すと、ああこういう順番なのねとか似た単語で勘違いとか…。前置詞だって、そのままでいいのと単語と組み合わせると特別な意味があったりもするしさ…。腹の立つことに同じ単語なのにぜんぜん意味が違ったりもするしさ~。おまけにこれ、日常とは違うからね…。突然日常じゃありえないことがおきてくるし…。意訳
でも今まで何度チャレンジしても1章で断念してたのに…。今回はとうとう読み終えた。だいぶ集中力がついてきたし…。最後のほうはかなり楽で読むペースもあがってた。これはいいきざし。今回は24日かかったけど…次はもっと早いんじゃないのかな。
参考書を買ってあるので…それをみながらもう1回読んでみます。
それにしても英語は難しい。
単語がわからず苦戦。辞書を片手にというか両手だね…。電子辞書2つ。1つは英語→日本語、もう1つは日本語→英語。
おまけに1回ひいただけじゃぜんぜん覚えないし…この、単語はいったい何回ひいたんだって腹もたってくるし…。途中でイレウスになりかけたり、病院2カ所もいって倒れたり…。自分の訳と翻訳者の訳がまるで違って…焦って読み直すと、ああこういう順番なのねとか似た単語で勘違いとか…。前置詞だって、そのままでいいのと単語と組み合わせると特別な意味があったりもするしさ…。腹の立つことに同じ単語なのにぜんぜん意味が違ったりもするしさ~。おまけにこれ、日常とは違うからね…。突然日常じゃありえないことがおきてくるし…。意訳
でも今まで何度チャレンジしても1章で断念してたのに…。今回はとうとう読み終えた。だいぶ集中力がついてきたし…。最後のほうはかなり楽で読むペースもあがってた。これはいいきざし。今回は24日かかったけど…次はもっと早いんじゃないのかな。
参考書を買ってあるので…それをみながらもう1回読んでみます。
それにしても英語は難しい。