Really, Miss Kenton, I said I must ask you to respect my privacy.
But why are you so shy about your book, Mr. Stevens? I rather suspect it may be something rather racy.
これはどういうことです、ミスケントン。私のプライバシーを尊重していただくようお願いせねばなりませんな。
でも、なぜそんなに隠されますの、ミスタースティーブンス。きっと何かきわどいことの書かれたご本ですのね。
自分の、わずかな時間を楽しんでいたのに、ずかずか入り込んできて、部屋の雰囲気を悪く言うばかりでなく、読んでいる本についてまで聞いてきた。本をかかえ、立ち上がって身構えたところでの会話。
緊張の一瞬ですな。交際を良好に保つためには、お互いに適度な距離感を維持することが大切であろう。この場合、ミスケントンが、その距離感をつめてみよう、と試みたのかもしれない。
さてどうなるか?
But why are you so shy about your book, Mr. Stevens? I rather suspect it may be something rather racy.
これはどういうことです、ミスケントン。私のプライバシーを尊重していただくようお願いせねばなりませんな。
でも、なぜそんなに隠されますの、ミスタースティーブンス。きっと何かきわどいことの書かれたご本ですのね。
自分の、わずかな時間を楽しんでいたのに、ずかずか入り込んできて、部屋の雰囲気を悪く言うばかりでなく、読んでいる本についてまで聞いてきた。本をかかえ、立ち上がって身構えたところでの会話。
緊張の一瞬ですな。交際を良好に保つためには、お互いに適度な距離感を維持することが大切であろう。この場合、ミスケントンが、その距離感をつめてみよう、と試みたのかもしれない。
さてどうなるか?