聽著台灣的廣播,聽到節目來賓說一家人帶去吃高級鰻魚飯,可能就要好幾張小朋友.
台湾のラジオを聴いたときのこと。ゲストの方が、一家で高級ウナ丼を食べに行ったら何枚もの子どもが必要かもしれないと発言。
嗯?好幾「張」小朋友,小朋友怎麼是用張來數呢?就算是新流行的量詞,那前後文也接不起來呀!
ん?何「枚」もの子ども?いやいや、かりに最近のはやりの言い方だとしても、文脈がおかしいでしょう。
・
・
・
・
原來這就是小朋友!台灣的千元大鈔.
実はこれ、台湾の千元札のことだった。
就像在日本把萬元大鈔叫做「福澤」一樣有異曲同工之妙,不過2024年後就得改口說「澀澤」了.
日本で一万円札を「福沢」と呼ぶのと同じことだ。ちなみに、2024年以降は「渋沢」に替わる。
唉,我的錢包裡也有一小群可憐的小朋友已經很久沒回台灣了.
ああ~あ、私のお財布のなかにも、数が多くはないが、久しく台湾に帰れずにいる、かわいそうな子どもたちがいる。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
台湾のラジオを聴いたときのこと。ゲストの方が、一家で高級ウナ丼を食べに行ったら何枚もの子どもが必要かもしれないと発言。
嗯?好幾「張」小朋友,小朋友怎麼是用張來數呢?就算是新流行的量詞,那前後文也接不起來呀!
ん?何「枚」もの子ども?いやいや、かりに最近のはやりの言い方だとしても、文脈がおかしいでしょう。
・
・
・
・
原來這就是小朋友!台灣的千元大鈔.
実はこれ、台湾の千元札のことだった。
就像在日本把萬元大鈔叫做「福澤」一樣有異曲同工之妙,不過2024年後就得改口說「澀澤」了.
日本で一万円札を「福沢」と呼ぶのと同じことだ。ちなみに、2024年以降は「渋沢」に替わる。
唉,我的錢包裡也有一小群可憐的小朋友已經很久沒回台灣了.
ああ~あ、私のお財布のなかにも、数が多くはないが、久しく台湾に帰れずにいる、かわいそうな子どもたちがいる。
台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます