英文讀解のヒント (14) 《代不定詞》
1 次の英文を音讀または默讀しながら意味をとらへ、下線部については意味を日本語で言つて、または書いてみませう。(※讀み方がわからない語はあとで辭書で調べておきませう)
Anyway, even if one wanted to, one couldn’t put the clock back to an earlier age. Knowledge and techniques can’t just be forgotten. Nor can one prevent further advances in the future. Even if all government money for research were cut off, the force of competition would still bring about advances in technology. Not only that, but also one cannot stop inquiring minds from thinking about basic science, whether or not they were paid for it.
(31 明治大學 2013 2パラ; 2013年7月15日掲載)
2 下線部の解説
2.1 代不定詞(「to のみ」のかたち): 繰り返しを避けるためにto-不定詞の to のみで濟ませることがあります。一種の省略と考へられます。ここでは to put the clock back to an earlier age を to だけで濟ませたことになります。
また下線部では、從屬節が主節の前に置かれてゐるため、代不定詞が先行するかたちになり、やや讀み難くなつてゐます。例文15.2は從屬節が後に置かれた場合になります。
■諳誦例文
15 "Would you like to have some wine?" "I'd love to."
「ワインはいかがですか」 「(ええ、)いただきます」
□參考例文
15.2 I'll help you whenever you want me to.
助けてほしいときにはいつでも助けてあげますよ。
※to help you を to だけで濟ませてゐます。
15.3 He is not a good actor, and he doesn't even try to be.
彼はよい俳優ではないし、さうならうとすらしてゐない。
※動詞がbe動詞の場合は、to だけでなく to be を殘します。
3 意味把握チェック
とにかく、たとへ望んだとしても、もつと前の時代(/昔)に戻ることはできないだらう。(いつたん獲得したなら)知識や技術は忘れることなどできるものではない。將來更なる進歩を妨げることもできはしない。(たとへ)政府の研究費すべてが打ち切られるとしても、依然(として)竸爭力により科學技術の進歩がもたらされるであらう。そればかりではなく、探求的精神が基礎科學について考へるのをやめさせることもできはしない、報酬があらうとあるまいと(/報酬の有無にかかはらず)。
4 意味把握チェックの下線部を參考にして、元の英文に戻してみませう。
※下線部以外の解説については上記日付のブログ記事をご參照ください。畫面右の Back Numbers で該當の月・年をクリックし、Calendar で該當日をクリックしてご利用ください。