英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・滋賀大學 2012 (3) 2パラ

2013-01-11 | 出題英文讀解

     In Japan, the terms honne and tatemae are often used in conversation, but the concepts themselves are seldom fully understood.  They can be defined as follows:

   These two words are often considered a dichotomy* contrasting genuinely-held personal feelings and opinions from those that are socially controlledHonne is one’s deep motive or intention, while tatemae refers to motives or intentions that are socially-tuned, those that are shaped, encouraged, or suppressed by majority norms.

(An English Dictionary of Japanese Culture)

(※設問で、下線部の socially controlled をわかりやすく説明することを求めてゐます)

 

 

2.1  In Japan, the terms honne and tatemae are often used in conversation, but the concepts themselves are seldom fully understood.

 

[意味把握チェック]  2.1 日本では本音と建前といふことばが會話でよく使はれるが、その概念自體が十分に理解されてゐることは稀である(/滅多にない)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・再歸代名詞(強意用法): 再歸代名詞が、名詞・代名詞の直後や文尾に置かれて強意を表はすことがあります。ふつう強く發聲されます。

 

2.2  They can be defined as follows:

 

[意味把握チェック]  2.2 それらは次の通りに定義することができやう。

 

[語句]

2.2

 

as follows

次の通りで

 

2.3  These two words are often considered a dichotomy* contrasting genuinely-held personal feelings and opinions from those that are socially controlled.

 

[意味把握チェック]  2.3 これらふたつのことばはしばしば相反するふたつの考へを意味すると考へられ、そのままの個人的な感情や意見を社會的に制禦された感情や意見と區別して對比させるものである。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・説明後置(現在分詞句): contrasting ~は直前の名詞 dichotomy を説明してゐます。「~と…を對照的に示す dichotomy 」としてもいいでせう。

those は前出の名詞(複數)の繰り返しを避けるために使はれてゐます。ここでは feelings and opinions を指してゐます。前出の名詞が單數であれば that が使はれます。

 

[語句]

 2.3   genuinely-held   造語です。「純粹に保持された」といつた意味の形容詞を作つてゐます。

 

2.4  Honne is one’s deep motive or intention, while tatemae refers to motives or intentions that are socially-tuned, those that are shaped, encouraged, or suppressed by majority norms.

(An English Dictionary of Japanese Culture)

 

[意味把握チェック]  2.4 本音は深い眞意または意嚮であり、一方、建前は社會的調整を經た眞意または意嚮、つまり大多數が支持する規範により形成され、獎勵され、抑制される眞意または意嚮のことを言ふ。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

those2.3と同樣の働きをしてをり、ここでは motivesintentions を指してゐます。

 

[語句]

2.4

 

refer to

~に言及する / ~に觸れる

 2.4   socially-tuned   造語です。「社會的に調整された」といつた意味の形容詞を作つてゐますが、前出の socially controlled を言ひ換へて讀者の理解を助けてゐるやうに思はれます。

 2.4   norm はラテン語 norma に由來することばです。手許のラテン語辭典で調べてみると a carpenter’s square for measuring right angles / any rule, standard とありました。大工の使ふ定規のやうな道具から「規範」「基準」「標準」などの意味が生じたものかと思はれます。ちなみに日本でよく使はれる「ノルマ」もこの語に由來してゐます。

 

【設問の觀點】

・設問では下線部 socially controlled の説明を求めてゐます。英語力とともに論説文のパラグラフの特質を理解してゐるかどうかが問はれてゐる、とも言へます。

  下線部は、パラグラフの中で説明されてゐます。socially-tuned と言ひ換へて讀者の理解を進め、さらに motives or intentionsthose に置き換へて説明を展開してゐますから、その説明から正答を得ることができます。(解答例: 「眞意または意嚮が、大多數(の人)が支持する規範により形成され、獎勵され、抑制されてゐること」)

  2011331付の拙稿(ふたつのうち下のはう)『General structure of an essay から見える、英文讀解のヒント』で、パラグラフの特質と讀み方を記してをりますのでご參照ください。時間があれば、2011225付の General structure of an essay をお讀みいただけると更に詳しくわかると思ひます。(※ブログ畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください)