MOONIE'S TEA ROOM

大好きな読書や言葉、料理のコトなど。

「バタール」の勘違い

2012年03月04日 | 料理&美味しいもの
 「バタール」というフランスパン。
 私、ずっとバターがたっぷり入ってるんだと勘違いしてたんですよね。
 でも、フランスパンは「小麦粉・塩・水・イースト」だけで作られているんですよねぇ。
 「砂糖もバターも入ってないから」って妊娠中によく食べていたのですけれど、「なんでバタールなんだろう?」ということは調べずにいたのでした。

 つい先日。
 夫とパン職人の出てくるテレビ番組を見ていて「フランスパン」の話になって、「バタール」の話をしたところ、
 夫曰く「『バター』はフランス語じゃないでしょう」

 そうなんだけどね~。

 「バタール」のスペルは「batard」。
 意味は「中間の」だそうで、バタールは「中ぐらいの太さの棒状のフランスパン」なんだそうです。
 細めの「バゲット(baguette 杖)」と太めの「パリジャン(Parisien)」の中間なんですね。

 ふむふむ。

最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (人猫)
2012-03-04 20:16:38
なにいっ!!
はっ、つい声を荒げて
しまいました、すみません。

バターがしこたま入ってるんだと
思ってた。。。。。。。
たしかに
フランス語のはずがない。。。
パン屋さんでは
これしか買わないってくらい
好きなのに。。。
ぐぅ。。反省。。
しっかり調べることにします。
ぐぅ。。
返信する
Unknown (ムーニー)
2012-03-05 07:48:39
 え?仲間ですか??

「batard」は法律用語では「非嫡出子」のような意味もあると夫が言ってました。
英語やドイツ語の「bastard」とかと繋がる言葉なんでしょうかねぇ?
 「雑種」とか「混血」という意味から「中間・ハーフ」のような意味になってたのかな?
 ラテン語語源のヨーロッパの言葉って面白いですよね。
返信する
同じラテン語起源の (cabron)
2012-03-05 09:58:53
スペイン語でもbastardo(バスタルド[女性ならbastarda])は非嫡出子の意味があります。と言うか、その意味以外は恐らくありません。

形容詞(私生児の、非嫡出子の)としても使います。パンの「あいのこ」ってところですかね。

バターを使っていないので、乳製品アレルギー持ちの息子も食べられるとあって、フランスパンは我が家でも必須アイテムです。
返信する
>cabronさん (ムーニー)
2012-03-05 11:34:38
 夫に聞いてみたら、両方とも中世ラテン語「bastardus」が語源だそうです。
 スペイン語もそうなんでしょうね。
 侮蔑語として使われる単語が、パンの名前になっているのも不思議です。

 ふと、学生の頃「バスタード」ってファンタジー漫画があったのを思い出しました。内容まではあまり覚えていないのですが……。
返信する
Unknown (人猫)
2012-03-05 21:55:39
どうもこんばんは
お仲間ですよ、キリッw。

へえ~
bastardかー。
となると、やっぱり
中間、ってよりは
あいのこ、ですねえ。
貴族と非貴族の、って文脈で
でてきますからねbastardって。

あと、マンガの方は専門ですのでw
「バスタード」は
悪くて強い魔法使いがでてくる
マンガですねえ。
詠唱がものすごく長いというw。
まだ終わってないのですよw。
返信する
>人猫さん (ムーニー)
2012-03-06 10:16:37
 「ご落胤」みたいな意味で使われることもあるようですね。

 「バスタード」、思い出しました!ダーク・シュナイダーですね。
 まだ終わってないのかぁ。
 シュナイダーはドイツ語で「仕立て屋さん」。なかなか縫い終わりが見えない物語なのですねぇ。
返信する
犬と暮らせば (浅井洋)
2022-09-05 16:37:14
MOONIE'S TEA ROOM 様
 解説を 拝借して 僕の blogに 載せました
失礼でしたら ご連絡 下さい
 直ぐ 取り消します
返信する
>浅井洋さま (ムーニー)
2022-09-05 18:26:45
素人の解説でよろしいのでしょうか。
問題なければ、そのままで大丈夫です。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。