It is hardly for me to pronounce upon qualities I may or may not possess. However, as far as this particular question is concerned, one would suspect that the quality being referred to might be most usefully termed "dignity".
私自身、そのような特質をもっているのかいないのか定かではありませんので、なかなか明言するのは難しいのですが、しかし、今のご質問に関していえば、おそらくお尋ねの特質は”品格”とでも呼ぶのが、いちばんわかりやすいのではないかと存じます。
村人達が、リンゼイ氏は紳士で、医者のカーライル氏や、いまここにいるスティーブンス氏は紳士だ、と感じるわけだが、それは、なにを持っているかいないかで決まるのだろうか、と村人に聞かれ、答えた言葉。
「dignity」を品格と訳したわけだ。
辞書をひくと、①威厳②品位③高位・高官。
たぶん、スティーブンス氏は、これらの三点を総合するような様子を、「dignity」といいたかったのではないだろうか。
それにしても、テレビ画面は怖い。映っている人の内面までも表してしまっているように見えるからだ。
そして、私自身、品のない行動をとらぬよう、いましめねばならない。
私自身、そのような特質をもっているのかいないのか定かではありませんので、なかなか明言するのは難しいのですが、しかし、今のご質問に関していえば、おそらくお尋ねの特質は”品格”とでも呼ぶのが、いちばんわかりやすいのではないかと存じます。
村人達が、リンゼイ氏は紳士で、医者のカーライル氏や、いまここにいるスティーブンス氏は紳士だ、と感じるわけだが、それは、なにを持っているかいないかで決まるのだろうか、と村人に聞かれ、答えた言葉。
「dignity」を品格と訳したわけだ。
辞書をひくと、①威厳②品位③高位・高官。
たぶん、スティーブンス氏は、これらの三点を総合するような様子を、「dignity」といいたかったのではないだろうか。
それにしても、テレビ画面は怖い。映っている人の内面までも表してしまっているように見えるからだ。
そして、私自身、品のない行動をとらぬよう、いましめねばならない。