台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

超療癒系花媽(超癒し系の高雄市長陳菊氏)

2018年01月25日 | 日々の日記帳
【画像 フォーカス台湾】
高雄市と山形県 農業や教育での交流に成果 チャーター便にも意欲/台湾(フォーカス台湾)

在臉書上看到這篇報導,深深被吸引,不是被內容,而是被花媽(高雄市長陳菊)燦爛的笑容所吸引,好療癒唷!看著看著自己都不禁嘴角上揚.
たまたまFBで見た記事、思わず見入ってしまった。内容じゃなくて、花媽(高雄市長の陳菊の愛称)のパッと明るい笑顔だ。超癒される!つられてこっちまで笑顔になりそう。

跟山形縣職業女強人打扮的知事(縣長)相較,花媽儼然是賣完菜後披上最上等的外套從菜市場趕來的鄰家歐巴桑,太具親和力了!我洗翻(喜歡)!
キャリアウーマンの格好をした山形県知事と比べて、花媽はまるで朝、市場の仕事を終え、一張羅の上着を羽織って駆け付けた近所のおばちゃん。親近感抜群!もう、だい~しゅき!

噢!對了,陳市長為何被稱為「花媽」,聽說是因為她一頭捲髮與討喜的模樣看起來很像「我們這一家」裡立花家的那位媽媽喔.
ちなみに、なんで陳市長が「花媽」の異名を持つかというと、くるくるのパンチパーマと愛らしい姿が「あたしンち」の立花家のお母さんを彷彿とさせるからですって。



台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント (7)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 你寫哪種「そ」?(あなたは... | トップ | 意文自助餐 (庶民派)バイ... »
最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (笨鳥先飛)
2018-01-28 23:03:12
我第一次看見她,也還是被她笑容吸引了。這一點老師說的真對。不過我看她髮型不是彷彿花媽而是蠻像八十年代的「笑福亭鶴瓶」那種。
返信する
Unknown (こうりん)
2018-01-29 15:16:59
哈哈哈,相信如果笑福亭鶴瓶去高雄跟花媽市長聯手錄製<<鶴瓶の家族に乾杯>>的話,鐵定特別溫馨,特別有親切感!

幫你調整一下唷!
...不過我看她髮型不像花媽,倒比較像八十年代的「笑福亭鶴瓶」。
返信する
Unknown (稗太郎)
2018-01-29 19:03:38
在台灣的‘家族に乾杯’是‘笑福亭笑瓶(先生)和台灣其他的家人一起開心地告訴乎乾啦’嗎?
返信する
Unknown (稗太郎)
2018-01-29 19:06:48
在台灣的‘家族に乾杯’是‘笑福亭鶴瓶(先生)和台灣其他的家人一起開心地表達乎乾啦’嗎?
返信する
Unknown (笨鳥先飛)
2018-01-29 21:45:43
多謝老鼠(老師)=有難うございました、せーんしぇ。稿子裡的だい〜しゅき是這樣理解才對嗎?
我渴望早日能實現播送再在臺灣錄的「鶴瓶的《為了家人乾杯》」節目,也希望正在上課學生的老鼠出演。
返信する
Unknown (こうりん)
2018-01-30 08:06:46
在台灣拍‘家族に乾杯’的話,應該就是‘笑福亭笑瓶(先生)和台灣朋友及那些台灣朋友的家人一起開心地高呼’乎乾啦’!
返信する
Unknown (こうりん)
2018-01-30 08:22:04
多謝老鼠(老師)=有難うございました、せーんしぇ。稿子裡的だい〜しゅき是這樣理解才對嗎?
→完全正確!!而且很巧,我剛好就是鼠年生的,所以我是老鼠老師無誤!呵呵呵.

我渴望早日能實現播送再在臺灣錄的「鶴瓶的《為了家人乾杯》」節目,也希望正在上課學生的老鼠出演。
→我們這些鼠輩,豈能在光天化日之下現身?我還是坐在電視機前,啃著我的花生米,乖乖當個觀眾就好了!
(おいらネズミみたいな輩は、人前に姿を現すことはとてもできませぬ。おとなしくピーナッツをかかえて、テレビにかじりつきますわ)

提供參考:
我渴望能早日看到在臺灣錄製的「鶴瓶的《舉杯敬家人》」,也希望「辛苦」(我自己偷偷加的)為學生上課的老鼠能參加演出。
返信する

コメントを投稿

日々の日記帳」カテゴリの最新記事