2) Baristas have plenty to do. Asking them to be the tally-keepers of suspended coffees might not work. I recognize that the examples I give will make some bristle. But in all honesty, I can see the possibility that a store will have a number of suspended coffees, and no one is entering to take advantage of them. I can completely see the possibility that some baristas will use those suspended beverages for their favorite regulars, their friends, or whoever they want. Yes I know, this too doesn’t fit the perfect script. But it could be reality. And Starbucks boasts 70 million customers each week passing through their doors. This could be a nightmare to keep track of.
tally-keepers 数を記録する人 bristle いらだつ
4.1 Baristas have plenty to do.
[意味把握チェック] 4.1 コーヒー専門店の店員たちは忙しい(/やることが多い)。
4.2 Asking them to be the tally-keepers of suspended coffees might not work.
[意味把握チェック] 4.2 彼らにサスペンディド・(/保留)コーヒーの數の記録を頼んでもうまくいかないだらう。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・might not work は假定法過去で述べて婉曲な表現にしてゐます。條件は主部 Asking ~に示されてゐます。
4.3 I recognize that the examples I give will make some bristle.
[意味把握チェック] 4.3 私が擧げる例に苛立つ人もゐるだらうといふことはわかつてゐる。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・第五文型(SVOC): 〈make+目的語+原形不定詞〉のかたちで「使役」の意味を表はします。「~は一部の人を苛立たせるであらう」と言つてゐます。
4.4 But in all honesty, I can see the possibility that a store will have a number of suspended coffees, and no one is entering to take advantage of them.
[意味把握チェック] 4.4 しかし正直なところ、(ひとつの)店が相當數のサスペンディド・(/保留)コーヒーを持つだらうといふ可能性、そして誰もそれを利用しに來店してゐないといふ可能性が(私には)見える。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・コンマで切れるやうにも見えるのですが、可能性として見えるのは兩方であると考へる方が自然ではないかと思ひます。
[語句]
4.4 in all honesty 正直なところ
4.4 take advantage of ~ ~(の機會)を利用する/~につけこむ
4.5 I can completely see the possibility that some baristas will use those suspended beverages for their favorite regulars, their friends, or whoever they want.
[意味把握チェック] 4.5 コーヒー専門店の店員の一部はさうしたサスペンディド(/保留)飮料を、好きな常連客や友人、或は誰であれ彼ら(/バリスタの一部)が(あげたいと)望む人のために使ふだらうといふ可能性が、私には十分に看て取れる。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・複合關係代名詞(whoever): ここは anyone whom の意味で使つてゐます。このタイプの whoever については、2012年8月8日付の拙稿「關係詞の讀み方(13)」の例文14.1.2とその後の解説をご參照ください。
4.6 Yes I know, this too doesn’t fit the perfect script.
[意味把握チェック] 4.6 わかつてゐる、このことも完璧な筋書には合はないのだ。
4.7 But it could be reality.
[意味把握チェック] 4.7 しかしそれが現實かもしれない(/現實である可能性もあらう)。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・could be: 假定法過去を用ゐて can be(「~であり得る」)を婉曲な表現にしてゐます。
4.8 And Starbucks boasts 70 million customers each week passing through their doors.
[意味把握チェック] 4.8 そしてスターバックスは毎週七千萬人の來客があると豪語して(/ことを誇つて)ゐる。
4.9 This could be a nightmare to keep track of.
[意味把握チェック] 4.9 こんな(厖大なサスペンディド(/保留)・コーヒーの)記録をずつととるのは惡夢(のやうな事態)であらう。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・could be: 假定法過去を用ゐて can be(「~であり得る」)を婉曲な表現にしてゐます。條件は主語 this に示されてゐます。
・「厖大な數の客の「サスペンディド・(/保留)コーヒー」注文を記録にとつておくことは不可能ではないか」といふ筆者の懸念に基づいて 4.9 を述べてゐるのでせう。
[語句]
4.9 keep track of ~ ~を見失はないやうにする/ずつと~の情報を得る