ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

スピーチ-文化人(2)

2011-09-15 | ラジオ講座応用編

<Step44>
* 単語 *
소통【疎通】:コミュニケーション、意思疎通    공존【共存】 
처하다:処する、置かれる    선보이다:披露する    아울러 あわせて
진정성【眞正性】:真正性、ほんものであること    참신성【斬新性】:斬新さ

* 本文 *
21세기는 문화 예술의 시대라고 해도 과언이 아닙니다.
대중과 소통할 수 있는 예술 문화가 요구되는 이 시대에
사회적 공존을 위한 미술의 역활은 너무나도 크다고 볼 수 있습니다.
                      あまりにも大きいと言えるでしょう               
그럼에도 불구하고 오늘 날 많은 젊은 작가들은
미술의 자본화라는 시대적 흐름으로 인해 어려운 상황에 처해 있습니다.
이러한 환경 속에서 이번 축제가 젊은 미술인들이
작품을 선보일 수 있는 기회를 제공해
대중과의 소통의 장이 열리기를 바랍니다.
아울러 예술의 진정성과 참신성을 재고하는
    真の芸術と斬新性を再考する
교육의 장이 될 수 있기를 바라 마지않습니다.
                 願ってやみません                       

* 表現 *
이번 수술이 성공한 것은 기적이라고 해도 과언이 아닙니다.
 (今回の手術が成功したのは、奇跡だと言っても過言ではありません。)
「~(라고 해도 과언【過言】이 아니다は、
日本語と同じように「~であると言っても過言ではない」の意味。

이번 사고로 인해 피해를 입으신 분들께 위로의 말씀을 드리겠습니다.
 (今回の事故によって被害にあわれた方々にお見舞いの言葉を申し上げます。)
「~(로 인해」は、「~によって、~が原因で、~のせいで」などという意味になる。
「~(으)로 말미암아:~によって」も同じように原因を表す。
                                        -- 2011.9.9放送分 --


スピーチ-文化人(1)

2011-09-13 | ラジオ講座応用編

<Step43>
* 単語 *
명실공【名實共】히:名実ともに    뜻있다:意義がある、意味がある
거듭하다:重ねる     등용【登用】하다:登用する、選ぶ
호응【呼應】:呼応    결실【結實】을 맺다:実を結ぶ
장르:ジャンル    아우르다:一緒にする

* 本文 *
2006년부터 개최돼 온 청년작가 미술축제가
               若手作家アートフェステェバルが
올해로 5회째를 맞이하게 된 것을 진심으로 축하드립니다.
                      心よりお喜び申し上げます
이제 청년작가 미술축제는 명실공히 한국 미술계의
뜻있는 축제로 자리 잡았습니다.
意義深いフェステェバルになりました
해를 거듭하며 우수한 신진 작가들을 등용하고
        優秀な新進気鋭の作家たちを選び
젊은 미술인들에게 비전과 가능성을 제시해 온 노력은
                       提示してきた努力の結果
미술계와 대중의 큰 호응을 받는 결실을 맺었습니다.
美術界や大衆から良い反応を得るという成果を得ました。
특히 올해는 320명의 작가들이 다양한 미술 장르를 아우르며
                     多種多様な美術のジャンルを網羅し
출범이래 최대의 규모를 자랑하고 있습니다.
이는 청년작가 미술축제가 한국 미술계에 새로운 지형을
                           新たな世界を
만들어 가고 있음을 시사하는 듯합니다.
作りつつあることを示唆しているように思います

* 表現 *
조연이던 그가 어느새 영화계의 톱스타로 자리 잡았습니다.
 (脇役だった彼が、いつの間にか映画界のトップスターの地位にのぼりました。)
자리잡다は、直訳すると「자리:場所」を「잡다:取る」。
ここから比喩的に、「(生活や職場などに)落ち着く、基盤を築く」「地位を手にする」
「(感情が心に)根づく」
などの意味を表す。

이번 상품이 전자 산업계의 새로운 지평을 열 수 있으리라 믿습니다.
 (今回の商品は、電子産業界の新たな地平を開くことができるだろうと思います。)
지평을:열다は、「지평〔地平〕」を「열다 開く」で「地平を開く」
スピーチなどでよく用いられる。
                                       -- 2011.9.8放送分 --


スピーチ-経済関係者(2)

2011-09-10 | ラジオ講座応用編

<Step42>
* 単語 *
견인차【牽引車】    선의【善意】의 경쟁【競争】:善意の競争
출범【出帆】:船出    공동 번영【共同 繁榮】
촉매제【觸媒劑】:触媒剤    궁극적【窮極的】으로:究極的に
인프라:インフラ、社会資本    협조【協助】:協力 

* 本文 *
아시아는 지금까지 그래 왔던 것처럼
            そうであったように 
앞으로도 세계 경제의 견인차 역할을 담당하게 될 것입니다.
                        担うことに          
아시아 국가들 간의 긴밀한 협력과 선의의 경쟁을 통해서
출범하게 될 이 경제협력기구는
이제 아시아 공통 번영의 촉매제가 될 것입니다.
                 触媒になることでしょう
물론 각국 정부의 비전과 노력은 다를 수 있습니다.
                努力の仕方は異なることもあるでしょう
궁극적으로 우리는 투명한 경제 원칙의 확립과
사회 인프라 공유등을 통해 경제의 불안정성을 극복하고
동반 성장을 이루길 바라보고 있습니다.
共に成長を成し遂げることを
새로운 경제 협조를 모색하는 오늘 회의에서
더 나은 아시아를 위한 한국의 비전을
여러분과 함께 공유하고자 합니다.

* 表現 *
조상 대대로 그래 왔던 것처럼 앞으로도 이 맛을 지켜 나갈 것입니다.
 (先祖代々そうしてきたように、これからもこの味を守っていくつもりです。)
그래 왔던」は、「그렇게 해 왔던:そのようにしてきた~」の縮約形。
「그래 왔던 것처럼で、「そうしてきたように」となる。

여러분들의 성원에 힘입어 이번 선거에 도전해 보고자 합니다. 
 (皆さんの声援に力づけられ、今回の選挙に挑戦しようと思います。)
「-고자 하다:~しようと思うは、動詞の語幹について目的や望みを表す表現。
「-고자:~しようと、~したいと」に「하다:思う」が続いたもの。  
                                  -- 2011.9.2放送分 --