來小吃店吃飯,桌上總會看到一些必備的東西,今天就坐下來介紹介紹,供各位一些位置,名稱等說法的參考吧!
軽食屋にやってくると、いつもテーブルになにかしら備品が置いてあるのを目にするよね。ひょいっと腰かけて紹介してみよっと。位置や物の言い方のご参考に。
首先綠色塑膠筷筒左邊插著的是有外包裝的衛生筷,右邊則是湯匙.
まず、グリーンのプラスチック製箸スタンドの左側は外袋付きの使い捨ての箸が挿さっていて、右側はスプーン。
一開始還不知道湯匙就包在塑膠袋裡,還問老闆娘「有沒有湯匙?」,老闆娘說「在筷子旁邊」,仔細一看,才發現原來筷子右邊的塑膠袋裡放的是湯匙!用意應該是因為比較衛生吧!
最初、スプーンがビニール袋の中に入っているのを知らず、「スプーンありますか」と尋ね、「箸の隣」と言われた。よくみたら、確かに右のビニール袋の中身がスプーンだった。衛生上の理由だったってことかな?
再往右是豆瓣醬跟胡椒粉等調味料跟牙籤,最右邊放在灰色塑膠盒裡的則是餐巾紙.
さらに右にいくと、豆板醤と胡椒などの調味料、そして爪楊枝。一番右側のグレーのプラスチックの箱に入っているは紙ナプキン。
喔!對了,另外還有這個.下面是開瓶器,上面長得像迴紋針,可以把衛生筷的袋子夾進去,以免袋子跟著電扇的風到處亂飛.真是聰明的一物二用啊!
あっ、そうそ、あとこれ。下の帽子の部分が栓抜きで、上がクリップの形になっていて、箸の外袋をそこに挟めば、扇風機の風であちこち飛ぶこともなくなる。一人二役のかしこいやつだ。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
軽食屋にやってくると、いつもテーブルになにかしら備品が置いてあるのを目にするよね。ひょいっと腰かけて紹介してみよっと。位置や物の言い方のご参考に。
首先綠色塑膠筷筒左邊插著的是有外包裝的衛生筷,右邊則是湯匙.
まず、グリーンのプラスチック製箸スタンドの左側は外袋付きの使い捨ての箸が挿さっていて、右側はスプーン。
一開始還不知道湯匙就包在塑膠袋裡,還問老闆娘「有沒有湯匙?」,老闆娘說「在筷子旁邊」,仔細一看,才發現原來筷子右邊的塑膠袋裡放的是湯匙!用意應該是因為比較衛生吧!
最初、スプーンがビニール袋の中に入っているのを知らず、「スプーンありますか」と尋ね、「箸の隣」と言われた。よくみたら、確かに右のビニール袋の中身がスプーンだった。衛生上の理由だったってことかな?
再往右是豆瓣醬跟胡椒粉等調味料跟牙籤,最右邊放在灰色塑膠盒裡的則是餐巾紙.
さらに右にいくと、豆板醤と胡椒などの調味料、そして爪楊枝。一番右側のグレーのプラスチックの箱に入っているは紙ナプキン。
喔!對了,另外還有這個.下面是開瓶器,上面長得像迴紋針,可以把衛生筷的袋子夾進去,以免袋子跟著電扇的風到處亂飛.真是聰明的一物二用啊!
あっ、そうそ、あとこれ。下の帽子の部分が栓抜きで、上がクリップの形になっていて、箸の外袋をそこに挟めば、扇風機の風であちこち飛ぶこともなくなる。一人二役のかしこいやつだ。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
第一次聽到「聰明蛋」這種很有創意的說法,聽起來貶中帶褒,像是「ばかじゃない賢いやつ」,啊哈,你也很有創意啊!
這是不是就是所謂的「ペーパークリップ」什麼的?也就是把紙條夾在上面的迴紋針部分,以便讓別人看到,或是提醒不要忘記做什麼的那種器具吧。
如果你有一天變成了聰明鳥,別忘了謝謝我唷!呵呵.