hiroshi hara: saxophoniste

日々の思考の断片

comme une romance

2017-09-18 07:00:39 | フランセ
何となく眺めていた楽譜の中に書かれたフランス語に目が留まった。




先日習ったフランス語、"comme"は聞いたり話したり、よく使う単語だが、実は簡単には訳せない単語らしい。


私は漠然と"comme ça(そんな風に)"、"comme ci comme ça(まあまあ)"、"comme tu veux(vous voullez)(君の(あなたの)望むように)"など、「〜のように」とだけ思って使っていたが、他にも色々使い方があるようで、大まかに、
時(〜した時)
理由(〜なので)
比較(〜のように)
資格(〜として)、


と分けられ、特に下の例文のように、冠詞の有無で意味が変わってしまうのは初めて知った。


Il travaille comme soldat. (【資格】彼は兵隊として働く。)
Il travaille comme un soldat. (【比較】彼は兵隊のように働く。)