台湾ワン!(Taiwan One!)

台湾にまつわる様々な話、中国語教室の出来事、日々の生活...

心想事成(願いがかないますように)

2013年02月28日 | 台湾の話
過年時,去一家寺廟參拜。廣場前擺了一塊木板,上面寫了一些祈求心想事成的字句,字句下面挖了一個洞,洞裡吊著鈴鐺。
お正月に、とあるお寺へ参拝に行った。広場には願い事が書かれた木の板が置いてあって、願い事の下は穴があいていて、鈴がつるしてあった。

毎個來參拜的人只要用手輕輕的拍打鈴鐺,就代表能心想事成。
参拝客はその鈴を軽くたたくことで、願いがかなえるという仕掛けだ。

我們可以看到在國字裡夾雜了兩串數字。左邊中間是168888...,左邊中間是52013141314...,
漢字にまじって、数字のものもあった。左の真ん中は168888...、右の真ん中は52013141314...、

「ㄟ!請問這是這期樂透的明牌嗎?」「唉唷!當然不是啦!」
「へ~、これロットの当選予想ですか?」「もう!もちろん違うよ」

其實這些數字代表幾個中國字,左邊是「一路發」(「發」是「發財」之意),可能有很多人早就知道了,那請問右邊那個呢?
実はこの数字は漢字の代わりです。左は、すでに知ってる方も多いかもしれないが「行く先々金をもうける」で(「発」は「財を成す」の意)、じゃ右は?

答案是「我愛你一生一世」(中文的「一世」與「一生」同意)。
答えは「あなたのことを一生愛す」(中国語の「一世」は「一生」と同じ意味)。

相機快門捕捉到了一個年輕男生正要朝「我愛你一生一世」拍打的瞬間,不知道他是要祈求他的她對他「我愛你一生一世」呢?還是祈求他自己能對她「我愛你一生一世」呢?(啊,我又想太多了)
シャッターはある若い男性がその「あなたのことを一生愛す」に向かってたたこうとした瞬間を捉えた。願い事は、彼女に一生愛されることなのか、それとも彼女を「一生愛していけるように」なのか?(あ、また考えすぎた、わたし)




台湾華語・台湾中国語は任せて!台湾人による中国語教室・翻訳・通訳サービス T-Chinese
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする