台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

此「基」非彼「機」(「キ」違い)

2016年08月24日 | ダジャレいそしみ日記
妻「ついに我慢できなくて、ケンタッキー買ってきちゃった!」
それを聞いた夫は一目散洗面所へ、そこから一言「どこだ?」
妻「洗濯機じゃなくて!」

老婆外出回來,說「再也忍不住了,我還是去買肯德基了!」
老公一聽便馬上跑到盥洗室,從盥洗室傳來一聲「啊我怎麼沒看到?」
老婆「唉喲!不是洗衣機啦!」



日文的肯德基發音為「ケンタッキー(kentakki)」,「i」要念長音,洗衣機則寫漢字「洗濯機」,發音標為sentakuki,但一般口語習慣念為「センタッキ(sentakki)」,「i」不念長音.
口語中,兩者之間的差異除了長短音以外,只差在第一個字,即「ケ」與「セ」,而「ケ(ke)」與「セ(se)」使用的母音又皆是「エ(e)」,更是加強兩者激似程度,這種雞同鴨講的情況便是在種種巧合下造成的.
ケンタッキーと洗濯機。洗濯機は口語では「センタッキ」と発音されることが多い。そのため、口語で両者の差は「キー」と「キ」の長短音以外に、「ケ」と「セ」の違いのみ。しかも「ケ」と「セ」はベースの母音が共通して「エ」であるために、一層激似。絶妙な偶然の重なった空耳であった。


台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« とても飲みたい気がしない...... | トップ | 「台湾文化を学ぼう」(受講... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ダジャレいそしみ日記」カテゴリの最新記事