英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・用例研究 141 〈suppose / supposing〉

2018-08-27 | 用例研究

[用例研究 141] 〈suppose / supposing〉

  suppose や supposing の後に節を續けて、「(假に)~としたら」「~と考へると」と條件を提示したり、(文脈によつては)「~してはどうか」と提案を表はすことがあります。この場合、suppose は動詞、supposing は接續詞の扱ひです。例文141.2のやうに that を置くこともありますが、ふつうは省略されます。

  節には直説法の動詞や假定法の動詞が用ゐられます。實現の可能性を意識せず、單に條件を述べるときは直説法の動詞、實現の可能性が低いときは假定法の動詞が用ゐられます。提案で假定法の動詞を使ふと控へ目な(less definite)表現になります。

 

□參考例文: 直説法の動詞が用ゐられる例です。

141.1            Suppose you're offered the job - will you accept?

              もしその仕事をすすめられたとしたら、君は引き受けますか。

□參考例文: that が置かれた例文です。

141.2            Supposing that you are elected, what will you do for your constituents?

              もし當選したら、あなたは選擧區の人々のために何をしますか。

□參考例文: 假定法過去を用ゐて現實と距離を置き、現實味のないことを假定してゐます。

141.3            Supposing there was a war, what would you do?

              戰爭が起きたとしたらどうしますか。

□參考例文: 假定法過去完了を置いた例です。現實に起こつたのではないことを假定し、その結果を推量してゐます。

141.4            Supposing you had married a foreigner and had gone to live in her country, do you think you would have been happy?

              もしあなたが外國人と結婚して彼女の國に住みついてゐたら、あなたは幸福だつたと思ひますか。

□參考例文: should を置くと、現在から未來にわたつて起こりさうもない(unlikely to happen)と話し手が考へてゐることを假定します。

141.5            Suppose a lion should run out of the cage?

           =What would (/will) happen if a lion should run out of the cage?

              萬一ライオンが檻から飛出してきたとしたら、どうなるでせう?

□參考例文: 提案で直説法を用ゐてゐます。

141.6            'I haven't got a table-cloth.' - 'Suppose we use a sheet.'

              「テーブルクロスがないの」「シーツを使つてみたらどうだらうか」

□參考例文: 提案で假定法を用ゐてゐます。

141.7            'Daddy, can I watch TV?' - 'Suppose you did your homework first?'

              「お父さん、テレビみてもいい」「まづ宿題をやつたらどうかね」

 

  141.5 の例文で S’posin’ といふ古いジャズ曲を思ひ出しました。S’posin’ とする綴りは supposing を(歌唱中の)發音通りに表記したものです。Rudy Valée はじめ多くの歌手が歌つてゐますが、拙宅にあるのは Frankie Laine が1955年に Buck Clayton と録音したレコードです。曲名や歌手名を檢索窗に打ち込むと、今でも YouTube などで樂しむことができます。歌詞は、

 

S’posin’ I should fall in love with you

Do you think that you could love me too?

S’posin’ I should hold you and caress you

Well would it impress you

Or maybe distress you?

 

S’posin’ I should say “For you I yearn”

Would you think I’m speaking out of turn?

And s’posin’ I declare it

Would you take my love and share it?

I’m not s’posin’, I’m in love with you

 

  といつたものですが、レコードによつて多少變化があります。最初は should が入つてゐますが、最後には I’m in love with you と歌つてゐます。韻律を整へるため I yearn for you の語順が入れ替はつてゐます。out of turn は、ここでは「輕はずみに」といつた意味でせう。

 

[用例研究 141]〈suppose〉

 

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake)

1  I can’t decide what to eat for lunch.

2  Suppose you were sitting here instead of me,

3  what would you have?

4  Second thoughts.

 

[解説]

1

・≪疑問詞+不定詞≫については2014年5月14日付の拙稿に解説と例文があります。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください。

2, 3

・suppose: if の意味で用ゐてゐます。架空のこととして述べてゐるので、この條件節、3コマめの歸結節ともに假定法過去の動詞・助動詞を使つてゐます。

・instead of~: 「~の代はりに」「~でなく」

4

・have second thought(s): to start having doubts about a decision you have made: 「考へ直す」「二の足を踏む」「再檢討する」

 

[意味把握チェック]

1 「晝御飯に何を食べるか決められないんだ」

2 「ぼくの代はりにここに坐つてゐるとしたら」

3 「何にする(/何を食べるだらう)?」

4 「迷ふだらうね(/惱むだらうね)」

 

[笑ひのポイント]

・料理の名稱ではなく、(I would have)second thoughts と、思ひがけないことばを發します。自信をもつて客にすすめる料理のないランチ・カウンターのシェフ Lou による所謂「自虐ネタ」で、讀者の笑ひを誘つてゐるのではないかと思ひます。