ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

娘らしくなって

2007-07-07 | ラジオ講座応用編
■□映画の中の表現■□■
1)처녀 티가 나는걸  「娘らしくなって」
  ・입사한 지 한 달 밖에 안 됐는데 벌써 회사원 티가 나네요.
                             -티가 나다:~らしい、気配がする
   (入社して1ヶ月しかたってないのに、すっかり会社員らしくなりましたね。)
  ・모범생 티를 내는 아이는 인기가 없어요?
       -티를 내다:~ふりをする、~然とする
   (優等生ぶる子は人気がありませんか?)

2)옛날 같으면  「昔だったら」
    -같으면:~であったら、~なら
  ・평일 같으면 붐볐을 텐데 오늘은 한산하네요.
   (平日だったら混み合うはずなのに、今日は閑散としていますね。)
  ・늦을 것 같으면 전화 주세요.
   (遅くなるようだったらお電話ください。)

3)알는지 모르겄(=겠)다만  「知ってるかどうかわからないが」
 -(으)ㄹ는지:~だろうか、~かどうか
  ・식성이 까다로운 사람이라 먹을는지 모르겠어.
   (味にうるさい人なので、食べるかどうかわからない。)
  ・비행기표를 살 수 있을는지 모르겠네요.
   (飛行機のチケットが買えるかどうかわかりません。)

□■単語□■□
떠 넣다:すくって入れる    드리려구:差し上げようと    
직접【直接】:直々、自分で    핼애비=할아비:じいさん
-밖에 없다:~しかいない    손녀【孫女】딸:孫娘    크다:大きくなる、育つ
인제:もう、すでに    시집가다:嫁ぐ、嫁に行く 
그쵸:そうでしょう(그렇지요の縮約形)    바투:近づいて、詰めて
니들=너희들:おまえたち    사돈【査頓】:結婚によって結ばれた親戚関係
                           ≪NHKラジオハングル講座7月号より≫