英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・金澤大學 2011 (3) 2パラ

2011-12-02 | 出題英文讀解

【第2パラグラフ】

   In 1946 The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture was published. Although she had never set foot in Japan, Benedict produced her picture of the “Japanese character” through various means: historical studies of political, economic, religious and cultural beliefs, interviews with Japanese-Americans, and analyses of movies and propaganda films. The book soon became a must-read for generations of Japan scholars, and is still praised for her deeper insights, especially for her broad cultural perspective on Japan.

 

 

2.1  In 1946 The Chrysanthemum and the Sword: Patterns of Japanese Culture was published.

 

[意味]  2.1 1946年に『菊と刀 - 日本文化の型』が刊行された。

 

2.2  Although she had never set foot in Japan, Benedict produced her picture of the “Japanese character” through various means: historical studies of political, economic, religious and cultural beliefs, interviews with Japanese-Americans, and analyses of movies and propaganda films.

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

: (コロン): コロンの後に various means の具體的な内容を竝べて説明してゐます。「説明後置」の構造は英語の特徴のひとつですが、コロンがその役割を果してゐる例です。下の[意味]では、「つまり」と置いて續けてみました。

 

[語句]

2.2

 

set foot in (/on )

~に足を踏み入れる / ~に上陸する

2.2

 

means

(通例 means として)手段 / 方法

2.2

 

analyses

發音注意 ( 單數形は analysis )

 2.2   character              (主に道徳的・倫理的な特性を指します)

 

[意味]  2.2  Benedict は日本の土を踏んだことはなかつたが、さまざまな手法を通して「日本人の特性」像を生みだした。つまり、政治、經濟、宗教、文化に關はる信條の歴史的研究、日系アメリカ人との面談、そして映畫や國策宣傳映畫の分析といつた手法を通して。

 

2.3  The book soon became a must-read for generations of Japan scholars, and is still praised for her deeper insights, especially for her broad cultural perspective on Japan.

 

[語句]

2.3

 

must-read

必讀書

2.3

 

praise

發音注意

 2.3    perspective         全體的に正しく把握する觀方をしてゐることを示してゐます)

 

[意味]  2.3 その書物はほどなく日本學者代々の必讀書となり、著者の(從來より)一層深い洞察ゆゑに、特に日本についての幅廣い、文化面での的確な展望のゆゑに、今なほ稱讚されてゐる。

この記事についてブログを書く
« ・金澤大學 2011 (2) 1パラ | TOP | ・金澤大學 2011 (4) 3パラ »

Recent Entries | 出題英文讀解