英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・34 法政大學 2013 (3) 2パラ

2013-09-27 | 出題英文讀解

     There is good reason to believe that Westerners and Asians actually experience the world in very different ways.  Westerners are the (4) protagonists of their autobiographical novels, while Asians are merely supporting members in movies depicting their lives.  A group of developmental psychologists asked four- and six-year-old American and Chinese children to report on daily events, such as the things they did at bedtime the night before or how they spent their last birthday.  They found three remarkable things.  First, although all children made more references to themselves than to others, the proportion of self-references was [  (5)  ] for American children than for Chinese children.  Second, the Chinese children provided many small details about events and described them in a brief, matter-of-fact fashion.  American children talked in a more leisurely way about far fewer events.  Third, American children made twice as many references to their own internal states, such as [  (6)  ], as did the Chinese children.  In short, for American kids: “Well, enough about you; let’s talk about me.”

 

 

【第2パラグラフに關聯する設問】

4. 下線部 (4) protagonists の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. directors and producers    b. heroes and heroines    c. minor characters    d. narrators

 

5. 空所 [  (5)  ] につぎの a~e の単語を並べ替えて入れ、意味の通るようにせよ。その際に、2番目と4番目にくる語の記号をそれぞれ書け。

a. higher    b. three    c. than    d. times    e. more

 

6. 空所 [  (6)  ] に入る最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. events and schedules    b. spaces and times    c. preferences and emotions    d. houses and schools

 

 

2.1  There is good reason to believe that Westerners and Asians actually experience the world in very different ways.

 

[意味把握チェック]  2.1 西歐人とアジアの人たちとでは、實際に世界を(體驗的に)理解する方法が非常に異なつてゐると考へられ(さうであ)る(/非常に異なつたやり方で世界を實際に經驗すると信ずるだけの十分な道理がある)。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

good reason があると述べ、どの程度であるかを to believe~が示してゐます。斷定するのではなく、これからその道理を説明しようとする姿勢で愼重に述べてゐます。

 

2.2  Westerners are the protagonists of their autobiographical novels, while Asians are merely supporting members in movies depicting their lives.

 

[意味把握チェック]  2.2 西歐人は(自分の)自(敍)傳風小説の主人公であり、(一方)アジアの人たちは自分の人生を描く映畫におけるただの脇役である(/脇役に過ぎない)。

 

2.3  A group of developmental psychologists asked four- and six-year-old American and Chinese children to report on daily events, such as the things they did at bedtime the night before or how they spent their last birthday.

 

[意味把握チェック]  2.3 發達心理學者のグループが4歳と6歳のアメリカ人と中國人の子どもたちに、前夜の就寢時にしたこととか前の誕生日をどんな風に過ごしたかといつた日常の出來事について報告するやう依頼した。

 

2.4  They found three remarkable things.

 

[意味把握チェック]  2.4 彼らは3つの着目點を見出した。

 

2.5  First, although all children made more references to themselves than to others, the proportion of self-references was more than three times higher for American children than for Chinese children.

 

[意味把握チェック]  2.5 第一に、子どもたちは皆他人より自分自身について多くの言及をしたが、その比率はアメリカの子どもたちのはうが中國の子どもたちより3倍以上高かつた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

three times higher を修飾してゐます(副詞のはたらき)。「三倍ほど高い」わけですが、この數字にさらに more than が加はります。

 

[語句]

2.5

 

more than

~以上

 

2.6  Second, the Chinese children provided many small details about events and described them in a brief, matter-of-fact fashion.

 

[意味把握チェック]  2.6 第二に、中國の子どもたちはできごとについて仔細に述べ(/多くの細かいことを提供し)、それらを簡潔で事實に即した言ひ方で説明した。

 

2.7  American children talked in a more leisurely way about far fewer events.

 

[意味把握チェック]  2.7 アメリカの子どもたちは、(中國の子どもたちより)ずつと少いできごとについて一層ゆつたりとした話し方で語つた。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・  強調(比較級): far は比較級 fewer を強調してゐます。比較級を強調する語句は他に much / even / still / a lot などがあります。

 

2.8  Third, American children made twice as many references to their own internal states, such as preferences and emotions, as did the Chinese children.

 

[意味把握チェック]  2.8 第三に、アメリカの子どもたちは、好みや感情など自分の内面(の樣相)に、中國の子どもたちの二倍多く言及した。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・比較(原級-倍數表現): 〈twice asas 〉は「…の二倍~」の意味を表します。三倍以上は twice の位置に〈-times〉を置きます。半分なら half を置き、分數を置くこともあります。

[例文]

The U.S. is about twenty-five times as big as Japan in area.(アメリカ合衆國は面積が日本の約25倍である)

The population of Spain is about one third as large as that of Japan.(スペインの人口は日本の人口の約三分の一である)

 

[語句]

2.8

 

such as

たとへば~など

 

2.9  In short, for American kids: “Well, enough about you; let’s talk about me.”

 

[意味把握チェック]  2.9 アメリカの子どもたちを手短に言ふと、「さてと、君(/あなた)のことはもう十分話したよ、(だから)ぼく(/わたし)のことを話さうよ」(である)。

 

[語句]

2.9

 

in short

要約すれば/手短に言へば

 

【第2パラグラフに關聯する設問と解答】

4. 下線部 (4) protagonists の内容を表すものとして最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. directors and producers(演出家と制作者)    b. heroes and heroines(男性主人公と女性主人公 [hérouin])    c. minor characters(脇役/重要でない登場人物)    d. narrators(語り手)

 

5. 空所 [  (5)  ] につぎの a~e の単語を並べ替えて入れ、意味の通るようにせよ。その際に、2番目と4番目にくる語の記号をそれぞれ書け。

a. higher    b. three    c. than    d. times    e. more

 

6. 空所 [  (6)  ] に入る最も適切なものを、つぎの a~d の中から一つ選べ。

a. events and schedules(行事と豫定)    b. spaces and times(場所と時期 ※「空間と時間」なら單數で記しさうですが?)    c. preferences and emotions(好みと感情)    d. houses and schools(家と學校)

 

【解答】

4.  b

5.  2番め   c       4番め   d    (※ 2.5 參照)

6.  c