英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・英文讀解のヒント (41) 《no more than+數詞 》

2016-01-13 | 英文讀解のヒント

英文讀解のヒント (41) 《no more than+數詞》

1  次の英文を音讀または默讀しながら意味をとらへ、下線部については意味を日本語で言つて、または書いてみませう。(※讀み方がわからない語はあとで辭書で調べておきませう)

     What Coach Seabrooke taught me was that I should keep the score close through two periods ―― close enough so that one *takedown in the third period could win the match.  And I needed to avoid “mix-ups” ―― *free-for-all situations that were not in either wrestler’s control.  (The outcome of such a scramble favors the better athlete.)  Controlling the pace of the match ―― a combination of technique, correct position, and physical conditioning ―― was my objective.  I know it sounds boring  ――I was a boring wrestler.  The pace that worked for me was slow.  I liked a low-scoring match.

     I rarely won by a *fall; in five years of wrestling at Exeter, I probably *pinned no more than a half-dozen opponents.  I was almost never pinned ―― only twice, in fact.

[注釋]

*takedown: レスリングで立っている相手をマットに倒す一連の技(ここでは、そのまま「テイクダウン」と訳して良い。)

*free-for-all situations: 様々な技を次々と繰り出して闘い合う状況

*fall: レスリングで相手の両肩をマットに押さえつけること

*pin: レスリングで「相手をフォールする」の意

(40 宮崎大學 2013 6, 7パラ; 2014年4月18, 21日掲載)

 

2  下線部の解説

2.1  no は not よりも否定の意味合ひが強いと考へると、no more than ~が「(~より多いどころか、ほんの)~しかない」「(わづか)~にすぎない」といつたやうに否定的な意味合ひで使はれる事情をうかがふことができます。語句の感觸を體得するまでは “no more than = only”と覺えておくとスムーズに讀めると思ひます。

■諳誦例文

41        She weighs no more than 45 kilograms.

              彼女は體重がたつた45キロしかない。

      ※ She weighs only 45 kilograms.

2.2  この反對が no less than で、「(~より少ないどころか)~ほども多く」と數量の多いことを強調します。

□參考例文

41.2     He weighs no less than 70 kilograms.

              彼は體重が70キロもある。

        ※ He weighs as much as 70 kilograms.

          (量を表はす場合は as much as、數を表はす場合は as many as が正式)

 

2.3  not more than ~であれば「~より多くない→多くて/せいぜい」といつた意味になりますし、not less than ~であれば「~より少なくない→少くとも」を意味します。

□參考例文

41.3     There were not more than thirty people in the theater.

              劇場にはせいぜい30人しか入つてゐなかつた。

         ※There were at most thirty people in the theater.

□參考例文

41.4     The cost will be not less than 20,000 yen.

              その費用は少くとも2萬圓になるでせう。

        ※The cost will be at least 20,000 yen.

  2.1で觸れた讀み方・暗記法にならつて、

・no more than = only (または量で as little as、數で as few as)

・no less than = as much as/as many as

・not more than = at most

・not less than = at least

 などと記憶しておいてはいかがでせうか。(※實際には no less than が not less than「少なくとも」の意味で使はれることもあるやうですが)

3  意味把握チェック

  Seabrooke コーチが教へてくれたのは、第一、第二ピリオドを通して(/2つのピリオドが終了するまで)得點を接近させておく(/接戰にしておく)――第三ピリオドでのテイクダウンひとつで試合に勝てるやう十分に接近させておくべきだ、とふことである。それで私は「mix-ups(亂鬪)」――(つまり)いづれのレスラーにも制禦されない、様々な技を次々と繰り出して闘ひ合ふ状況――を避ける必要があつた。(そのやうな(點の取りあひの)亂戰の結果は、優れた選手の方を利するのである)試合のペースを制禦すること――技の組み合せ、適切なポジション(選擇)と、身體調節(による制禦)――が私の目標であつた。そんな状況(/さういふ試合の進め方)は面白くないやうに(/退屈なものに)聞こえるとは承知してゐる――私は面白みのない(/退屈な)レスラーであつた。私に具合の好い(/有效な)試合の進め方(/速度)はゆつくりしたものであつた。私は低得點の試合が好きだつた。

  私がフォール勝ちすることは滅多になかつた。エクセター(校)でレスリングをやつた五年でおそらく六人(の對戰相手)しかフォールしなかつた。フォールされることはほとんど無かつた――實のところ二囘だけだ。

 

4  意味把握チェックの下線部を參考にして、元の英文に戻してみませう。

 

※下線部以外の解説については上記日付のブログ記事をご參照ください。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください。