英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・35 一橋大學 2013 (8) 7パラ

2013-10-28 | 出題英文讀解

     Agglomeration* is replacing the location of natural resources and physical trade as a main reason for living in cities.  Even entirely new industries generally create an urban cluster rather than spreading themselves around evenly.  The southern Indian city of Hyderabad went from one million to 7 million inhabitants in a couple of decades when the IT industry suddenly appeared.  The immigrants who work in many growing industries, also, move to where similar immigrants already live, creating a self-reinforcing dynamic.

 

 

 

7.1  Agglomeration* is replacing the location of natural resources and physical trade as a main reason for living in cities.

 

[意味把握チェック]  7.1 産業や企業の集積が、都市在住の主な理由として、天然資源と物的取引の(要)地にとつて代はりつつある(/…の(要)地であることに代はつて、産業・企業の集積が都市に暮らす主因になりつつある)。

 

7.2  Even entirely new industries generally create an urban cluster rather than spreading themselves around evenly.

 

[意味把握チェック]  7.2 全く新しい産業でさへたいていは均等に擴散するよりはむしろ都市(部への)集中を生み出す。

 

7.3  The southern Indian city of Hyderabad went from one million to 7 million inhabitants in a couple of decades when the IT industry suddenly appeared.

 

[意味把握チェック]  7.3 インド南部の都市ハイデラバードは、IT産業が突然出現した時期(の/に)二(、三)十年で、住人が百萬人から七百萬人になつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

when はかたちの上では、關係副詞と接續詞のいづれであるのか識別できません。筆者の意圖はどうだつたのでせうか。いづれにしても、前から讀み下してゆくと、人口増加の時期についての説明を述べてゐることは傳はつてきます。

 

[語句]

 Hyderabad [hidərəbæd]  (※a に第一アクセント記号、æ に第二アクセント記号)

 

7.4  The immigrants who work in many growing industries, also, move to where similar immigrants already live, creating a self-reinforcing dynamic.

 

[意味把握チェック]  7.4 多くの成長産業で働く移民が、同樣の移民がすでに暮らしてゐるところに移動することもあり、自己増殖力を生み出してゐる。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・關係副詞の先行詞の省略: move to の後に例へば the place(s) を補つて讀むとわかりやすいでせう。

・分詞構文(creating~)が添へられ、説明がつけ加へられてゐます。移民が移民を呼び、自づから増えてゆくメカニズムが働いてゐる(かに感じられるやうな)状況を述べてゐるのでせう。