[Ⅳ] The Engineering and Mining Journal-Press emphasized the point in a far-sighted editorial response to Joralemon’s warning. “We can hardly believe that all our electricity will go back to the clouds where Benjamin Franklin found it, just because copper is scarce,” it said. “Maybe copper won’t be required at all for transmission purposes; we may just use something else.” And indeed we do, for long-distance communications that once required large quantities of wire. We take full advantage of *optical fibers, a technology whose widespread use was hardly imagined back in the 1920s.
*optical fibers: 光ファイバー
4.1 The Engineering and Mining Journal-Press emphasized the point in a far-sighted editorial response to Joralemon’s warning.
[意味把握チェック] 4.1 The Engineering and Mining Journal-Press 誌は、Joralemon の警告に應じて先を見通した論説を載せて(/應じた、先見の明ある社説で)その點を強調した。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・the point とは、3パラで指摘した内容、つまり「私たちは單一の科學技術に頼つてをらず、その速い發展により、頼る素材も變化する」といふ點でせう。
4.2 “We can hardly believe that all our electricity will go back to the clouds where Benjamin Franklin found it, just because copper is scarce,” it said.
[意味把握チェック] 4.2 「私たちの電氣すべてが、ただ銅が不足してゐるといふだけの理由で Benjamin Franklin が電氣を發見した雲の昔に遡る、とは考へられまい(/と考へることはほとんど不可能である)」と同誌は述べる。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・準否定: 1.3の hardly と同じで「ほとんど~ない」といふ意味です。ここでは「信じることは不可能に近い」と述べてゐます。
4.3 “Maybe copper won’t be required at all for transmission purposes; we may just use something else.”
[意味把握チェック] 4.3 多分、銅は傳送目的には全く必要とされないことだらう。何かほかのものを使ふだけのことかもしれない」
4.4 And indeed we do, for long-distance communications that once required large quantities of wire.
[意味把握チェック] 4.4 そして實際私たちは、かつては多量の電線を要した長距離通信に、他の素材を使つてゐる。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・do は4.3の use something else の部分を現在形で短く表現したものです。
4.5 We take full advantage of *optical fibers, a technology whose widespread use was hardly imagined back in the 1920s.
[意味把握チェック] 4.5私たちは光ファイバーを存分に活用してゐるが、(光ファイバーは)普及(/廣汎な使用)が1920年代の昔にはほとんど想像されなかつた科學技術である。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・説明後置: コンマの後に optical fibers についての説明を追加してゐます。
[語句]
4.5 |
take advantage of ~ |
~を利用する |