台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

日中同形異義語1500-日本語と中国語の意味をより深く理解するための

2011年04月27日 | おすすめの本
日本語と中国語は同形の語彙でも意味、ニュアンス、褒貶、使用対象・範囲などで相違が思いのほかあることは、語学力の伸びるにつれて感じる人は少なくない。

日中・中日辞書を調べても、どこまでが同じで、なにが違うのか判断しにくくて、結局あいまいなままで中途半端な理解になってしまうことしばしば、そんな経験おありでは?

この本ははっきり言って下級者ではなく、中級または上級者向け。理由は2つ、一つに例文に発音の表記がない、CDもついていない。もうひとつは例文が会話的ではなく主にレポート、報告などの文章体。

...と聞き、急にやる気をなくなりそうだが、中上級者がぶつかる壁は、この本の解説で大いなるヒントを得られる。だから、だまされたと思って一読してほしい。

そこまで薦める理由は3つある。

【1】解説も例文も日中対訳がある画期的なところにある。日中辞典、中日辞典、日本語の国語辞典、中国語の国語辞典の4つを同時チェックしているような便利さ。文庫本幅の本のわりに、実に内容が詰っている。

【2】↑と関連するが、解説が単語によるものではなく、文章によっているため、イメージが膨らみやすい。

【3】例文は日中の対訳部分を下線で示しているので、一目瞭然ですっきり。

たとえば「解釈」。
(※以下は同義、日本語にあって中国語にない用法、中国語にあって日本語にない用法の順。PC環境の関係で中国語の解説も日本語の漢字による入力。あしからず!)

(同義)言葉や文章の意味を明らかにし説明をすること(明確説明語言或文章的含意)
 例:この文章にはいろいろな解釈がある。這篇文章有各種解釈

(日)物ごとや行為などを自分なりに判断すること(対事物或行為等進行自我判断)
 例:彼女は人の行為をいつも善意に解釈する。女也総是善意理解他人的行為。

(中)誤解や非難などに対して事情を説明すること(対誤解或非難等説明情況)
 例:事情已経很清楚、就不要再解釈了。ことはすでにはっきりしたので、これ以上言い訳をする必要はない。










後記:欲をいうならば、各単語の各用法に、重要度を表す★があれば、よりその単語のもつ使用傾向がわかるのではないだろうか。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【Amazonより】
単行本: 758ページ
出版社: 国際語学社 (2011/03)
ISBN-10: 4877315519
ISBN-13: 978-4877315511
発売日: 2011/03
価格:¥ 2,940
商品の寸法: 18.4 x 10.8 x 4.2 cm
おすすめ度: ★★★★★

日中同形異義語1500-日本語と中国語の意味をより深く理解するための





台湾華語・繁体字中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「点鼻薬」と「便秘薬」 | トップ | 「謝謝台湾計画」~ありがと... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

おすすめの本」カテゴリの最新記事