英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・27 甲南大學 2012 (7) 6パラ

2013-03-15 | 出題英文讀解

     The report shows that from 2009 to 2010, investment in renewable resources has gone from $186 billion to $243 billion with China alone seeing a 30 percent increase, as a result of “record growth.”  The technological possibilities are increasing, the costs are coming down, and the likelihood of investment in renewable energy is gradually getting higher.  The business opportunities are tremendous.

 

 

6.1  The report shows that from 2009 to 2010, investment in renewable resources has gone from $186 billion to $243 billion with China alone seeing a 30 percent increase, as a result of “record growth.”

 

[意味把握チェック]  6.1 その報告の示すところでは、2009年から2010年まで、再生可能資源への投資は1860億ドルから2430億ドルにまで到つてをり、中國だけで30パーセントの伸びを目にしてゐるが、それは「記録的(經濟)成長」の結果である。

 

【讀解のポイント-かたちからのアプロウチ】

・大きな數字は注意が必要です。英米で異なることがありますし、日本語では 4 桁單位で名稱が變はる(萬、億、兆など)のに對し、英語は 3 桁で變はります(thousand / million / billion / trillion など)。單位がドルですから、ここは米式として對處を考へると、「million=百萬、billion=十億、trillion=兆」と覺えて置くと桁を間違へにくいかと思ひます。英語のままに數量がイメーヂできると理想的ですが、大きな數字はなかなかピンときませんし、金額や重量、距離の單位が日本のものでないとさらに難しくなります。

  186 billion とあれば、billion=十億ですから、「千八百六十億」ドル…これを圓に換算するとおほよそのイメーヂが掴めるでせうか。

with~は、投資額の伸びといふ「状況」の説明を添へてゐます。中國だけで30パーセントの増加を目にしてゐる状況であり、さらに記録的な經濟成長の結果であることを説明してゐます。(※上の[意味把握チェック]では付け加への順をその儘にしてゐます)

 

6.2  The technological possibilities are increasing, the costs are coming down, and the likelihood of investment in renewable energy is gradually getting higher.

 

[意味把握チェック]  6.2 (再生可能エネルギーの)技術面での實現性は高くなつてをり、經費は下つてゐる、そして再生可能エネルギーへの投資の可能性は次第に増大してゐる(/再生可能エネルギーへの投資は徐々に増加してゆくと見込まれる)。

 

[語句]

 6.2 likelihoodlikely に名詞をつくる接尾辭 -hood がついた語です。辭書には –hood の説明として “Indicates the state, condition, or quality of being” とあり、「状態」や「性質」などをあらはす名詞をつくると言へませう。likely は「ありさうな」「~しさうな」といふ意味の形容詞ですから、「何かがありさうな状態」を意味し、ここから「可能性」「公算」「見込み」などの譯語が出て來ます。

 

6.3  The business opportunities are tremendous.

 

[意味把握チェック]  6.3 ビジネスの機會は途方もなく多大である。