It is quite out of the question, Miss Kenton, that anything racy, as you put it, should be found on his lordship's shelves.
I have heard it said that many learned books contain the most racy of passages, but I have never had the nerve to look. Now, Mr. Stevens, do please allow me to see what it is you are reading.
何をバカなことを。そのような際どい本が、卿の本棚にあるとお思いか?
難しい学問的なご本にも、すごく際どい内容のものがたくさんあると聞いておりますわ。 私には、これまでのぞいてみる勇気がありませんでしたけれど。ねえ、ミスタースティーブンス、何を読んでおられたのか、私に見せてくださいな。
スティーブンス氏に、一層近寄ってみたいとの思いからか、ミスケントンは、グイグイ迫ってくる。
楽しんでいた、孤独の時間は乱されるは、読んでいる本まで見せろ、それも怪しい本を読んでいるのではないかと疑われながら、と言われるは。
ついに冷静沈着な執事、スティーブンス氏も切れてしまうのでしょうか?
I have heard it said that many learned books contain the most racy of passages, but I have never had the nerve to look. Now, Mr. Stevens, do please allow me to see what it is you are reading.
何をバカなことを。そのような際どい本が、卿の本棚にあるとお思いか?
難しい学問的なご本にも、すごく際どい内容のものがたくさんあると聞いておりますわ。 私には、これまでのぞいてみる勇気がありませんでしたけれど。ねえ、ミスタースティーブンス、何を読んでおられたのか、私に見せてくださいな。
スティーブンス氏に、一層近寄ってみたいとの思いからか、ミスケントンは、グイグイ迫ってくる。
楽しんでいた、孤独の時間は乱されるは、読んでいる本まで見せろ、それも怪しい本を読んでいるのではないかと疑われながら、と言われるは。
ついに冷静沈着な執事、スティーブンス氏も切れてしまうのでしょうか?