I get the feeling from the nuclear accident at Tokyo Electric Power Co.’s Fukushima No. 1 power plant that Japan may have committed (2)the same mistake in its nuclear policy.
Previously, nuclear power was advertised as a cheap alternative to fossil fuels*. But critics said that there was still no established way to finally dispose of nuclear waste and, if you factor in* that cost, it becomes very expensive.
It appears that the people of the “nuclear village” were optimistic that they could find a solution to the problem of nuclear waste. But half a century has elapsed* since Japan’s first commercial reactor* opened for business and there is still no solution for the disposal of nuclear waste. Far from it, a terrible “level 7” accident has occurred.
【設問】
2. 下線部(2)について、その具体例を本文に即して詳しく説明しなさい。
2.1 I get the feeling from the nuclear accident at Tokyo Electric Power Co.’s Fukushima No. 1 power plant that Japan may have committed the same mistake in its nuclear policy.
[意味把握チェック] 2.1 東京電力の福島第一發電所での原子力事故から、私は日本が原子力政策に於いて同じ間違ひを冒したのかもしれないと感じる。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・同格: the feeling と that 節が竝べられ、that 節が前の名詞 the feeling を説明してゐます(「~といふ印象(/感想)を得る」)。兩者が離れてゐるためややわかりにくくなつてゐます。
・〈助動詞(cannot/may/mustなど)+have+過去分詞〉: 「過去の事柄について現時點の評價・判斷を表はす」かたちです。(※助動詞がshould/ought to/need not などであると、「過去の事柄に對する非難、後悔、殘念といつた氣持を表はし」ます)
2.2 Previously, nuclear power was advertised as a cheap alternative to fossil fuels.
[意味把握チェック] 2.2 以前、原子力は化石燃料に對する安價な代替エネルギーと(して)喧傳された。
2.3 But critics said that there was still no established way to finally dispose of nuclear waste and, if you factor in that cost, it becomes very expensive.
[意味把握チェック] 2.3 しかし核廢棄物を最終處理する方法は依然確立されてゐないと評論家たちは述べたし、もし最終處理の經費を勘定に入れるなら、原子力は甚だ高くつく。
[語句]
2.3 |
dispose of ~ |
~を(最終的に)處理する |
2.4 It appears that the people of the “nuclear village” were optimistic that they could find a solution to the problem of nuclear waste.
[意味把握チェック] 2.4 「原子力村」の人々は、核廢棄物の問題の解決策がみつかると樂觀的であつたやうに見える。
【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】
・preparatory it(形式主語): that the people ~のやうに見えると述べてゐます。
・optimistic であつたと述べた後にthat 節を置いて、理由や根據を説明してゐます。
2.5 But half a century has elapsed since Japan’s first commercial reactor opened for business and there is still no solution for the disposal of nuclear waste.
[意味把握チェック] 2.5 しかし日本の最初の商業原子爐が營業運轉を始めて半世紀が過ぎ去つてゐる、そして核廢棄物の處理の解決策は依然として無い。
2.6 Far from it, a terrible “level 7” accident has occurred.
[意味把握チェック] 2.6 それどころか、怖ろしい「レベル7」の事故が起こつてゐる。
[語句]
2.6 |
Far from it! |
それどころではない(先行する否定文を強調) |
(※ここでは副詞句のやうに使つてゐます)
【設問】
2. 下線部(2)について、その具体例を本文に即して詳しく説明しなさい。
【考へ方】
下線部の the same mistake は「コンコルドの誤り」「コンコルド效果」の類を指してゐます。つまり設問1の解答の趣旨である「採算を割ると判明した時點でやめるべきであるのに、やめることができないといふ判斷上の誤り」についての具體例を擧げれば良いわけです。
1 具體例として、筆者は日本の商業原子爐を擧げてゐます。
2 過大な經費は、その廢棄物處理コストと原子力發電所事故後の賠償金です。
3 「誤り」は、確實に採算を割るとわかつてゐるのにやめる決斷ができないことです。
※解答欄の大きさによつて「詳し」さの調整が必要でせう。また受驗生自身の見解もいろいろあると思ひますが、指示に「本文に即して」とありますから、飽くまで本文の趣旨を尊重して解答を記します。
【解答例】
・筆者は具體例として日本の商業原子爐を擧げてゐる。原子力は化石燃料に代はり得る廉價なエネルギー源と喧傳されたが、核廢棄物の最終的な處理方法がまだ確立されてをらず、今後何十萬年もの間廢棄物を管理する經費がかかる。加へて恐ろしい事故による賠償金が最終的にはどこまでふくれあがるか分らない。このため原子力は結局コストが低いとは言へない。長期的には斷念するほかないが、日本はその決斷に到つてゐない。かうした事態を指して筆者は「(原子力政策における)同じ誤り」と述べた。