【第2パラグラフ】
In 1946 The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture was published. Although she had never set foot in Japan, Benedict produced her picture of the “Japanese character” through various means: historical studies of political, economic, religious and cultural beliefs, interviews with Japanese-Americans, and analyses of movies and propaganda films. The book soon became a must-read for generations of Japan scholars, and is still praised for her deeper insights, especially for her broad cultural perspective on Japan.
2.1 In 1946 The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture was published.
[意味] 2.1 1946年に『菊と刀 - 日本文化の型』が刊行された。
2.2 Although she had never set foot in Japan, Benedict produced her picture of the “Japanese character” through various means: historical studies of political, economic, religious and cultural beliefs, interviews with Japanese-Americans, and analyses of movies and propaganda films.
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・ : (コロン): コロンの後に various means の具體的な内容を竝べて説明してゐます。「説明後置」の構造は英語の特徴のひとつですが、コロンがその役割を果してゐる例です。下の[意味]では、「つまり」と置いて續けてみました。
[語句]
2.2 |
|
set foot in ~(/on ~) |
~に足を踏み入れる / ~に上陸する |
2.2 |
|
means |
(通例 means として)手段 / 方法 |
2.2 |
|
analyses |
發音注意 ( 單數形は analysis ) |
2.2 character (主に道徳的・倫理的な特性を指します)
[意味] 2.2 Benedict は日本の土を踏んだことはなかつたが、さまざまな手法を通して「日本人の特性」像を生みだした。つまり、政治、經濟、宗教、文化に關はる信條の歴史的研究、日系アメリカ人との面談、そして映畫や國策宣傳映畫の分析といつた手法を通して。
2.3 The book soon became a must-read for generations of Japan scholars, and is still praised for her deeper insights, especially for her broad cultural perspective on Japan.
[語句]
2.3 |
|
must-read |
必讀書 |
2.3 |
|
praise |
發音注意 |
2.3 perspective (全體的に正しく把握する觀方をしてゐることを示してゐます)
[意味] 2.3 その書物はほどなく日本學者代々の必讀書となり、著者の(從來より)一層深い洞察ゆゑに、特に日本についての幅廣い、文化面での的確な展望のゆゑに、今なほ稱讚されてゐる。