ほろ酔いハングル

韓国語学習の覚え書き・+・気になった日本語のメモ

インタビュー-「イサン」で描こうとしたもの

2012-04-30 | ラジオ講座応用編

<Step21>
* 単語 *
지도자【指導者】    백성【百姓】:民、人民、国民、百姓
극명【克明】:克明、はっきりさせること    다루다:取り扱う
갖추다:備える    뽑다:選ぶ    훌륭하다:すばらしい、立派だ
정소【正祖】:チョンジョ;朝鮮王朝第22代王(1752-1800)、名は「산【蒜】」
교시【教示】:教え示すこと、教示    편안【便安】하다:平穏だ、無事だ

* 本文 *
한 나라의 한 국가나 한 집단의 지도자가
훌륭하냐 훌륭하지 않으냐에 따라서
すばらしいかどうかによって
그 나라 백성들이 얼마만큼 편안하고 행복하냐 아니냐를
극명하게 보여 줄 수 있는 그런 얘기를 다루고 싶었어요.
그러니까 “훌륭한 지도자의 상의 이야기를 한번 보여 주고 싶다.”
      すばらしい指導者像のストーリーを
라는 생각을 했어요.
정치를 하는 사람들한테는
“이렇게 훌륭한 정치를 한번 해 봐라.”라고 교시를 해 주는 거고
                            示して見せるもので
일반 국민들한테는
“대통령을 뽑을 때에는 이렇게 훌륭한 자격을 갖춘 사람을 뽑아라.”
정조 임금이라는 그・・・ 임금을 통해서 한번 보여 주고 싶었다라고.
正祖王という王をとおして

* 表現 *
“  ”라는 생각을 했어요 : 「 」と思いました
  引用文に直接続くフレーズ。直訳すると「~という考え方をしました」、
  つまり「~と思いました」という意味になる。
  「~라는」は「~라고 하는」の縮約形。
  「~と思いました」の表現としては、他に「~라는 생각을 하게 됐어요」
  「~라는 생각이 들었어요」などがある。
    ex. “효과적인 공부 방법은 어떤 것일까?”라는 생각을 했어요.
         (効果的な勉強方法はどういうものかな」と思いました。)

-냐 아니냐 : ~かそうでないか、~かどうか
  「Aかそうでないか」というときに使う表現。
 
 Aと「아니다:~(で)ない」の双方に疑問の「-냐:~か」をつけて作る。
  本来は、形容詞・指定詞には「-(으)냐」、動詞・存在詞には「-느냐」がつくが、
  最近会話などでは品詞に関係なく「-냐」だけで用いられることがある。
    ex. 사람들의 마음을 사로잡을 수 있는 글이냐 아니냐가 중요해요.

         (人々の心をつかむことができる文章かどうかが重要です。)

* チャレンジ *
 얼마나 창의적이냐 아니냐에 따라서 승패가 갈려요.
  (どれだけ創意的かどうかによって、勝敗が分かれます。)
                                    -- 2012.4.30放送分 --


インタビュー-母親と働く女性像

2012-04-27 | ラジオ講座応用編

<Step20>
* 単語 *
전쟁【戦争】    생활력【生活力】    노점상【露店商】:露天商 
먹여 살리다:養う、扶養する    노력【努力】하다:努力する
억척스럽다:がむしゃらだ    방직 공장【紡織 工場】:紡績工場   

* 本文 *
전쟁 때는 시장에서 노점상하고 그래서 우리를 먹여 살렸고
                         私たちを育ててくれましたし
전쟁이 끝나고 나서는 15년 동안 그 방직 공장에 다녔어요.
늘 '어머니' 하면은 쉬지 않고 늘 일만 하시던 어머니,
나도 모르게 무의식적으로 그런 영향을 받았다고 볼 수 있어요.
                 そんな影響を受けたと言えます                            
강하고 말하자면 즐기는 여자상이 아니라     
뭔가를 열심히 일하고 뭘 노력하고 이러는 여자상.
              何か努力して、そんな女性像
또 억척스럽게 막 생활력이 있는 여자.
그런 모습이 더 훌륭하게 보이고.
그래서 우리 드라마에 나오는 모든 여자들은 다
자기의 일들을 하고 있죠.
自分の仕事を持っているんですよ

* 表現 *
나도 모르게 : 知らずしらず
  
直訳すると「나도:私も」「모르게:知らずに」で、
  「知らずしらず」「知らないうちに」「われ知らず」「気がついたら」、
  つまり、無意識にという意味を表す言葉になる。
    ex. 
많이 듣던 노래라 나도 모르게 따라 부르고 있었어요.
        (よく聞いていた歌だったので、知らずしらずのうちに口ずさんでいました。)

~하면 : ~というと
  「~()라고 하면:~というと」の「~()라고」が省略された形。
  「~というと~が思い出される」にするには、「~ 하면/」とする。
  「하면」に「~」をつけると、強調の意味になる。
    ex. 여수 하면 그 때 먹었던 쌀이 생각나요.
        (ヨスというと、あのとき食べたお米が思い出されます。)

* チャレンジ *
 한국의 가을 하면 떠오르는 게 내장산의 단풍이에요.
  (韓国の秋というと思い浮かぶのがネジャンサンの紅葉です。)
                                    -- 2012.4.27放送分 --


インタビュー-専門職の女性チャングム

2012-04-26 | ラジオ講座応用編

<Step19>
* 単語 *
대장금【大長今】    주치의【主治醫】:主治医    역사상【歴史上】
전문직【専門職】    임금:王、君主     감【敢】히:おそれ多くも、あえて
꿈꾸다:夢見る    천민【】:    판타지【fantasy】   

* 本文 *
한국 역사상 조선 역사상 전문직 여성으로서
        朝鮮王朝の歴史上     
가장 성공한 사람이 장금이예요.
그 첫번째 요리로 성공했고 의사로 성공하고.
                  医師として成功しました
천민의 신분으로서 임금의 주치의가 된다는 건
の身で
감히 상상도 할 수 없는 일인데.
지금도 오늘 날 사는 한국의 젊은 여자들도 다
    現在を生きる
그런 전문직 여성으로 성공하는 여자가 되고 싶어 한다고요.
               成功する女性になりたがっているんですよね
그런 판타지를 대장금을 통해서 심어 준 거예요.
         「宮廷女官チャングムの誓い」をとおして見せてあげたのです
그래서 자기가 꿈꾸는 세계를 장금이가 대신하고 있지 않나,
그래서 전세계적으로도 사랑을 받고 있지 않나 생각을 하고 있어요.

* 表現 *
감히  : おそれ多くも、あえて
  감【敢】히」は「おそれ多くも」「身のほど知らずにも」「あえて」などの意味。
  
また、「감히못하다」あるいは「감히 ~ -/을 수 없다」の形で用いると、
  「おそれ多くて~できない」「とうてい~できない」といった言葉になる。
    ex. 감히 말씀 여쭙겠습니다.
        (おそれ多くも、お伺い申し上げます。)
       
그런 말씀은 감히 못 드리겠군요.
        (そういう話はとうてい申し上げられませんよ。)

-지 읺나 : ~ではないか
  否定形「-지 않다」に疑問を表す「-나:~か」がついたもの。
 
 「~ではないかと思います」にするには、「-지 않나」の後に
  「생각하다:思う」「생각되다:思われる」「생각이 들다:気がする(←思いがする)」
  「싶다:(~かなと)思う」などを用いる。
    ex. 이번 공연이 좋은 추억이 되지 않나 싶어요.

        (今回の公演はいい思い出になるのではないかなと思います。)

* チャレンジ *
 그런 결말도 있을 수 있지 않나 생각해요.
  (そういった結末もあり得るのではないかと思います。)
                                     -- 2012.4.26放送分 --


インタビュー-キャスティング

2012-04-25 | ラジオ講座応用編

<Step18>
* 単語 *
연출자[연출짜]【演出者】 :演出家    설득[설뜩]【説得】    연기력【演技力】
대표작【代表作】    젊은이들:若者たち    꿈:夢    내내:ずっと、常に
캐스팅【casting】하다:キャスティングする    향상【向上】    걸다:掲げる 

* 本文 *
젊은이들은 자기가 싫어하는 배우가 나오면 아예 안 봐요.
그러니까 젊은이들이 좋아하는 배우를 캐스팅하는 게
모든 한국에 있는 연출자들의 꿈이에요.
한효주 씨는 굉장히 인기 있는 젊은 배우였는데 설득을 잘 시켰어요.
                    若手俳優でしたが、上手に説得しました
첫째 연기력이 엄청하게 향상할 것이다.
그 다음에 네 평생의 대표작이 될 수 있는
       君の生涯の代表作になりうる      
자기 이름을 건 드라마를 한다는 거다.
세번째, ‘동이’라는 드라마에서 한효주가 얼마나 예쁜가를 보여 주겠다.
하나 더 촬영하는 내내 널 계속 즐겁게 해 주겠다.
     撮影期間中
이 네 가지, 그걸로 설득을 했어요.

* 表現 *
아예 : 最初から
  「最初から」「はなっから」という意味の副詞で、否定の形とともに用いる。
  
最初からそうだったかのように「すっかり」や「まったく」、さらには「決して」など、
  訳は文脈によってかなり幅が出てくる。  
    ex. 하려면 제대로 하든지 아니면 아예 말든지 해야지요.
        (
やるのならきちんとやるか、でなければまったく(最初から)やらないかにしなくてはね。)

얼마나 -ㄴ/은가 : どれだけ~か
  「どれだけ美しいか」「どれだけ早いか」など、はなはだしい状況を表す表現。
  「얼마나:どれだけ」と形容詞や副詞につく「-/은가」が組み合わさったもの。
  動詞や存在詞を用いるときは、「얼마나 -는가」となる。
    ex. 부모의 사랑이 얼마나 깊은가를 새삼 깨달았습니다. 
        (両親の愛がどれだけ深いかを、改めて自覚しました。)

* チャレンジ *
 어렸을 때 우리 여동생이 얼마나 귀여웠는지 몰라요.
  (小さい時わたしの妹はどれだけかわいかったわかりません。)
                                      -- 2012.4.25放送分 --


インタビュー-「トンイ」

2012-04-24 | ラジオ講座応用編

<Step17>
* 単語 *
숙종【肅宗】:スクチョン;朝鮮王朝第19代の王    주인공【主人公】
작가【作家】:作家、脚本家     조역【助役】:脇役(조연【助演】ともいう)
시각【視角】:視点、視角    무수리:宮中の雑用を行う女性の
사라지다:消える    달리하다:異にする    등장【登場】하다:登場する
장희빈【張禧嬪】:チャンヒビン;スクチョンの側室
인현왕후【仁顯王后】:イニョンワンフ;スクチョンの2人目の正室
「トンイ」登場人物

* 本文 *
장희빈과 인현왕후라는 얘기, 숙종과의 얘기는
한국 역사 드라마에서 가장 많이 다루고 재미있어 하는 얘긴데,
              もっともたくさん扱われ、視聴者から好まれる話ですが   
우리 작가가 그 중에서 조역으로 나오는 최 무수리를 드라마로 하면 어떻겠느냐.
うちの脚本家が
최 무수리는 보통 인제 장희빈의 얘기 할 때 늘 조역으로
중간쯤에 등장하다가 사라지는 인물이에요.
그 시대의 주인공은 장희빈하고 숙종인데,
あの時代の主人公は
시각을 달리해서 해 보면 어떻겠느냐 그래서
視点をかえてみたらどうだろうか
장희빈, 숙종이 조역으로 변하는 드라마를 한번 만들고 그러면 재미있겠다.
         脇役に回るドラマを
그런 발상을 해 갖고 인물 결정을 하게 됐어요.
そういう発想から、主人公を決めることになりました

* 表現 *
(時代劇に出てくる役職名)
왕【王】:王    임금:君主、王
중궁전【中宮殿】:王妃のいる宮殿、王妃の尊敬語;중궁【中宮】、중전【中殿】
왕후【王后】:王妃、后
왕세자【王世子】:王位を継ぐ王子;세자【世子】
빈【嬪】:朝鮮王朝時代、王の側室や「왕세자」の正室に与えられた最高位(正一品)の官職名。
궁녀【宮女】:宮女、女官
상궁【尙宮】:朝鮮王朝時代の正五品の女官、側室以外の女官では最高位。
내시【内侍】:王の身の回りのことを管理する部署の官吏。내관【内官】

-(면 어떻겠느냐 : ~してはどうだろうか
  提案や意見を伝えるときの表現。
  仮定の「-(면:~しては」+辞書形「어떻다:どうだ」+婉曲の「--」+疑問「-느냐:~ (な)のか」
    ex. 아버지께서 내일 출발하면 어떻겠느냐고 하셨어요.
        (お父さまが明日出発してはどうかとおっしゃいました。)

* チャレンジ *
 청국장을 먹어 보면 어떻겠느냐 해서 먹어 봤어요.
   (チョングクチャンを食べてみてはどうかというので食べてみました。)
                                     -- 2012.4.24放送分 --


ニュース-為替と経済2

2012-04-23 | ラジオ講座応用編

<Step16>
* 単語 *
증가율【増加率】    성장률[성뇰]【成長率】  
  ※率:母音とㄴで終わる名詞につくときは「율」、ㄴ以外の子音で終わる名詞のときは「률 」
채산성[채산썽] 한계선【採算性 限界線】:採算ライン    뜻:意向、意味
붕괴【崩壊】되다:崩壊する、割り込む    위협【威脅】받다:脅威を受ける、脅かされる
내다보다、예측【豫測】하다:予測する    내비치다:ほのめかす    개입【介入】 

* 本文 *
한편 외환 시장 전문가들은 내년 중에 1,100원선이 붕괴될 것으로
                        1,100ウォンの大台を割り込むものと
내다보고 있습니다.
S경제 연구소는 내년 평균 환율을 올해보다 50원가량 낮은 1,110원으로,
                            50ウォンほど高い
L연구소는 1,090원으로 예측하고 있습니다.
환율이 1% 하락할 경우 한국의 수출 증가율은 0.05% 포인트,
      上がる場合                 0.05ポイント
경제 성장률은 0.07% 포인트 하락하게 됩니다.
금융 당국은 수출 기업들의 채산성 한계선인 1,100원선이 위협받게 되면
                採算ラインである1,100ウォン台割れの恐れが出た場合
국내 수출 기업 보호를 위해 환율 시장에 개입할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다.

* 表現 *
~ 산이 붕괴되다 : ~の大台を割る、~の大台を割り込む
 
為替や株価関連の記事でよく目にする表現。
 類似表現として、「~선이 무너지다がある
    ex. 
코스피는 이달 들어 1,900선이 무너졌습니다.
        (KOSPI(韓国総合株価指数)は今月に入り1900の大台を割りました。)

-/을 수도 있다는 뜻을 내비쳤다 : ~することもありうるとの意向をほのめかした  
 
「-ㄹ/을 수도 있다は「~もできる」という可能の意味で訳されることが多いが、
 ここでは「~することもありうる」という蓋然性の意味になる。
   
 ex. 협력할 수도 있다는 뜻을 내비쳤습니다.
        (協力することもありうるとの意向をほのめかしました。)

* 通訳手帖*
 シャドーイングの効果 ・・・ ヒアリング力と自然なイントネーションが身につく
                                      -- 2012.4.23放送分 --


ニュース-為替と経済1

2012-04-20 | ラジオ講座応用編

<Step15>
* 単語 *
외환 시장【外換 市場】:外国為替市場    환율【換率】:為替レート    종가【終價】:終値
매도【賣渡】:売り(注文)    안정세【安定勢】:落ち着き、安定    분기【分期】:四半期
더디다:鈍い、遅い    치솟다:跳ね上がる    마감하다:締切る
기획재정부【企劃財政部】:企画財政部    물량【物量】    원-달러:ウォン・ドル
  
* 本文 *
오늘 외환 시장에서  원-달러 환율은 어제 종가보다
2원 60전 내린 1,149원20전으로 장을 마감했습니다.
2ウォン60銭高の          取り引きを終了しました
환율은 한때 12원 이상 오른 1,163원 80전까지 치솟았다가
        12ウォン以上下げ          急落しましたが
장 마감무렵 달러 매도 물량이 나와 안정세를 되찾았습니다.
大引け近くにドル売りが出て、落ち着きを取り戻しました
환율은 지난 3분기 1,183원에서 최근 1,110원대까지 오르내리면서
    先の第3四半期(7~9月)                騰落し          
불안한 모습을 보였습니다.
기획재정부는 이 같은 환율 불안은 미국의 더딘 경제 회복과
                      アメリカ経済の回復が鈍いことと
미중간 환율 전쟁 때문이며 당분간 지속되다
米中間の為替競争のためであり
점차 안정세를 되찾을 것으로 전망하고 있습니다.

* 表現 *
환율은 어제보다 오른 1,190원으로 장을 마감했습니다.
 
為替レートは昨日より下げ、1,190ウォンで取り引きを終了しました。)
  為替レートのニュースなどでよく見られる表現。
  「환율이 오르다というのは、1ドルに対するウォンの金額/数字が上がる、
  つまりウォンの価格が下がることを意味し、日本語では「為替が下がる、安くなる」になる。
  「환율이 내리다」というのは、1ドルに対するウォンの金額/数字が下がる、
  つまりウォンの価格が上がることを意味し、日本語では「為替が上がる、高くなる」になる。
    ex. 지난 금요일 종가보다 10원 내린 1,110원으로 거래를 마쳤습니다.
        (
先週の金曜日の終値より10ウォン上げ、1,110ウォンで大引けしました
                                        (←取り引きを終了しました。)

(金融用語)
 매도【賣渡】、팔자 주문【注文】:売り注文   
 매수【買受】、사자 주문【注文】:買い注文
 장【場】    개장【開場】하다:寄り付く
 폐장【閉場】하다、장을 마감하다、거래를 마치다:引ける
 종가【終價】:終値

* チャレンジ *
 환율은 어제보다 15원 오른 1,357원으로 장을 마감했습니다.
  (為替レートは昨日より15ウォン下げ、1,357ウォンで引けました。) 
                                    -- 2012.4.20放送分 --


ニュース-英語教育2

2012-04-19 | ラジオ講座応用編

<Step14>
해체【解體】:解体    열기【熱氣】:熱気、熱    부작용【副作用】:副作用、弊害
아내:妻    기러기 아빠:キロギ(雁)パパ、海外に送った妻や子供のために一生懸命働く父親
차지하다:占める    낳다:生む、産む    초래【招來】하다:もたらす、招く
부르다:呼ぶ、招く    안타까워하다:残念に思う、気の毒がる    신조어【新造語】  

* 本文 *
최근 미국의 한 통신사는 한국 학부모들이 해외 영어 유학에 연간 50억달러
즉 한국 정부 교육 예산의 약20%를 지출한다고 보도했습니다.
현재 미국에서 영어 유학중인 한국인은 약 10만명으로
유학생들 가운데 가장 높은 비율을 차지하고 있습니다.
            もっとも高い割合を占めています
이 같은 영어교육 열기는 영어교육을 위해 아내와 아이들을 외국으로 보내고
한국에서 혼자 살며 직장에 다니는 ‘기러기 아빠’라는 신조어까지 낳고 있습니다.
전문가들은 이 같은 현상이 가족 해체를 부르는 부작용을 초래하고 있다며
                                弊害をもたらしていると
안타까워하고 있습니다.

* 表現 *
부작용을 초래하고 있습니다 : 弊害をもたらしている
  弊害や問題点を指摘する際に使われるフレーズ。
 
 「부작용」は、病気以外に比喩的に「弊害」という意味でよく用いられる。
    ex. 여러 가지 부작용을 낳고 있습니다.

        
(さまざまな弊害を生んでいます。)

-ㄴ/는다고 보도했습니다 : ~していると報じました
  
ニュースや新聞記事などで報じたものを引用するフレーズ。
    ex. 어제 설악산에 첫눈이 왔다고 보도했습니다.

        (昨日、ソラク〔雪嶽〕山に初雪が降ったと報じました。)

* チャレンジ *
 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다.
  (早晩、この問題にけりをつけるだろうと報じました。) 
                                   -- 2012.4.19放送分 --


ニュース-英語教育1

2012-04-18 | ラジオ講座応用編

<Step13>
* 単語 *
취업【就業】:就職、就業    설문 조사【設問 調査】:アンケート調査
초등학생【初等學生】:小学生    사교육【私教育】:塾、家庭教師などの私的な教育
학부모【學父母】:保護者    응답자【應答者】:回答者    가구【家口】:世帯
답하다:答える    중요시【重要視】하다:重要視する   시키다:させる
~당【當】:~当たり

* 本文 *
우리 나라 학부모들은 과목중 영어를 가장 중요시한다는 조사 결과가 나왔습니다.
통계청이 초등학생을 둔 전국의 학부모 3천 명을 대상으로 한 설문 조사에서
      小学生を持つ
영어 사교육을 시키거나 시켰다는 응답자가 전체의 80%이상이었습니다.
英語の塾に行かせたり、かつて行かせたと答えたのは
초등학생 한 명에게 지출하는 사교육비는 도시 지역 한 가구당 평균 생활비의
                   塾や家庭教師にかかる費用は
약 8%인 25만 3천원으로 이 중 영어에 가장 많이 지출한 것으로 나타났습니다.
또 조기 영어 교육을 시키는 이유로는 47%의 학부모들이
대학 진학과 취업에 필요하기 때문이라고 답했습니다.

* 表現 *
초등학생을 둔 부모 : 小学生をもつ親
  「두다」は「置く、しまう」の意味で用いられることが多いが、「(子どもを)もつ」の意味もある。
  
その場合、過去形になることに注意。  
    ex. 아주 착한 따님을 두셨네요.
        (
とてもいいお嬢さんをおもちですね(←もたれましたね)。)

連体形+것으로 나타났다 : ~ということが明らかになった、~ということがわかった
  「나타나다」は、本来「表に出てくる、現れる」だが、
  「連体形+것으로 나타났다」で、「~ということが明らかになった(なる)」となる。
  
調査、アンケートなどの結果、「~ということがわかった(わかる)」というときなどに用いる。  
    ex. 
조사 결과 유학생이 많은 것으로 나타났습니다.
        (
調査の結果、留学生が多いことがわかりました。)

* チャレンジ *
 영어는 취업에 필요하다고 생각하고 있는 것으로 나타났습니다.
  (英語は就職に必要だと考えていることがわかりました。)
                                        -- 2012.4.18放送分 --


ニュース-Uターンラッシュ

2012-04-17 | ラジオ講座応用編

<Step12>
* 単語 *
귀성【歸省】:帰省    귀경【歸京】:Uターン、帰京    정체【停滞】:(交通)渋滞、停滞
설날[설랄]:元日    이틀:2日、両日    사흘:3日、3日間    탓에:(~の)せいで
겹치다:重なる    들어오다:入ってくる    풀리다:ほどける、消える
혼잡【混雑】    이례적【異例的】으로:異例なことに 

* 本文 *
사흘 밖에 안 되는 짧은 연휴 탓에
귀성과 귀경차량들, 여기에 성묘차량까지 겹쳐
帰省とUターンの車に墓参りの車まで重なり
올해는 이례적으로 설 전날보다
설날 당일에 도로 혼잡이 더 심할 것으로 보입니다.
正月当日の方が道路の混雑がひどくなりそうです
오늘 하루 27만대가 넘는 귀경차량이
서울로 들어올 것으로 한국도로공사는 내다보고 있습니다.
하루종일 몸살을 앓았던 주요도로는
밤 늦게까지 정체가 풀리지 않을 전망입니다.
        渋滞が続くものと見られます
서울시는 오늘과 내일 이틀동안 밤 늦게 돌아 오는 귀경객을 위해
서울 지하철과 시내버스를 새벽 2시까지 연장운행하기로 했습니다.

* 表現 *
몸살을 앓았던 ~ : ひどい状態だった~
  「몸살을 앓다」は本来「極度の疲労で患う」という意味で、
体の調子が悪いときに使う表現。
  それが道路などで比喩的に使われると、「ひどい混雑」といった意味で用いられる。
  そのほか景気など、さまざまな場で比喩的に用いられるが、
  いずれにしても「ひどい状態」という意味になる。
    
ex. 경기 악화로 극심한 몸살을 앓았던 관광 업계가 회복세를 보였습니다. 
        (景気の悪化で業績が厳しい状態に落ち込んだ観光業界は、
                                       回復傾向を見せています。)

~밖에 안 되는~ : ~にしかならない~
  「わずか~」という強調表現。
  
類似表現に「불과~:わずか~」などがある。
    ex. 투표율이 절반밖에 안 되는 이유를 심각하게 받아들여야 겠습니다. 
        (投票率が半分にしかならない理由を、深刻に受け止めなければなりません。)

* チャレンジ *
 불과 1년 전의 일인데 먼 옛날의 일인 것 같아요.
  (わずか1年前のことなのに、はるか昔のことのような気がします。)
                                     -- 2011.4.17放送分 --